2025濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柟缁㈠枟閸庡顭块懜闈涘缂佺嫏鍥х閻庢稒蓱鐏忣厼霉濠婂懎浜惧ǎ鍥э躬婵″爼宕熼鐐差瀴闂備礁鎲¢悷銉ф崲濮椻偓瀵鏁愭径濠勵吅闂佹寧绻傚Λ顓炍涢崟顓犵<闁绘劦鍓欓崝銈嗙箾绾绡€鐎殿喖顭烽幃銏ゅ川婵犲嫮肖闂備礁鎲¢幐鍡涘川椤旂瓔鍟呯紓鍌氬€搁崐鐑芥嚄閼搁潧鍨旀い鎾卞灩閸ㄥ倿鏌涢锝嗙闁藉啰鍠栭弻鏇熺箾閻愵剚鐝曢梺绋款儏濡繈寮诲☉姘勃闁告挆鈧Σ鍫濐渻閵堝懘鐛滈柟鍑ゆ嫹4闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鎾閳╁啯鐝曢梻浣藉Г閿氭い锔诲枤缁辨棃寮撮姀鈾€鎷绘繛杈剧秬濞咃絿鏁☉銏$厱闁哄啠鍋撴繛鑼枛閻涱噣寮介褎鏅濋梺闈涚墕濞诧絿绮径濠庢富闁靛牆妫涙晶閬嶆煕鐎n剙浠遍柟顕嗙節婵$兘鍩¢崒婊冨箺闂備礁鎼ú銊╁磻濞戙垹鐒垫い鎺嗗亾婵犫偓闁秴鐒垫い鎺嶈兌閸熸煡鏌熼崙銈嗗8闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鎾閳╁啯鐝栭梻渚€鈧偛鑻晶鎵磼椤曞棛鍒伴摶鏍归敐鍫燁仩妞ゆ梹娲熷娲偡閹殿喗鎲奸梺鑽ゅ枂閸庣敻骞冨鈧崺锟犲礃椤忓棴绱查梻浣虹帛閻熴垽宕戦幘缁樼厱闁靛ǹ鍎抽崺锝団偓娈垮枛椤攱淇婇幖浣哥厸闁稿本鐭花浠嬫⒒娴e懙褰掑嫉椤掑倻鐭欓柟杈惧瘜閺佸倿鏌ㄩ悤鍌涘 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鎾閻樻爠鍥ㄧ厱閻忕偛澧介悡顖氼熆鐟欏嫭绀€闁宠鍨块、娆戠磼閹惧墎绐楅梻浣告啞椤棝宕橀敐鍡欌偓娲倵楠炲灝鍔氭繛鑼█瀹曟垿骞橀懜闈涙瀭闂佸憡娲﹂崜娑㈡晬濞戙垺鈷戦柛娑樷看濞堟洖鈹戦悙璇ц含闁诡喕鍗抽、姘跺焵椤掆偓閻g兘宕奸弴銊︽櫌婵犮垼娉涢鍡椻枍鐏炶В鏀介柣妯虹仛閺嗏晛鈹戦鑺ュ唉妤犵偛锕ュ鍕箛椤掑偊绱遍梻浣筋潐瀹曟﹢顢氳閺屻劑濡堕崱鏇犵畾闂侀潧鐗嗙€氼垶宕楀畝鍕厱婵☆垳绮畷灞炬叏婵犲懏顏犻柍褜鍓欏﹢杈ㄦ叏閻㈢ǹ违闁告劦浜炵壕濂告煃瑜滈崜姘辩箔閻旂厧鐒垫い鎺嗗亾妞ゆ洩缍侀獮搴ㄦ嚍閵夈儰绨婚梻浣侯攰閸嬫劙宕戝Ο鑹板С濠电姵纰嶉埛鎴︽煕閹邦剙绾ч柟顖氱墦閺屾稒绻濋崒銈囧悑閻庤娲╃紞渚€宕洪埀顒併亜閹烘垵顏柍閿嬪灴閺屾稑鈹戦崱妤婁紓濡炪値鍋撶粻鎾诲蓟濞戙垹绫嶉柍褜鍓熷畷褰掑锤濡ゅ啫绁﹂梺鍛婂姦閸犳牕娲垮┑鐘灱濞夋盯鏁冮敃鍌涙櫖婵犲﹤鍟犻弨浠嬫煟閹邦厽缍戦柣蹇ョ畵閺屻劑寮村Δ浣圭彆闁