2025濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻鐔虹磼閵忕姵鐏嶉梺绋块椤︻垶鈥﹂崸妤佸殝闂傚牊绋戦~宀€绱撴担鍝勭彙闁搞儜鍜佸晣闂佽瀛╃粙鎺曟懌闁诲繐娴氶崢濂告箒濠电姴锕ら幊搴㈢閹灔搴ㄥ炊瑜濋煬顒€鈹戦垾宕囧煟鐎规洜鍠栭、姗€鎮欏顔锯偓鎾⒒閸屾瑧顦﹂柟璇х節閹兘濡疯瀹曞弶鎱ㄥ璇蹭壕閻庢鍠栭…鐑藉极閹邦厼绶炲┑鐘插閸氬懘姊绘担鐟邦嚋缂佽鍊歌灋妞ゆ挾鍊e☉銏犵妞ゆ挾濮烽敍婊堟⒑缂佹ê濮﹂柛鎾寸懇瀹曟繈濡堕崱娆戭啎缂佺虎鍙冮ˉ鎾跺姬閳ь剟鎮楀▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懎绐涙繝鐢靛Т鐎氼喛鍊撮梻鍌氬€风粈渚€骞夐敓鐘茬闁糕剝绋戝婵囥亜閺冨倻鎽傞柛鐔锋噽缁辨捇宕掑顑藉亾閹间礁纾归柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌ら幖浣规锭闁搞劍姊归妵鍕箻閸楃偟浠奸梺鎼炲妼閸婂潡寮诲☉銏╂晝闁挎繂妫涢ˇ銉╂⒑閽樺鏆熼柛鐘崇墵瀵寮撮悢铏诡啎闂佺粯鍔﹂崜姘舵偟閺囥垺鈷戠紒瀣儥閸庡繑淇婇锝囩疄鐎殿喛顕ч埥澶婎潩椤愶絽濯伴梻浣告啞閹稿棝鍩€椤掆偓鍗遍柛顐g箥濞撳鏌曢崼婵囧殗闁绘稒绮撻弻鐔煎礄閵堝棗顏�4闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌嶉埡浣告殲闁绘繃娲熷缁樻媴閽樺-鎾绘煥濮橆厹浜滈柨鏃囶嚙閺嬨倗绱掓潏銊︻棃鐎殿喗鎸虫慨鈧柍閿亾闁归绮换娑欐綇閸撗呅氬┑鐐叉嫅缁插潡寮灏栨闁靛骏绱曢崢閬嶆⒑閸濆嫬鏆婇柛瀣尰缁绘盯鎳犻鈧弸娑㈡煟濞戝崬娅嶇€殿喕绮欓、妯款槼闁哄懏绻堝娲濞戞艾顣哄┑鐐额嚋缁茶法鍒掗鐔风窞濠电姴瀛╃€靛矂姊洪棃娑氬婵☆偅绋掗弲鍫曟焼瀹ュ棛鍘遍柣搴秵閸撴瑦绂掗柆宥嗙厵妞ゆ洖妫涚弧鈧繝纰夌磿閸忔﹢宕洪敓鐘茬<婵犲﹤鍟粻娲⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亜鐓ら柕濞炬櫅绾剧粯绻涢幋娆忕仼闁绘帒鐏氶妵鍕箳閸℃ぞ澹曟繝鐢靛Л閸嬫捇姊洪鈧粔鎾倿閸偁浜滈柟鍝勭Х閸忓矂鏌涢悢鍝ュ弨闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�17闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌嶉埡浣告殲闁绘繃鐗犲缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼骞嶉鍓э紲濡炪倖娲栧Λ娑㈠礆娴煎瓨鎳氶柡宥庣亹瑜版帗鏅查柛顐ゅ櫏娴犫晛顪冮妶鍡樷拹婵炶尙鍠庨~蹇撁洪鍛画闂佽顔栭崰妤呭箟婵傚憡鈷戦柤濮愬€曢弸鍌炴煕鎼达絾鏆鐐插暙椤粓鍩€椤掑嫬鏄ラ柨鐔哄Т缁€鍐┿亜韫囨挻锛旂紒杈ㄧ叀濮婄粯鎷呴搹鐟扮闂佽崵鍠嗛崹钘夌暦閹达箑绠荤紓浣贯缚閸橀亶姊洪棃娴ㄥ綊宕曢幎钘夋槬闁挎繂娲犻崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡弮閺€杈ㄧ┍婵犲洤绠瑰ù锝呮憸閸樻悂姊虹粙鎸庢拱闁活収鍠氶懞杈ㄧ鐎n偀鎷绘繛杈剧到閹虫瑨銇愰幒鎴濈彉濡炪倖甯掗崐濠氭儗濞嗘挻鐓欓弶鍫熷劤閻︽粓鏌℃担绋库偓鍧楀蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌eΟ鑽ゅ灩闁搞儯鍔庨崢閬嶆煟韫囨洖浠滃褌绮欓幃锟狀敍濮樿偐鍞甸柣鐔哥懃鐎氼厾绮堥埀顒勬⒑鐎圭媭娼愰柛銊ユ健閵嗕礁鈻庨幋鐘碉紲闂佽鍎虫晶搴g玻濡ゅ懏鈷掑ù锝呮啞閸熺偞銇勯鐐搭棦鐎规洘锕㈤弫鎰板幢濞嗗苯浜炬繛宸簼閸婂灚顨ラ悙鑼虎闁告梹纰嶇换娑㈡嚑椤掆偓閳诲牏鈧娲橀崹鍧楃嵁濮椻偓閹虫粓妫冨☉娆戔偓顓㈡⒒娴e憡鍟炴繛璇х畵瀹曟粌鈽夐姀鈩冩珫濠电偞鍨崹娲煕閹达附鐓曟繛鎴炃氶惇瀣箾閸喐绀€闁宠鍨块幃娆戞嫚瑜戦崥顐︽⒑鐠団€虫灆闁告濞婇妴浣割潩鐠鸿櫣鍔﹀銈嗗坊閸嬫捇鏌i敐鍥у幋鐎规洖銈稿鎾Ω閿旇姤鐝滄繝鐢靛О閸ㄧ厧鈻斿☉銏╂晞闁糕剝銇涢弸宥夋倶閻愮紟鎺楀绩娴犲鐓熸俊顖濇娴犳盯鏌¢崱蹇旀珔闁宠鍨块、娆撴嚍閵夈儱鏀俊銈囧Х閸嬫盯鏁冮妷銉殫闁告洦鍨扮粻娑欍亜閹烘垵浜扮紒閬嶄憾濮婄粯鎷呯粵瀣秷閻庤娲橀敃銏ゃ€佸鎰佹▌闂佸搫琚崝鎴炰繆閸洖骞㈤柡鍥╁Х閻i箖姊绘笟鈧ḿ褔鎮ч崱娆屽亾濮樼厧鐏︾€规洘顨呴悾婵嬪礋椤掑倸骞堟繝鐢靛仜濡鎹㈤幋位澶愬閳╁啫寮挎繝鐢靛Т閹冲繘顢旈悩鐢电<閺夊牄鍔岀粭鎺楁懚閿濆鐓犲┑顔藉姇閳ь剚娲栭锝夊箮閼恒儮鎷绘繛杈剧到閹诧紕鎷归敓鐘崇厓鐎瑰嫭澹嗘晶锔锯偓瑙勬礃閸ㄥ灝鐣烽悢纰辨晬婵炴垶眉濡叉劖淇婇悙顏勨偓鏍箰閸洖鍨傛繛宸簻閻撴洟鏌熼悜妯烘鐟滅増甯楅弲鏌ユ煕椤愩倕娅忓ù鐘櫊閺岋綁濮€閳轰胶浠梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕g拠娴嬫闁靛繒濮烽惈鍕⒑闁偛鑻晶顕€鎮¢妶澶嬬厽闁哄啫鍊哥敮鍫曟煛鐎b晝绐旈柡灞剧洴楠炲洭妫冨☉娆戝蒋闂備浇妗ㄧ粈渚€宕愰崸妤€钃熸繛鎴欏焺閺佸啴鏌ㄥ┑鍡樺窛闁伙綁绠栧铏规兜閸涱厜鎾寸箾閼碱剙鏋庢い顐㈢箰鐓ゆい蹇撴媼濡啫鈹戦悙瀵告