您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 英文佛教>>正文内容

How Master Mou Removes Our Doubts

       

发布时间:2009年04月18日
来源:不详   作者:John P. Keenan
人关注  打印  转发  投稿


·期刊原文


How Master Mou Removes Our Doubts: A Reader-Response Study
and Translation of the Mou-tzu Li-huo lun

By John P. Keenan

Philosophy East & West

V. 46 (July 1996) pp. 426-427

Copyright 1996 by University of Hawaii Press


 

p.426

The Mou-tzu Li-huo lun purports to be a dialogue between a Chinese convert to Buddhism, Master Mou, and one or more unnamed critics. Mou, who has taken up residence in Chiao-chou (modern Hanoi) during the chaos that has accompanied the dissolution of Han China following the death of the Emperor Ling in 189 C.E., is presented, in the preface to the thirty-seven articles of the dialogue, as a gentleman-scholar well-versed in the Chinese classics. Modern scholars have classified the text as Buddhist apologetics and have disputed over the historicity of Mou

 

 

p.427

and the date of the text. In the study that accompanies his translation, How Master Mou Removes Our Doubts, John P. Keenan proposes to set aside questions of historical validity and adopts instead "a Reader-Response approach," which asks how the text was designed to influence its readers.

With this question in mind, the modern reader is forced to confront the fact that Mou offers no defense of specifically Buddhist doctrines -- dependent co-arising, the Four Noble Truths, and the way of the bodhisattvas. Apart from legends about the life of the Buddha, Mou draws exclusively on Chinese sources, the Confucian and Taoist canons, to meet objections to certain beliefs (the necessity of death and the doctrine of rebirth) and practices (shaving the head, celibacy, and renunciation of wealth) of Buddhists. No effort is made to establish the truth of Buddhist doctrines.

The aim, Keenan concludes, is to show Chinese how they can be Buddhists and remain Chinese -- how indeed they can read their own classics "in the light of the Buddha Path." The text "is a hermeneutical essay and not an apologetic tract" (pp. 24-25). Accordingly, Keenan offers, along with a translation of each article, a section spelling out the "source codes" (the items of the Chinese literary tradition to which Mou alludes) and a section offering "reader-response criticism," in which the argument of the article is analyzed to determine how it was supposed to influence its reader.

A consequence of his approach, Keenan suggests, is to cast "doubt on the widely shared notion that early Chinese Buddhists simply misunderstood Buddhism because of the cultural filters they possessed" (p. 8). This conclusion, however, rests in part on one of those questions of historical authenticity that Keenan proposed to set aside. Keenan is content (p. 57) with the possibility that Mou-tzu is a fictional character (created by the now unknown author of the text), but he clearly favors the view that the text was written not long after the time in which it is set and endeavors at several points to neutralize evidence which suggests that the text was written at a much later date. If, however, the text was written well after the introduction of Buddhism into China -- the first reference to it in another source is nearly three centuries after the time in which it is set -- then the text does not offer a window on the early reception of Buddhism in China.


没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。