诲酣娼ч妶鎼佸极閹剧粯鏅搁柨鐕傛嫹闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簻椤掋垺銇勯幇顖毿撻柟渚垮妼椤粓宕卞Δ鈧獮濠勭磽閸屾艾鈧懓顫濋妸鈺佺疅缂佸顑欓崥瀣煕椤愵偅绶氱紓鍐╂礋濮婅櫣鎷犻弻銉偓妤呮煕濡崵鐭掔€规洘鍨块獮妯肩磼濡厧骞堥梻浣告惈濞层垽宕濈仦鍓ь洸闁绘劗鍎ら悡銉︾箾閹寸偟鎳呮繛鎻掔摠閹便劍绻濋崘鈹夸虎闂佽鍠氶崗妯侯嚕閼稿灚鍎熼柟鐐綑閻﹁京绱撻崒姘偓椋庢閿熺姴闂い鏇楀亾鐎规洖缍婂畷濂稿即閻愮數鏆梻浣芥硶閸犳挻鎱ㄩ幘顔肩闁规儼濮ら悡蹇涚叓閸ャ儱鍔ょ痪鎯ф健閺屾稑螣閸忓吋姣堝┑顔硷功缁垳绮悢鐓庣倞鐟滃秵瀵兼惔锝囩=濞达絽鎼牎闂佹悶鍔屽ḿ锟犲箖娴兼惌鏁婄痪鎷岄哺瀵ゆ椽姊洪柅鐐茶嫰婢у鈧鍠栭…鐑藉极閹邦厼绶炴俊顖滅帛濞呭秹姊绘担铏瑰笡闁搞劑娼х叅闁靛牆妫欓崣蹇旂箾閹存瑥鐏柍閿嬪灴濮婃椽顢曢妶鍛捕闂佸吋妞块崹閬嶅疾閸洦鏁婇柛鎾楀拑绱抽柣搴$畭閸庨亶骞忛幋婵愬晠闁靛鍎抽弳鍡涙煥濠靛棙顥滄い鏇熺矌缁辨帞绱掑Ο鑲╃暤濡炪値鍋呯换鍫ャ€佸Δ鍛<闁靛牆鎳忛弳鈺呮⒒閸屾艾鈧嘲霉閸パ€鏋栭柡鍥ュ灩闂傤垶鏌ㄩ弴鐐测偓鍝ョ不椤栫偞鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷3闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鎾閳╁啯鐝曢梻浣藉Г閿氭い锔诲枤缁辨棃寮撮姀鈾€鎷绘繛杈剧秬濞咃絿鏁☉銏$厱闁哄啠鍋撴繛鑼枛閻涱噣寮介褎鏅濋梺闈涚墕濞诧絿绮径濠庢富闁靛牆妫涙晶閬嶆煕鐎n剙浠遍柟顕嗙節婵$兘鍩¢崒婊冨箺闂備礁鎼ú銊╁磻濞戙垹鐒垫い鎺嗗亾婵犫偓闁秴鐒垫い鎺嶈兌閸熸煡鏌熼崙銈嗗11闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁惧墽鎳撻—鍐偓锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鎾閳╁啯鐝栭梻渚€鈧偛鑻晶鎵磼椤曞棛鍒伴摶鏍归敐鍫燁仩妞ゆ梹娲熷娲偡閹殿喗鎲奸梺鑽ゅ枂閸庣敻骞冨鈧崺锟犲礃椤忓棴绱查梻浣虹帛閻熴垽宕戦幘缁樼厱闁靛ǹ鍎抽崺锝団偓娈垮枛椤攱淇婇幖浣哥厸闁稿本鐭花浠嬫⒒娴e懙褰掑嫉椤掑倻鐭欓柟杈惧瘜閺佸倿鏌ㄩ悤鍌涘
您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 英文佛教>>正文内容

