-
由韩国天台宗总务院、中华宗教文化交流协会、中国佛教文化研究所、韩国圆觉佛教思想研究院联合举办的以“和谐社会与佛教”为中心议题的佛教学术论坛,2008年12月18日在首尔观门寺举行。
...学术交流协议书》;当年10月,韩国佛教天台宗访华团应邀在总务院朱正山院长的率领下访问中国,与中国佛教文化研究所正式签署《中国佛教文化研究所与韩国天台宗圆觉佛教思想研究院互设研究课题协议》,决定共同研究“...
佚名
|“和|和谐|谐社|社会|会与|与佛|佛教|教”|”学|学术|术论|论坛|坛在|在韩|韩国|国首|首尔|尔举|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2008/12/12465533308.html
-
嗣承曹溪正统法印,在迦智灵域高竖宗幢开始’,清楚阐明了法源。这次的立碑,在韩中佛教交流1700年和韩中建交15周年之际,成为两国佛教的友好象征,将永远铭记在宗门历史中。
出席揭幕仪式的中方代表有:...
佚名
|仪式|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2008/04/15260423163.html
-
什么把说书的人赶走?党进说:‘此人在我面前说韩信,他在韩信面前必然也会说我,这类话怎么可以听!’千古以来,人们都笑党进傻得可爱。却不知这正是他绝大聪明的地方。那些只喜欢听人在自己面前说韩信,却没有想到别人在韩信面前也会说自己,这才是真正的大傻瓜!”这的确也是一种远见卓识的高论啊。
...
〔清〕纪晓岚著 演莲法师译
|纪晓岚|
http://www.fjdh.cn/article/2005/07/19280033.html
-
江西、湖南、四川、安徽的专家学者20余人就南泉普愿禅师的生平、法嗣、禅法等方面进行了讨论。会议论文集的韩文版即将在韩出版。我中心积极进行学术交流,先后派人参加了第二届、第三届中韩金地藏学术研讨会,并...佛教四大名山之一的九华山佛文化为主要研究对象的群众性学术机构,是我校最早成立的群众性学术机构。 我中心自组建以来,在社会各界人士和学校领导的大力支持下,大胆开拓,开展了一系列的学术研究与交流活动,取得...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16393360784.html
-
说,“最胜为有,现见别物有总类故”这个所谓的量式,从表面上根本就看不出所量的境界是啥?――即,你要是让我来猜,这就不行。 所立法能立 这一句颂子,在韩老的译本中是“所立法亦成能立”。这一句是说,...老译本对应不起来,韩老译本给法尊法师刚好是相反的,法尊法师译本的“是广语”在韩老这儿中成了“非繁言语”。但从长行中看,意思又是一致的:因应该简洁明了,“极广之语,理非能立之因”,“极广之语”就是太罗索...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/12055038362.html
-
不会错乱的,也就是说,我所诠表的就是这一棵树,不可能在其他事物上生起树声。“亦无后过失。”也不会有下边儿的过失。“如何?”韩老的本子是“云何耶?” 亲转无异故 陈那论师自己解释说,“非取他义之...桌子、牛、马等也行,这一句话还是能说得通的。“不引异法”是指与异法无关,就是说总声“树”与别的事物根本就没有关系,具体的这棵树可以没有,但“树”一直有,这给中国古代公孙龙的说法一致。在韩老的本子中这种...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/12055538367.html
-
本质。“所别之实等之识”在韩老的译本中是“所差别物等智”。“破曰”,对正理派的说法进行破斥。 非差别异故 长行是这样的,“谓能量与量果,非于差别境而分,以差别境各异故。”能量与量果的区别根本就...当成能量,就是错的,要是把别境当成量果,也是不对的。那么什么是对的呢?别境是所量!这就对了。在韩老的译本中,这一段话好理解一点儿。韩老译本中是这样说的,“不同者,谓能差别不同于所差别。于异境界中为能量,...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/12054038351.html
-
那这也不是“诸根转”,它是什么呢?是“分位之意转”,“转”还是生起(认识)的意思。“分位之意转”就是说,这认识是在意识上生起的,根本就不是在眼根上生起的。接着说,“试问:于乐等为各别取?抑总取耶?”韩...舌、皮上的所取,眼、耳、鼻、舌、皮上的所取应该是色、声、香、味、触。 非他 这两个字儿是说啥的呢?在韩老的译本中,是“若谓非异”,而法尊法师长行中是“若谓‘非他’”,就是说,法尊法师在长行中是...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/12054138352.html
-
了一下说明,在韩老的译本中、吕澂先生的译本中都是没有与法尊法师括号中话对应的句子的。法尊法师他是这么说的,“唯无所立名为异品。非说余法或相违法名为异品”。咱们要是还有一点儿记性的话,应该记得在《因明...名为;至于“能知”,在吕澂先生的译本中是“智”,在韩老的译本中是“已知”。这个词藏文原样儿我不知道,但根据这三个译本我看对应的梵文应该是Njnā-na,其中词根Njnā是知,加上na就成了过去分词,把它...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/12054238354.html
-
“唯异品无”本身没毛病,可是从整个式子的情况来说的话,还得有说是的,“则此中唯各有或是等遍者,方是因”,韩老译本中说,“为无有中各别或有或是平等周徧故”,在法尊法师译本中是“各有或等遍”,在韩老译本中...。韩老译本与这差不多:“若因相由自体显示者,则由何行相云何能显示自体?任何处亦无有观见。”你把因相说得再清楚又有什么用?用因相自己来显示,它能显示点儿啥?在刚才的例子中,80页倒数第八行只有“此言勤勇...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/12054938361.html