丹京嘉措仁波切著:《大圆满》
丹京嘉措仁波切著
丁乃竺翻译
译 序
丁乃竺
大圆满法教被称为“诸乘之冠”,在藏传佛教的各个传承中,大圆满法教是完整而独立于其他的教法之外;从第一位大圆满的上师极喜金刚以来,在大圆满道上成就虹光身的修行者数以万计,一直到今天我们依然有幸亲闻法教,并得以接近大圆满的成就者,接受他们的口诀指示,而大圆满法教的赤裸生动纯粹性,更深深的打动现代修行者们。早在一千多年前莲华生大士已预言未来世大圆满法教将会广传,见诸今日世界各地弟子们对大圆满法教向往的程度,更证实莲师预言的无诳。
一千多年来,藏传佛法的各个教派,经常因著见解的不同而引发各式的辩论,事实上是因为各个传承所强调的修行重点不同所致。像后译教派的格鲁及萨迦等,其见解是先经由经教理论思辨推理而建立,但大圆满法教的见解是经由具格上师对具格弟子直指净觉当下建立,而行者安住在此净觉直指之体验上持续修行,直至全然解脱为止,前者依然属于凡夫心识的活动,而后者已属澄明净觉直接体验的范畴。
大圆满教法中的许多词汇的意义与其他教派是迥然相异,事实上在佛教全光谱的教法中,同一个名词各有其不同之意义,这也是为什么嘉瓦仁波切在本忆所记录的四次演讲中不厌其烦的针对各个名相做比较,当然也只有像嘉瓦仁波切如此具智慧的实修学者,可以做这样的分析和比较。因为嘉瓦仁波切如此仔细的引证说明,在翻译过程中,也帮助我釐清了许多长久以来的疑惑。特别是书中第四部分,针对许多我们平日十分熟悉的专有名词,反复说明在不同教派中所代表的不同意义;让我们了解到在学习过程中必须了解自己是站在那个教派的立场上探究,倘若以为同一顺词可以适用所有教派,则犯下极大之误谬。希望透过这本书能让许多像我一样的学佛弟子,对大圆满法教及各教派有更清楚的认识。
本书的翻译更感谢好友姚仁喜及郑振煌老师在前期的审阅,而后期特别感谢曾庆忠(法护)的鼎力相助,曾庆忠精通藏文,而对各教派均十分深入,在翻译的后期,他几乎成了我的活字典;学要感谢张惠娟,本书第二部分的“三句撃要”是根据惠娟的译本;最后要感谢堪布觉楣及徐美珠,在翻译过程中的协助。此外还要感谢刘俊光的校读‘丁怡文的文书处理。最后要特别感谢声川一路以来的支持和帮助,尤其在序文部分。愿以译此书的功德,回向一切有情众生,更愿大圆满法教长存世间。