找到相关内容50篇,用时11毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 梁武帝注解《品般若经》与“佛教国家”的建立

    一系列的注解、宣讲、礼忏等学术性、宗教性活动,企图建立以皇帝政治主导,以佛法治世为理想的“佛教国家”。本文以武帝著《注解品经序》为文本,初步抉择、探讨上述主题。武帝注解《品般若经》,强调该经在《...梁武帝〈注解品经序〉有专题探讨,也是五页的短文。内藤也仅就〈注解品序〉的内容、教判、著作年代做一部份考证。以上两篇论文,都没有论及梁武帝的注讲《般若经》与营造“佛教国家”的关系。 (12) ...

    颜尚文

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07034448415.html
  • 论僧叡的佛学贡献

    介绍的中观派大乘思想相当熟悉,同时也多半表示认同。在《品经序》中,僧叡推崇罗什弘扬佛法的精神云:“鸠摩罗什法师慧心夙悟,超拔特诣,天魔干而不能回,渊识难而不能屈。扇龙树之遗风,振慧响于此...rdquo;,待参译者“详其义旨,审其文中,然后书之”(《品经序》)。弘始八年(406),罗什译《法华经》,僧叡作后序;同年又译《维摩诘经》,僧叡作《毗摩罗诘提经义疏序》,...

    潘桂明

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16503161451.html
  • 僧睿思想研究(2)

    如“亡师安和尚,凿荒涂以开辙,标玄指于性空, 落乖踪而直达,殆不以谬文为阂也”(〈品经序 〉,《出三藏记集》卷第八,《正藏》卷五五, ...释僧睿传〉,《正藏》卷 五十,页364中。 (注 18) 〈品经序〉,《出三藏记集》卷第八,《正藏 》卷五五...

    刘贵杰

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06433445922.html
  • 僧叡的生卒年代与思想

    出三藏记集》、《高僧传》、吉藏《三论玄义》、《中观论疏》等。《高僧传》本传但言其“春秋六十有七”,未明生卒之时。确定其生卒年代,主要是依据其著作《品经序》和《喻疑》。  《喻疑》为僧叡最后之作,由于...355年间。  因此据《喻疑》确定僧叡生年尚有漏洞,更可靠的资料则是《品经序》。《品经序》谓:“余既知命,遇此真化,敢竭微诚,属当译任。执笔之际,三惟亡师‘五失’及‘三不易’之诲,则忧惧交怀,...

    徐文明

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00052642573.html
  • 中国佛学源流略讲(3)

    ,其前的翻译,统名旧译,并将新旧译不同之点,特别是在事数名相方面的,都列举了出来,写成《前后出经异记》。但此段文字经后人抄写中改动过,有许多错误,应以僧叡《品经序》为准。例如,“阴入持”是旧译,...僧叡在《品经序》中记载:“胡音失者,正之以天竺,秦言谬者,定之以字义,不可变者,即而书之,是以异名斌然,胡音殆半,斯实匠者之公谨,笔受之重慎也。”——西域本音译不正确的,用天竺语加以订正;汉译有错误的...

    吕澂

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15251656399.html
  • 汉魏两晋般若学经、论翻译的考察

    方面,作了一些简略比较,从而突显佛经翻译的困难度。   道安的弟子僧睿,对于经典翻译失真的问题,也有过一些论述,他在《品经序》中,则从中印文制不同和译者不慎的角度,讨论了旧译的问题:  经来兹土,乃...弘始三年(401A.D.)十二月二十日到达长安,于弘始五年(403A.D.)四月二十三日,在长安城北的逍遥园中,开始翻译《品般若经》。《品般若经》的翻译情形,僧睿在《品经序》中,有这样的记载: ...

    罗 因

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06504646646.html
  • 中国佛学源流略讲(2)

    然炉冶之功,微恨不尽,当是无法可寻,非寻之不得也。”道安的说法尽管还有所不足,但这并非是有更正确的说法而未寻得,确实是因为当时还根本没有传译过来。这样,僧叡是把道安划在六家之外了。同时他在《品经序》中...散漫,不容易找出他学说的主要线索来。他的弟子僧叡在《品经序》里,对道安的主张,作了扼要的叙述。僧叡在罗什门下,是实际参与罗什翻译《品经》工作的,特别在参订译文上出过很大的力。他理解般若的思想比较...

    吕澂

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15251556398.html
  • 道安:从玄学二元论到般若反二元论

    。安公的弟子僧叡谓其师之学,标宗性空。僧叡《品经序》中说:“亡师安和上凿荒途以开辙,标玄指于性空,落乖踪而直达,殆不以谬文为阂也。”(注:僧佑:《出三藏记集经序》。)梁武帝的《品经序》也以道安、...的真正哲学,用玄学哲学概念翻译、解释佛教概念。例如,他把般若解释为明,把摩诃般若波罗密译为“明度无极”,将《明度无极经》中的“真如”译为玄学的“本无”,等等。到“风彩洒落,善于机枢”的竺法雅,则...

    刘孟骧

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00005742251.html
  • 僧肇生平考辨

    鸠摩罗什,深得罗什的赞赏,评日:“吾解不谢子,辞当相挹。”肯定僧肇对于般若的理解符合自己的看法,而且文辞优美。“名振关辅”,很可能指的就是这件事情。 其次,僧睿(罗什主要弟子之一)在《品经序》中...摩诃般若波罗蜜经疏》15卷,今佚,目存日本《正新修大藏经勘同目录》。据僧睿《品经序》记载,罗什于公元403年“四月二十三日”开始翻译《摩诃般若波罗蜜经》,当年“十二月十五日出尽,明年四月二十三日乃讫”。...

    刘成有

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23045067653.html
  • 略论佛典汉译的译场组织

    时译经与讲经同步进行。据僧睿《品经序》记载:“鸠摩罗什法师,手执胡本,口宣秦言,两释异音,文辩交旨。”当时参加翻译工作的僧众人数,实在难以统计,如慧观《法华宗要略》:“有外国法师鸠摩罗什,……秦弘始八年...---  隋之前的佛经翻译,并没有像玄奘、义净、天息灾那样译经程序十分明确且完备的译场。不过在译经过程中最主要的司专职的主持均已有之。   在我国历史上有两次的翻译时期:一是肇自后汉,下至宋元,而以...

    雨山

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08110954922.html
上一页12345下一页