殬闁稿酣浜堕幃褔骞橀幇浣告闂佸湱绮濠氬醇椤忓牊鐓曟い鎰剁悼缁犳﹢鏌ㄥ☉娆戞创婵﹨娅i崠鏍即閻愭祴鎷ょ紓鍌欑椤戝棛鏁敓鐘茬畺闁跨喓濮撮崡鎶芥煏韫囧ň鍋撻弬銉ヤ壕闁割偅娲橀悡鐔兼煙闁箑骞栫紒鎻掝煼閺屽秹鏌ㄧ€n偒妫冮梺鍝勮嫰缁夊綊骞愭繝鍐ㄧ窞婵☆垱浜惰濮婃椽妫冨☉娆愭倷闁诲孩鍑归崹宕囧垝鐠囨祴妲堥柕蹇曞閵娾晜鐓ラ柡鍥殔娴滄儳顪冮妶鍛寸崪闁瑰嚖鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄧ粯銇勯幒瀣仾闁靛洤瀚伴獮鍥敍濮f寧鎹囬弻鐔哥瑹閸喖顬堝銈庡亝缁挸鐣烽崡鐐嶆棃鍩€椤掑嫮宓佸┑鐘插绾句粙鏌涚仦鎹愬闁逞屽墰閹虫捇锝炲┑瀣╅柍杞拌兌閻ゅ懐绱撴担鍓插剱妞ゆ垶鐟╁畷銉р偓锝庡枟閻撴洘銇勯幇闈涗簼缂佽埖姘ㄧ槐鎾诲礃閳哄倻顦板┑顔硷龚濞咃綁骞忛悩璇茶摕闁靛鍠掗崑鎾澄旈崨顔惧幈濠碘槅鍨靛畷鐢告儗閹烘柡鍋撶憴鍕闁搞劌娼¢悰顔嘉熼懖鈺冿紲濠碘槅鍨抽崢褔鐛崼銉︹拻濞达絽鎲¢幆鍫熺箾鐏炲倸鐏茬€规洘绻勬禒锕傚礈瑜滃ú鎼佹⒑缂佹ê濮夐柛搴涘€濋幃锟犲Ψ閿斿墽顔曢梺鐟邦嚟閸嬬喖骞婇崨顔剧闁圭粯甯為幗鐘绘煙娓氬灝濡界紒缁樼箞瀹曟﹢鍩炴径姝屾闂傚倷娴囬鏍窗濮樿泛绀傛俊顖欒閸ゆ洟鏌ょ粙璺ㄤ粵闁稿海鍠栭弻鐔兼倷椤掍胶绋囬梺浼欑畳娴滎剛妲愰幘璇茬<婵﹩鍏橀崑鎾搭槹鎼淬埄鍋ㄩ梺璺ㄥ枔婵挳姊婚娑栦簻闁哄洦顨呮禍楣冩倵鐟欏嫭绀€缂傚秴锕ら悾閿嬬附缁嬪灝宓嗛梺缁樺姉閺佹悂寮抽锔解拻濞达綀濮ょ涵鍫曟煕閻樿櫕灏伴柟渚垮姂楠炴﹢顢欓懖鈺婃敤闂備浇顫夐崕鍏兼叏閵堝鍋傞煫鍥ㄧ〒閸欐捇鏌涢妷锝呭姎闁告柣鍊楅惀顏堝箚瑜庨崑銉╂煛鐏炲墽鈽夐摶锝夋煕韫囨挸鎮戞慨锝呯墕閳规垿顢欑涵宄板缂備緡鍣崹宕囧垝椤撱垺鍋勯柣鎾虫捣閸婄偤鎮峰⿰鍐i悗闈涘悑閹棃鏁愰崶鈺嬬闯濠电偠鎻徊浠嬪箹椤愶絿澧¢梻鍌欑劍閹爼宕濈仦缁撶細闁跨喓濮寸粻鏍归崗鍏煎剹闁轰礁锕﹂惀顏堝箯瀹€鍕懙閻庣偣鍊栧钘夘潖濞差亝鐒婚柣鎰蔼鐎氭澘顭胯椤曨參鍩€椤掍緡鍟忛柛鐘崇墵閳ワ箓鎮滈挊澶嬬€梺褰掑亰閸樿偐娆㈤悙缈犵箚妞ゆ牗绮庣敮娑欑箾閸涱厾效婵﹦绮幏鍛存惞閻熸壆顐奸梻浣规偠閸旀垵岣胯閸欏懘姊洪棃娑氬婵☆偅鐟╁畷锝堢疀閺冨倻顔曢梺鐟扮摠閻熴儵鎮橀鍫熺厓闂佸灝顑呴悘瀛樻叏婵犲啯銇濇い銏℃礋婵″爼宕ㄩ鍌涘礋闂傚倷绀侀崥瀣渻閸ф鍨傞梺顒€绉撮悿楣冩煕椤愶絾澶勯柡浣革躬閺屾盯骞樺Δ鈧幏鎴犳閹惰姤鐓熼幖杈剧磿閻n參鏌涙惔銊ゆ喚妤犵偛绻橀獮瀣攽閹邦剚娅婇梻渚€娼чˇ顓㈠磿閹惰棄姹查柛鈩冪⊕閻撱儲绻濋棃娑欘棡妞ゃ儲绮嶉妵鍕即閻旇櫣鐓傜紓浣介哺鐢偟妲愰幒鎳崇喖鎳栭埡鍐╂濠碉紕鍋戦崐銈夊磻閸涱