一批来自西藏的僧人不远万里来京学英语
在北京中央社会主义学院(中华人文学院),有一批来自西藏的僧人,他们不远万里来北京,学习英语,这引起了记者浓厚的兴趣。在征得同意后,记者来到了中央社会主义学院,进入了他们的房间,得以与他们近距离接触。
这是一批年轻的僧人,整齐的僧装、朴素的微笑、一口流利的汉语是他们给人的第一印象。据他们的带队老师西藏自治区党委统战部的达瓦穷达介绍,他们中年纪最大的38岁、最小的25岁,分别来自西藏的大昭寺、扎什伦布寺、色拉寺、哲蚌寺和甘丹寺。这是他们首次接受正规的英语培训,在此之前,他们完全靠自学。
提起自学的经历,38岁的大昭寺民管会副主任露出无奈又自豪的笑容。他说,西藏学习英语的条件不是很好,他从上个世纪80年代就开始接触英语,但一直没有机会接受正规的英语教学,所以他非常感谢中央统战部和西藏统战部给了他这样难得的机会。
他刚开始接触英语,是在外国友人前往大昭寺参观的时候。当时,他们通过翻译进行交流,觉得很吃力,因为导游和翻译常常对藏传佛教不甚了解,对外国友人的提问常常不知如何回答,按照自己的理解作答,又会曲解教义,僧人们明知翻译解释得不对,也只能干着急。这激发了他们学习英语、摆脱导游与翻译直接与游人交流的愿望。
刚开始的时候,他们模仿翻译的回音,对一些比较简单、熟悉的物件进行对号入座的学习,不会的就用手势加表情表达或者向导游或翻译请教。这样,他们一个词一个词地积累,一句话一句话地学习。平时,他们与普通僧人一样,有着自己的工作,忙于管理寺院的事务和接待工作。他们就在早晨寺院开门之前早课之后、或者在晚上晚课之后自己看书、听磁带自学。因为条件有限、身份特殊,他们往往要花更大的努力方能取得一定效果。
通过二十几年的学习,尼玛次仁已经能够用英语进行流利的交流,能把他所知道的、习得的、领悟的佛教教义流畅地向游人表达。这些年来,他参与了很多外事活动的翻译工作,把西藏的情况向外国友人进行了详实的介绍。因为他能用汉语流利地表达自己的意思,所以经常承担国内游客的导游和翻译。据达瓦达穷介绍,一些中央领导到西藏寺庙考察,翻译和导游就是尼玛次仁。
其他几位僧人的情况大体差不多,色拉寺民管会副主任普布次仁话不多,但他一样有着一口流利的英语和流畅的汉语;来自大昭寺民管会的阿旺曲扎副主任非常活跃,也很健谈,在采访间隙,他不时会回到自己的房间,原来他在抽空背诵经文。当达瓦次仁带记者来到参加这次学习的最年轻僧人的房间时,他还坐在床上专心致志地学习英语。
正如尼玛次仁所说,机会难得,他们非常珍惜。在以往自学过程中,他们是需要什么补什么,没有系统地学,再加上是在实践中学习,普遍口语较好,在入学考试中,他们均成绩优异,被分到了最好的A班。然而,他们的语法很差。通过3个多月的系统学习,他们找到了更好的学习方法。他们表示,回西藏之后,他们会更努力地学习英语和汉语,增长佛学知识,争取能够准确、流利地向各方游客尤其是外国友人宣传西藏的发展变化和藏传佛教的情况。
据中央统战部郭鹏介绍,这次培训班是由中央统战部组织、中华文化学院举办的,是全国第四期公务员使用英语培训班。之所以选西藏的宗教界人士参加,是因为随着旅游业的发展,到西藏旅游、参访的外国游客越来越多,这样可以让外国友人更好地了解西藏、认识藏传佛教。
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。