找到相关内容2篇,用时62毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 译场──中国古代翻译佛经严谨方式

    就是因为道泰对前二者完全了解而对后者内容尚有未澈底了解之处原故。   翻译时为什么要讲,为什么要辩论?原来佛教视讲经是法师天职,应该将经典所载佛理向大众讲说,替人们消除内心痛苦。而讲经在印度...-----------------------  页74  根据佛教戒律,僧伽们每年夏天都要在寺院中闭户静修三个月,叫做「夏坐」,夏坐毕,向寺中大众报告静修时期间所领悟心得,这种报告叫做「自恣」,...

    曹仕邦

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/01093571360.html
  • 王维“以佛入诗”辨

    官场,王维内心是极为痛苦。“心中常欲绝,发乱不能整。”(《林园即事寄舍弟沈》)在这理想破灭严酷现实面前,诗人既不愿同流合污,又感到自己无能为力,出路何在?对于这个正直而又软弱,再加上长期受佛教影响知识分子来说,要摆脱这种痛苦,就容易从佛教中去寻求解脱了。正如他自己所说,“一生几许伤心事,不向空门何处销。”用佛教“空”理来消除内心痛苦。更为甚者是天宝十五年安禄山陷长安,王维迫任伪职,...

    刘晓林

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23404240846.html