垱宕查柛顐犲劘閳ь兛绀佽灃闁告侗鍘鹃敍婊堟⒑闂堟稓澧曢柟鍐茬箻瀵娊鍩¢崨顔规嫽闂佺ǹ鏈懝楣冨焵椤掆偓閸㈡煡婀侀梺鎼炲劀閳ь剟寮搁弽顓熺厸闁搞儯鍎遍悘鈺呮⒒閸屻倕鐏﹂柡灞诲姂瀵挳鎮欏ù瀣壕闁告縿鍎虫稉宥嗐亜閺嶎偄浠﹂柣鎾卞劦閺岋綁寮撮悙娴嬪亾閸︻厸鍋撳鐐3闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌嶉埡浣告殲闁绘繃娲熷缁樻媴閽樺-鎾绘煥濮橆厹浜滈柨鏃囶嚙閺嬨倗绱掓潏銊︻棃鐎殿喗鎸虫慨鈧柍閿亾闁归绮换娑欐綇閸撗呅氬┑鐐叉嫅缁插潡寮灏栨闁靛骏绱曢崢閬嶆⒑閸濆嫬鏆婇柛瀣尰缁绘盯鎳犻鈧弸娑㈡煟濞戝崬娅嶇€殿喕绮欓、妯款槼闁哄懏绻堝娲濞戞艾顣哄┑鐐额嚋缁茶法鍒掗鐔风窞濠电姴瀛╃€靛矂姊洪棃娑氬婵☆偅绋掗弲鍫曟焼瀹ュ棛鍘遍柣搴秵閸撴瑦绂掗柆宥嗙厵妞ゆ洖妫涚弧鈧繝纰夌磿閸忔﹢宕洪敓鐘茬<婵犲﹤鍟粻娲⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亜鐓ら柕濞炬櫅绾剧粯绻涢幋娆忕仼闁绘帒鐏氶妵鍕箳閸℃ぞ澹曟繝鐢靛Л閸嬫捇姊洪鈧粔鎾倿閸偁浜滈柟鍝勭Х閸忓矂鏌涢悢鍝ュ弨闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�20闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌嶉埡浣告殲闁绘繃鐗犲缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼骞嶉鍓э紲濡炪倖娲栧Λ娑㈠礆娴煎瓨鎳氶柡宥庣亹瑜版帗鏅查柛顐ゅ櫏娴犫晛顪冮妶鍡樷拹婵炶尙鍠庨~蹇撁洪鍛画闂佽顔栭崰妤呭箟婵傚憡鈷戦柤濮愬€曢弸鍌炴煕鎼达絾鏆鐐插暙椤粓鍩€椤掑嫬鏄ラ柨鐔哄Т缁€鍐┿亜韫囨挻锛旂紒杈ㄧ叀濮婄粯鎷呴搹鐟扮闂佽崵鍠嗛崹钘夌暦閹达箑绠荤紓浣贯缚閸橀亶姊洪棃娴ㄥ綊宕曢幎钘夋槬闁挎繂娲犻崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡弮閺€杈ㄧ┍婵犲洤绠瑰ù锝呮憸閸樻悂姊虹粙鎸庢拱闁活収鍠氶懞杈ㄧ鐎n偀鎷绘繛杈剧到閹虫瑨銇愰幒鎴濈彉濡炪倖甯掗崐濠氭儗濞嗘挻鐓欓弶鍫熷劤閻︽粓鏌℃担绋库偓鍧楀蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷
您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 英文佛教>>正文内容

