-
一段都有问题,这就引发了我谈谈个人看法,并对若干问题就我所知提供情况的愿望,而引据所及,亦有“讲坛”本身和其他报刊。我想先从正文说起。
一、关于梵文错误
1.是“名称”,不是“匀称”
...的人都知道,基本上是常识。问题出在了后面的解释上。这个解释前文是转述的。原文是:“王维取这个名字,说明他很喜欢维摩诘这个人物,就把‘维摩诘’三个字拆开,作为自己的名和字。但是很不巧,‘维摩诘’在梵文里...
佚名
|梵文|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2008/04/08123222082.html
-
一、招生背景我们是一家正在筹备中的佛教研究与交流机构,称为梵贝书院。我们致力于打造一家以梵文(佛经)元典的搜集、整理、研究、翻译(包括首译)、出版为主要任务的非盈利性民营佛教文化学术研究和推广机构。是以自发参与、自筹资金、自主研发、非商业化运作为特征的专业书院。
二、办班目的学习佛经元典,培养梵文和印地语人才,传承和弘扬中华佛教文化,为今后构建学术研究团队打基础。
三、教学模式1.坚持精英...
佚名
|梵文|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2009/01/20492733895.html
-
梵文开讲 作者:赖静涵 版主手上有十多部梵文介绍的书籍,但是今天要介绍的是优良的梵文入门书籍:《Introduction to Sanskrit》(《梵文概论》)第1册、第2册。作者: ...: 导论 研究梵文的理由 研究这个不可思议、完美的梵文有几个理由。梵文的声音、书写方式、文法,与它那系统化的天性是它美丽而迷人的地方。由于梵文是一个高度的系统化语言,反映了它井然有序的天性,因此...
赖静涵
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07211350896.html
-
现代梵文不足信 作者 恒毓(博士) 《世界弘明哲学季刊》编委会主席 众所周知,印度佛教往往使用梵文,而中国佛教用的则是中文,中文佛经大多是从梵文佛经翻译而来的。如果从这个角度说,学习梵文将有助于...灭亡,佛教的修炼也随之在印度不复存在,记录当时佛教情况的梵文佛经原典也最终在印度荡然无存。那些原典,即使是在中国,绝大多数也不存在了,这种不存在当与佛经被完全翻译成了汉语而不再需要保存有关。 至于...
恒毓
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/17031762176.html
-
【提要】 佛教源于印度,但是在中国却得到了长足的发展,并形成了“中国佛教”这一重要的佛教形态。由于古代印度的佛教往往使用梵文而中国佛教则仅仅用中文,因而,如何处理梵文与中文的关系就成了研究中国佛教所无法回避的问题。本文[2]将通过对佛教传入中国的若干历史情况和佛教中国化的基本过程的回顾来探讨和揭示梵文与中国佛教的关系问题,以便澄清人们在这方面的模糊认识,促进对中国佛教的深入研究和佛学研究领域的...
恒毓(博士)
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15003155593.html
-
大理是迄今中国梵文碑刻保存最多的地区,现仍还保存有数千通之多。所谓梵文碑,是用古印度文书写佛教经文的碑刻,是信奉佛教密宗的白族信徒死后在墓地坚立的一种宗教文化标志,用以超渡死者的亡灵,它是密宗仪轨中的一个重要的组成部份。大理现存的梵文碑时代最早的是大国理国仁寿五年,即公元1231年的《杨俊生碑》,最晚的是现存于云龙顺荡火葬墓地立于明万历元年,即1573年的《赵秋夫妇合葬墓碑》,时间跨度为342年...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16005458553.html
-
葛维钧谈钱文忠讲座中梵文错误 葛维钧 日前读《中华读书报》,偶见2007年10月31日第18版“热读”栏目有一篇文章《钱文忠:再现玄奘的真实形象》,对“百家讲坛”《玄奘西游记》所成同名图书进行了评价。读后发现无论正文,还是简介,第一段都有问题,这就引发了我谈谈个人看法,并对若干问题就我所知提供情况的愿望,而引据所及,亦有“讲坛”本身和其他报刊。我想先从正文说起。 一、关于梵文错误 1.是...
葛维钧
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/22521566909.html
-
西天取经和梵文翻译
周有光
佛学在东汉初年传入中国,经过五六百年的酝酿,到唐朝(618—907)成为一股强大的文化洪流。“佛学”含义大于“佛教”,内容包含宗教、哲学、科学和技术,在千年前的古代是一种光辉灿烂的文化。
佛学的梵文(Sanskrit)术语,跟先秦“百家”的术语大不相同。翻译梵文术语是两种不同的语言体系(“语系”)、和两种不同的思想体系之间的术语转换。中国采取的...
周有光
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/06/08151182978.html
-
screen.width-333)this.width=screen.width-333">
天城体字母,因为有悠久拼写梵文的历史,被世界人民称为梵文字母,天城体字母是得到印度佛教界及国际公认书写梵文的标准字母。
梵文字母是由天神“梵天”所创,梵天,即中国人俗称的“四面佛”梵文字母中的每个字母代表了一种力量源泉,人们修炼“瑜珈”的时候也常常冥想着梵文字母,中国梵文专家“...
不详
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/10/07544792708.html
-
末学搜罗了美国与日本,甚且有印度方面的梵文发音与念诵的资料,发现念诵梵文,与其说是语言问题,但也不可忽视宗教的问题。当年佛陀曾经制下戒律,要求弟子不得以梵文音律念诵佛典,怕的就是念出来的经典很像婆罗门教的经典。到最后被婆罗门教给同化了。末学因为研究梵呗发展史,这才发现这段历史。可是,今天佛典已经成了梵文文学不可或缺的一部份,但是佛典是不是可以援引婆罗门的念诵方法,这是一个值得深入考证的问题...
赖静涵
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06364244948.html