Do You Remember? A Buddhist reflection

       

发布时间:2009年04月18日
来源:不详   作者:Kenyon Review
人关注  打印  转发  投稿


·期刊原文


Do You Remember? A Buddhist reflection

by Robert Aitken

Kenyon Review

Vol. 19 No 1 Winter.1997 Pp.22-25

Copyright by Kenyon Review



Ordinary memory is affected by the meditation practiced in Zen Buddhism,
and perhaps in other Buddhist traditions as well. As you sit on your
meditation cushions, you forget everything that ordinarily presses on your
consciousness and focus exclusively on counting your breaths, facing your
koan, or on the practice of sitting in pure vacancy.

After you have imprinted the theme of your practice in your meditation, it
will come up naturally as you pursue workaday affairs. Schedules and
obligations tend to fade--to the extent that "Zen memory" is good-humored
slang among practitioners for their tendency to forget important matters.
Thus I learned early on to carry a notebook in my back pocket. (The
phenomenon is not so severe, however, that I forget to take out my notebook
and look in it from time to time!)

The inconvenience of carrying a notebook is offset by the delight of
realizing, at least to some extent, "why the sea is boiling hot, and
whether pigs have wings." An insight into existence and nonexistence and
their complementarity, and other similarly deep realizations, can be
liberating, and I treat my notebook as simply part of a larger practice.

There are other experiences possible in Buddhist practice, and one is what
Mircea Eliade called the "eternal return." Past times, hundreds, even
thousands of years past, are recalled to the personal present. For example,
in Case One of The Gateless Barrier (a twelfth-century collection of koans
or "cases" put together by Wu-men Hui-k'ai), a monk asks Chao-chou, "Has
the dog Buddha-nature?" Chao-chou responds "Wu" (Japanese, "Mu"--"Doesn't
have it."). When you realize the hard nut of Chao-chou's response, then,
Wu-men says,

You will not only interview Chao-chou intimately, you will walk hand in
hand with all the ancestors in the successive generations of our lineage,
the hair of your eyebrows entangled with theirs, seeing with the same eyes,
hearing with the same ears. Won't that be joyous![1]

This is a model of sacred memory, a peak experience. It is kept alive in
the dedication of sutras to past ancestors and teachers, but it should not
be considered to be a be-all and end-all kind of realization, but rather a
temporary condition called makyo, "uncanny realm," a phase of practice
which simply affirms that you are on the true path. The Shurangama Sutra
describes fifty kinds of makyo and comments at the end of each account that
the experience shows that your meditation has been effective, but warns
that it is a temporary achievement and "does not mean that you are a sage."
If you understand it for what it is, then you are making progress, but if
you do not, "you will succumb to demons"--to spiritual pride, in other
words.[2]

Thus, while they are simply milestones that you pass along the Way, these
conditions should not be dismissed as irrelevant. In fact, they have an
esteemed place in Zen Buddhist literature. Here is a story of Yang-shan,
honored in his time with the nickname "Little Shakyamuni," finding himself
in the dream time beyond all temporal dimensions:

Yang-shan dreamed that he went to Maitreya's place and was led in to the
third seat. A senior monk struck the stand with a gavel and announced,
"Today, the one in the third seat will preach."

Yang-shan arose, struck the stand with a gavel, and said, "The truth of the
Mahayana is beyond the Four Propositions and transcends the One Hundred
Negations. Listen! Listen!"[3]

This "dream within a dream," in Wu-men's words, is another case of The
Gateless Barrier, studied as a koan in the Zen Buddhist curriculum. In
presenting this case before your teacher, you tangle eyebrows with
Yang-shan, who lived so long ago, so far away, and in such a different
culture. With that old Chinese master as your very body, you evoke the
timeless realm of Maitreya, the Future Buddha, waiting in the Tusita Heaven
to be born down here below. You stand forth as Yang-shan, the axis of the
world, affirming the truth that transcends all metaphysics.

This kind of intimate, sacred memory is not experienced exclusively in the
context of Zen Buddhism. Recollection is essential in Pure Land schools in
the practice of the Nien-fo (Japanese, Nembutsu--"Recalling Buddha"). The
practitioner chants Na Mi-to Fo (Japanese, "Namu Amida Butsu,"--"Veneration
to Amitabha Buddha)." At the temple Rokuharamitsu in Kyoto, you can see the
image of Kuya Shonin, an early Pure Land teacher who went about the country
calling out "Namu Amida Butsu." The sculptor renders him as a young pilgrim
walking slightly bent over, with a row of little Amitabha Buddhas coming
out of his mouth on a wire. Kuya Shonin's every breath is Amitabha Buddha.
He is Amitabha Buddha recalling Amitabha Buddha. D.T. Suzuki quotes a
Myokonin, a Pure Land mystic:

How grateful I am now! Namu Amida Butsu. I was utterly blind and did not
know it. How shameful to have thought I was all right. I thought the
nembutsu was my own, but it was not. It was Amida's call.[4]

Another aspect of this "eternal return" kind of recollection relates to
karma. Karma is the Buddhist term that is usually understood to mean "cause
and effect," but it also refers to the mystery of affinity:

The Buddhist master Punyamitra said to Prajnatara, "Do you remember events
of the past?

