您现在的位置:佛教导航>> 佛教信息>> 内地>>正文内容

体廷法师在2008佛教外语交流会闭幕式上代表内地演讲人员的发言

       

发布时间:2008年07月12日
来源:【更多】   作者:佚名
人关注  打印  转发  投稿

  尊敬的各位领导,各位来宾,各位法师,各位居士,你们好:

  非常荣幸作为内地演讲人员代表在此发言。尽管外面骄阳似火,但有幸能够在此与来自海内外的佛教外语人才进行交流,听闻诸位精彩的演讲,丝丝法语,犹如甘露,沁人心脾,让我获益非浅,身心无上清凉。不禁感叹佛力殊胜。

  佛自西来,在向中国传播的过程中,历代祖师大德不畏艰辛,历经困苦,让佛教在东土落地生根。其中译经师们功不可没。他们突破了语言障碍,才使得在不同文化、语言、习俗背景下的中国民众有幸领受了佛法的教诲。而其后,令佛教在东亚各国遍地开花的中介依然是语言翻译工作。特别是自上世纪以来,佛法的种子又通过不同的语言,播撒到西方各国。如今五洲之内,随处都能闻悉佛法。可见,佛教广布于世,外语交流与沟通何等重要!然而,令人欣喜的是今日有如此多的佛教外语人才欢聚一堂,正在用不同的语音语调,演说着同一个主题——佛法。

  今天的交流会,在国内可谓史无前例。我本人能够参加这次演讲活动,感到无比自豪。四年前,我们觉醒大和尚高瞻远瞩,决定选一部分法师去学习外语来加强寺院的弘法建设。而我有幸作为这些法师中的一员,在上海外国语大学出国培训部学习了四年的英语。我的基础很差,可以说只懂ABC。在学习中我遇到了很大的困难,特别是我的发音,我甚至对我自己说,我的舌头可能长得就不适合学习外语,一度想要放弃。但是大和尚经常鼓舞我们,给我们提供最大的帮助,在培训部老师的耐心教导下,我曾一段时间里天天练习绕口令,就连做梦也梦到我自己在练习饶口令。我终于成功克服了我的发音障碍。尽管我现在的外语不是很好,但是通过外语的学习,我真正体会了那句英语的含义:where there is a will, there is a way。尤其是这次交流会,令我大开眼界,并让我感受到了自身的不足。但是,我已经有了榜样,那就是你们。通过这次交流会,我给自己定下了目标:我要加倍努力学习外语,在近期,我希望我可以为第二届世界佛教论坛贡献力量、为奥运会贡献力量,因为我已经入选了奥运会玉佛寺接待处的志愿者;在长期,我希望我能用我所学的外语为佛法弘扬多作贡献。

  为期三天的外语交流会结束了,我衷心希望不久的将来,当我们再聚一堂时,能见到更多的佛教外语人才,为扩大世界佛教的交流,为佛法久住世间,让我们努力学习,共同进步!

  最后,祝尊敬的各位领导,各位来宾,各位法师,各位居士身体健康,六时吉祥,法喜充满!
  谢谢大家。

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。