Cross-cousin Relation Between Buddha and Devadatta.

       

发布时间:2009年04月18日
来源:不详   作者:Mitra, Kalipada.
人关注  打印  转发  投稿

·期刊原文


Cross-cousin Relation Between Buddha and Devadatta.

Mitra, Kalipada.

pp.125--128

--------------------------------------------------------------------------------


p.125

CROSS-COUSIN RELATION BETWEEN BUDDHA AND DEVADATTA.
BY KALIPADA MITRA.

THE attribution of rivalry between Buddha and
Devadatta to the cross-cousin system shown in an
article entitled 'Buddha and Devadatta' (ante., vol.
LII, p. 267), written by Mr. A. M. Hocart is indeed
very attractive. I do not feel competent at the
moment to say anything for or against the theory, but
desire to offer a few observations in regard to the
article.

Mr. Hocart writes (ante., vol. LII, App. A, p.
271): " I should like to draw the reader's attention
to Vinaya, vol. II, p. 188, where Devadatta
approaches Buddha most respectfully and offers to
relieve his age of the burden of administering the
Order. The Buddha replies with abuse, calling him
'corpse, lick-spittle ' (Chavassa, Khelakapassa).(1)
This seems scarcely in keeping with the character of
the Buddha, but it is with that of a cross-cousin.(2)

But in Cullavagga (V. 8.2), we read that when the
Buddha heard that Pindola Bhara dvaja had shown his
magic power by flying through the air thrice round
Rajagaha with the sandal-bowl, which was set high on
a pole by a Rajagaha setthi (atha kho ayasma
Pindolabhara dvajo vehasam abbhuggantva tam pattam
gahetva tikkhattum Rajagaham anupariyasi) , he
reprimanded the thera for having displayed his iddhi
(magic power) for so trifling an object as a sandal
bowl. There he uses the word chavassa, and a simile
not at all dignified and becoming (Katham hi nama
tvam Bharadvaja chavassa darupattassa karana gihi nam
uttarimanussadhammam iddhipatihariyam dassessasi,
seyyathapi Bharadvaja matugamo 11 But cf. Grant Duff,
Hisxory of the Mahrattas (ed. 1921), I,pp. 11n, 21n.


-------------------------
1 The actual words used in the Cullavagga, however,
are chavassa khelapakassa.
2 Italics mine.


p.126

chavassa masakarupassa karana kopinam dasseti
evam eva kho taya Bharadvaja chavassa darupattassa
karana gihinam uttarimanussa dhammam iddhipatihariyam
dassitam). The explanation, therefore, that Buddha's
use of unbecoming language towards Devadatta was
scarcely in keeping with his character, but with that
of a cross-cousin, becomes, to my mind, considerably
weakened, for that was not the only occasion on
which he used language unworthy of his character. In
fact the word chava seems to have been used
frequently, e.g., in Majjhima Nikaya (Upalisattam,
M.N.,I, 371 ff.): chavo manadando....kimhi soshati
eko-ciavo purhso, eka chava Nalanda.

Then again we get a passage, " Devadatts is hurt
and one day when Buddha is walking up and down on
Grdhrakuta, hill throws a stone at him (op. cit., p.
193)."

Mr. Hocart says that "it is remarkable that in
Fiji this kind of legend is often told to account for
the cross-cousinship;" and he tells a legend of the
island of Nayan and of Vanuavatu bearing likeness to
the Grdhrakuta legend. In South Africa the uterine
nephew for stealing the offering " gets pelted by the
others " (ante, vol. LII, p. 268), and " the pelting
of the uterine nephew is part of a religious
ceremonial " (ante, vol. LII, p. 271). It appears
that all this was "a playful antagonism "(ante, vol.
LII, p. 269), and not intended to bring about death.
Devadatta however hurled down a rock, intending to
kill the Buddha (atha kho Devadatto Gijjhakutam
pabbatam abhiruhitva mahantam silam pavijjhi imaya
samanam Gotamam jivita voropessamiti)(3). He is said to
have hurled the immense stone " by the help of a
machine."(4) "Hiuen Tsang saw the stone which was
fourteen or fifteen feet high."(5) Of course it may
be that " the playful antagonism " (such as is
preserved in pelting as " a religious ceremonial "),
expressive of the liberty of the cross-cousin system,
originally existed, but was subsequently
mis-represented as a deadly feud, when the memory of
the custom was lost, the idea of fighting having been
somehow or other regarded as essential, as Mr. Hocart
explains.

