-
一系列的注解、宣讲、礼忏等学术性、宗教性活动,企图建立以皇帝政治主导,以佛法治世为理想的“佛教国家”。本文以武帝著《注解大品经序》为文本,初步抉择、探讨上述主题。武帝注解《大品般若经》,强调该经在《...梁武帝〈注解大品经序〉有专题探讨,也是五页的短文。内藤也仅就〈注解大品序〉的内容、教判、著作年代做一部份考证。以上两篇论文,都没有论及梁武帝的注讲《般若经》与营造“佛教国家”的关系。 (12) ...
颜尚文
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07034448415.html
-
介绍的中观派大乘思想相当熟悉,同时也多半表示认同。在《大品经序》中,僧叡推崇罗什弘扬佛法的精神云:“鸠摩罗什法师慧心夙悟,超拔特诣,天魔干而不能回,渊识难而不能屈。扇龙树之遗风,振慧响于此...rdquo;,待参译者“详其义旨,审其文中,然后书之”(《大品经序》)。弘始八年(406),罗什译《法华经》,僧叡作后序;同年又译《维摩诘经》,僧叡作《毗摩罗诘提经义疏序》,...
潘桂明
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16503161451.html
-
如“亡师安和尚,凿荒涂以开辙,标玄指于性空, 落乖踪而直达,殆不以谬文为阂也”(〈大品经序 〉,《出三藏记集》卷第八,《大正藏》卷五五, ...释僧睿传〉,《大正藏》卷 五十,页364中。 (注 18) 〈大品经序〉,《出三藏记集》卷第八,《大正藏 》卷五五...
刘贵杰
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06433445922.html
-
出三藏记集》、《高僧传》、吉藏《三论玄义》、《中观论疏》等。《高僧传》本传但言其“春秋六十有七”,未明生卒之时。确定其生卒年代,主要是依据其著作《大品经序》和《喻疑》。 《喻疑》为僧叡最后之作,由于...355年间。 因此据《喻疑》确定僧叡生年尚有漏洞,更可靠的资料则是《大品经序》。《大品经序》谓:“余既知命,遇此真化,敢竭微诚,属当译任。执笔之际,三惟亡师‘五失’及‘三不易’之诲,则忧惧交怀,...
徐文明
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00052642573.html
-
,其前的翻译,统名旧译,并将新旧译不同之点,特别是在事数名相方面的,都列举了出来,写成《前后出经异记》。但此段文字经后人抄写中改动过,有许多错误,应以僧叡《大品经序》为准。例如,“阴入持”是旧译,...僧叡在《大品经序》中记载:“胡音失者,正之以天竺,秦言谬者,定之以字义,不可变者,即而书之,是以异名斌然,胡音殆半,斯实匠者之公谨,笔受之重慎也。”——西域本音译不正确的,用天竺语加以订正;汉译有错误的...
吕澂
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15251656399.html
-
方面,作了一些简略比较,从而突显佛经翻译的困难度。 道安的弟子僧睿,对于经典翻译失真的问题,也有过一些论述,他在《大品经序》中,则从中印文制不同和译者不慎的角度,讨论了旧译的问题: 经来兹土,乃...弘始三年(401A.D.)十二月二十日到达长安,于弘始五年(403A.D.)四月二十三日,在长安城北的逍遥园中,开始翻译《大品般若经》。《大品般若经》的翻译情形,僧睿在《大品经序》中,有这样的记载: ...
罗 因
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06504646646.html
-
然炉冶之功,微恨不尽,当是无法可寻,非寻之不得也。”道安的说法尽管还有所不足,但这并非是有更正确的说法而未寻得,确实是因为当时还根本没有传译过来。这样,僧叡是把道安划在六家之外了。同时他在《大品经序》中...散漫,不容易找出他学说的主要线索来。他的弟子僧叡在《大品经序》里,对道安的主张,作了扼要的叙述。僧叡在罗什门下,是实际参与罗什翻译《大品经》工作的,特别在参订译文上出过很大的力。他理解般若的思想比较...
吕澂
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15251556398.html
-
。安公的弟子僧叡谓其师之学,标宗性空。僧叡《大品经序》中说:“亡师安和上凿荒途以开辙,标玄指于性空,落乖踪而直达,殆不以谬文为阂也。”(注:僧佑:《出三藏记集经序》。)梁武帝的《大品经序》也以道安、...的真正哲学,用玄学哲学概念翻译、解释佛教概念。例如,他把般若解释为明,把摩诃般若波罗密译为“大明度无极”,将《大明度无极经》中的“真如”译为玄学的“本无”,等等。到“风彩洒落,善于机枢”的竺法雅,则...
刘孟骧
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00005742251.html
-
鸠摩罗什,深得罗什的赞赏,评日:“吾解不谢子,辞当相挹。”肯定僧肇对于般若的理解符合自己的看法,而且文辞优美。“名振关辅”,很可能指的就是这件事情。 其次,僧睿(罗什主要弟子之一)在《大品经序》中...摩诃般若波罗蜜经疏》15卷,今佚,目存日本《大正新修大藏经勘同目录》。据僧睿《大品经序》记载,罗什于公元403年“四月二十三日”开始翻译《摩诃般若波罗蜜经》,当年“十二月十五日出尽,明年四月二十三日乃讫”。...
刘成有
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23045067653.html
-
时译经与讲经同步进行。据僧睿《大品经序》记载:“鸠摩罗什法师,手执胡本,口宣秦言,两释异音,文辩交旨。”当时参加翻译工作的僧众人数,实在难以统计,如慧观《法华宗要略》:“有外国法师鸠摩罗什,……秦弘始八年...--- 隋之前的佛经翻译,并没有像玄奘、义净、天息灾那样译经程序十分明确且完备的译场。不过在译经过程中最主要的司专职的主持均已有之。 在我国历史上有两次大的翻译时期:一是肇自后汉,下至宋元,而以...
雨山
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08110954922.html