Prajnatara said, "I remember in a distant eon I was living in the same
place as you; you were expounding the great wisdom and I was reciting the
most profound scripture. This event today is in conformity with past
cause.[5]

Thomas Cleary, who translated this passage in Transmission of Light,
renders the original term kalpa as "eon." It is more than eon, I think. A
kalpa is explained in various ways; for example, the length of time it
would take a cube of iron, one hundred miles on a side, to be worn
completely away by a celestial maiden who descends once every hundred years
and brushes the top with her ethereal garments. Such a past is so far in
the past that it transcends past--yet, Prajnatara is saying, by our
affinity, I recall its presence. We are together again.

If you are not mature, however, karma can evoke an "eternal return" in very
negative ways. Here is an example, the remarkable story of the return of an
edible fungus, also from the Transmission of Light:

When Kanadeva was traveling around teaching, he came to Kapilavastu and
visited a rich man in whose garden grew a fungus on a tree. It was like a
mushroom, with an exceedingly fine flavor. Only the man and his second son
Rahulata partook of it. After they ate it, it regrew, and when they ate it
again, it sprouted again. Other members of the family could not find it.

The rich man asked Kanadeva about this and he replied, "Once in the past,
you gave offerings of food to a monk, and that monk's perception of the Way
was not clear. He could not receive alms without feeling obliged to you,
and so he became a tree fungus to repay you. Since just you and your second
son provided offerings with pure sincerity, you are the ones who have been
able to partake of it."

In attendance upon Kanadeva, on hearing about past cause, Rahulata
experienced enlightenment.[6]

Dante himself could not have imagined worse retribution nor a more vivid
metaphor for this poor monk's failure in his life to find liberation from
his deeply held sense that he was unworthy of kindness. After his death,
his feeling of inadequacy is re-collected in the edible fungus, to be eaten
again and again for all time. Keizan Jokin, compiler of the Transmission of
Light, comments on this case in a poem:

How sad that his eye of the Way was not clear;
Astray within, compensating others for his lack.
The cycle of karma has not yet come to an end.[7]

So it seems to me that memory, in its deepest, most sacred sense for the
Buddhist, comes with emancipation from self-concern. You are then in touch
with the eternal, the place where giving and receiving are interactions
within the same personal container, where Yang-shan can crack my lectern
with his gavel.

What might be the significance of the "eternal return" for North Americans?
To some extent, native Americans, including native Hawaiians and Alaskans,
still recall the eternal, though of course their expression differs from
people to people. Contemporary Hawaiians are reconstructing their religion
by the place names of their land, by the names of subtly different kinds of
meteorological phenomena, and by names of plants, trees, birds, insects,
animals, and fish. The rest of us tend to float in our bioregions, and
indeed in our families, careers, and temples of religion--more or less
oblivious of inner histories and their implications. We even mock our Asian
sisters and brothers for lighting incense before photographs of their
ancestors, and thus we expose our own inability to recollect with
gratitude.

When I visited Wendell Berry in Port Royal, Kentucky, he took me into town
to visit his great-grandfather's grave. How many of us can do that! How
many of us live in the same town as our parents, much less our
great-grandparents! How many of us can even name our eight
great-grandparents!

As a teacher of Buddhism, I find myself offering a reconstruction of the
old Buddhist models of mercy, noble action, and enlightenment. We recall
our profound humanity through their images: Avalokiteshvara, Samantabhadra,
Shakyamuni. We live up to ourselves as those marvelous ancient archetypes,
as well as we can, and find ourselves rooted and enriched in their
perennial teachings.

Incidentally, this dimension of memory is also the place of compassion, as
distinguished from mercy, for in our practice of the eternal return of the
ancients--our realization of them as ourselves--we suffer with them, and
with all other beings as well. But that is another story.

NOTES

1 Cf. Robert Aitken, The Gateless Barrier: The Wu-men kuan (Mumonkan) (San
Francisco: North Point, 1990) 7.

2 Charles Luk, trans., The Surangama Sutra (Leng Yen Ching) (London: Rider,
1966) 199-236.

3 Aitken 160.

4 D. T. Suzuki, Shin Buddhism (New York: Harper and Row, 1970) 86.

5 Jokin Keizan, Transmission of Light, trans. Thomas Cleary (San Francisco:
North Point, 1990) 114.

6 Keizan 70.

7 Keizan 74.


没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。