I shall notice only another passage in the
article: " If the hostility of Devadatta is merely
the record of ordinary hatred, it is difficult to
understand why Devadatta possesses the power of
flying through the air and of performing miracles
(ante, vol. LII, p. 269)."(6)

Whatever power Devadatta possessed of " flying
through the air and performing miracles" he seems to
have lost it, and that for ever, after his miraculous
appearance before Ajasat; for we learn that Devadstta
" at this time lost the power of dhyana."(7) I do not
find anywhere in the subsequent part of the Manual
that Devadatta ever recovered his magic power.

The possession of the power of flying through the
air by Devadatta does not present any difficulty to
me. This power was entirely due to the Buddha, and
vanished from him even at the very thought of revolt
against the Great Teacher. Let me pursue this view a
little further. It is related in Cullavagga (VII.
1.4) that when he was ordained by the Buddha
(pabbajja) along with Bhaddiya, Anuruddha, Bhagu and
Kimbila--the Sakyas, Devadatta attained only
pothujjanikam iddhim (the lower grade of Magic
Power). He exhibited his power by assuming the form
of a child (or a. Brahmin?), wearing a girdle of
snakes and suddenly appear ing in Ajatasattu's lap
(atha kho Devadalto sakavannam patisamharitva
kumarakavannam abhinimminitva ahimekhalikaya
Ajatasattussa Kumarassa ucchange paturahosi). But as
soon as the evil thought of administering the Order
possessed him, his Magic Power diminished


---------------------------
3 C.V., VII. 3.9. 4 (Spence Hardy, Manual of
Buddhism (1860), p. 320.
5 Quoted from the article, p. 271.
6 Mr. Hocart refers to Hardy's Manual of Buddhism,
p,. 326. This page corresponds to p. 315, of the
edition (1860) I am consulting. Apparently he
refers to the passage: " By the power of dhyana he
became a rishi, so that he could pass through the
air and assume any form." All my referances are to
be found in the edition of the Manual published in
1860.
7 Hardy's Manual, p. 316.


p.127

(saha cittuppada 'va Devadatto tassa iddhiya
parihayi). His magic power, small as it was, became
smaller. Even before this event he does not seem to
be much in request; and feels the anguish of it.
"When the Teacher and the monks went into residence
at Kosambi, great numbers of people flocked thither
and said, " Where is the Teacher? Where is
Sariputta? Moggallana,? Kassapa? Bhaddiya? Anuruddha?
Ananda? Bhagu? Kimbila?" But nobody said, " where is
Devadatta? " Thereupon Devadatta said to himself, "
Iretired from the world with these monks; I, like
them, belong to the warrior caste; but unlike them I
am the object of nobody's solicitude."(8) And then with
the help of Ajatasattu he tried to kill Buddha. When
all his attempts failed, he went to the Buddha, and
with a view to cause a schism in the Order
(Samghabhedam) made (C. V., VII, 3. 14) a request of
five things, which the Buddha flatly refused. He
persuaded 500 monks to follow him to Gayasisa. Then "
Sariputta and Moggallana, convinced them of the error
of their ways by preaching and performing miracles
before them, and returned with them through the
air."(9) The Magic Power, therefore, of Devadatta was
very meagre by comparison with that of Sariputta and
Moggallana. It has already been related that this he
attained after his ordination by the Buddha, and was
there fore in a way owing to him, and even that was
only pothujjanika. Other disciples of the Buddha such
as Ayasma Sagata (M.V., V, 1. 5-8) and Ayasma
Pilindavaccha (M.V., V1, 15. 8-9) showed
Uttarimanussadhammam iddhipatihariyam. On the
occasion of the exhibition of the Great Miracle by
the Buddha, even his lay disciples, such as Grhapati
Luhasudatto, Kalo Rajabhrata; Rambhaka Aramika,
Riddhilamata Upasika, and Bhikshuni Utpalavarna,
offered to exhibit their riddhi (apparently
Sarvacravakasadharana).(10) Gharani, Sulu-anepidu and
others offered to show astounding miracles, before
which Devadatta's miracles pale.(11) Even the
titthiyas or heretics, much hated by the Buddhists,
seem to have exercised iddhi. In the Cullavagga
(V.8.1) and the Divyavadana (p. 143, et sep.) the
heretic leaders Purano Kassapa, Makkhali Gosala, and
others claimed to be arahats endowed with Magical
Power (aham, araha c'eva iddhima ca; vayam sma
riddhimanto....yady ekam cramano Gautamo' nuttare
manushyadharme riddhipratiharyam vidarcayishyati vayam
dve)(12). Though no where in the Buddhist boobs are
the latter made to show their iddhi, abundant
references to this are found elsewhere. In the
Bhagavati Sutra, a Jaina book, it is related that
Makkhali Gosala, destroyed by his Magic Power two
disciples of Mahavira (Nigantha Nataputta), and tried
to kill Mahavira himself, but was for his pains
killed by the Magic Power of the latter, The heretics
undoubtedly were " utterly wicked "; still they seem
to have exercised Magic Power. I therefore do not see
anything very peculiar in the attribution of magical
power to Devadatta.

References to the cross-cousin system are to be
found in the Brahmana and Sutra literature.
Westermarck in his History of Human Marriage (p. 304)
says, " yet in the older literature marriage with the
daughters of the mother's brother and sons of the
father's sister is permitted " and quotes passages in
support of this in the footnote. Weber: (Die
Kastenver- haltnisse in dem Brahman und Sutra' in
Indische Studien, vol. X, pp. 75 et sep. Pradyumna
married the daughter of Rukmi, his mother Rulrmini's
brother.(13) Arjuna married his mother's


-----------------------------
8 Burlingame, Buddhaghosa's Dhammapada Commentary
(Proc. of the American Academy: 45--20), p. 504.
9 Ibid., p. 505. Also C.V., VII, 4. 3.
10 Cowell and Nail, DivydvadanadBn,a, pp. 160, 161.
l1 Hardy's Manual, p. 297.
12 See also Sarabhamigo Jataka, (483).
13 Srimabdbhagavata, Skandha, X, sl. 22, 23,
Uttaravdha, 61.
Vrtah svayamvare sakshadanango' angayutastaya,
rajnoh sametan nirrjitya jaharaikaratha yudhi
││ 22 ││
yadyapy anusmaran vairam Rukmi Krshnavamanitah.
byatarat bhagineyaya sutam kurvan svasuh priyam
││ 23 ││


p.128

brother's daughter, Subhadra (Krshna's sister).
We need not examine here whether Krshna and Arjuna
were Aryans or Non-Aryans, to determine whether the
custom was Aryan or Non-Aryan. Anyhow it shows that
the custom prevailed in Northern India. Arjuna
married her in the Rakshasa form by abducting her,
which involved him in a fight with the Yadavas, his
cross-cousin relations. This may point to the rivalry
adverted to by Mr. Hocart, but then it militates
against the great friendship which existed between
Krshn a and the Pandavas. King Avimaraka in Bhasa's
drama Avimaraka marries Kurangi, the daughter of his
mother's brother, Kuntibhoja. Madhavacarya in his
commentary on Parasara Samhita says that though
marriage with a mother's brother's daughter is
against the practice of wise men in Northern India
(Udicyacishta garhilam) yet being a good practice in
the Dekhan, this system is not indecorous (avinita)
in Northern India. The Crutis support it
(matulasutavivahasyanugrahakah Crutyadayah), and he
quotes Rg Veda (7. 4. 3. 22. 6--trptam
jahurmatulasyeva yosha, etc.) , as being the
mantravarna used in that marriage. References to this
marriage are also contained in Kumarila Bhatta's
Tantravartika (pp. 127--129, Benares edition) and
Viramitrodaya-Samskara-prakaca (pp. 139--141, 172,
203)(14) But as I have not sufficiently investigated
this line of evidence, I am unable to say if it
strengthens Mr. Hocart's theory of cross-cousin
rivalry. Mysterious are the ways in which the seeds
and pollen of a myth or custom are carried and
propagated and Mr. Hocart's theory demands serious
investigation.

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。