2025婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻娑樷槈濮楀牊鏁鹃梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚敐澶婄闁挎繂妫Λ鍕⒑閸濆嫷鍎庣紒鑸靛哺瀵鈽夊Ο閿嬵潔濠殿喗顨呴悧濠囧极妤e啯鈷戦柛娑橈功閹冲啰绱掔紒姗堣€跨€殿喖顭烽弫鎰緞婵犲嫷鍚呴梻浣瑰缁诲倸螞椤撶倣娑㈠礋椤栨稈鎷洪梺鍛婄箓鐎氱兘宕曟惔锝囩<闁兼悂娼ч崫铏光偓娈垮枦椤曆囧煡婢跺á鐔兼煥鐎e灚缍屽┑鐘愁問閸犳銆冮崨瀛樺亱濠电姴娲ら弸浣肝旈敐鍛殲闁抽攱鍨块弻娑樷槈濮楀牆濮涢梺鐟板暱閸熸壆妲愰幒鏃傜<婵鐗愰埀顒冩硶閳ь剚顔栭崰鏍€﹂悜钘夌畺闁靛繈鍊栭幆鐐烘煕閿旇寮跨紒杈ㄧ叀濮婄粯绗熼埀顒€岣胯閹广垽骞掗幘鏉戝伎闂佹眹鍨归幉锟犲磹閸撲讲鍋撻獮鍨姎妞わ缚鍗抽崺娑㈠箣閻樼數锛滈柣搴秵娴滄繈宕戦妷锔轰簻閹兼番鍩勫▓鏇㈡煏閸パ冾伃闁轰礁鍊婚幏鐘绘嚑椤戞寧顢橀梻鍌欒兌閸嬨劑宕曢懡銈囦笉闁规儳纾弳锔剧磼鐎n収鍤﹂柡鍐e亾闁瑰嘲鎳樺畷銊︾節閸曨剚绶梻鍌氬€搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸劍閸嬪鈹戦悩鎻掝伀闁活厽鐟╅弻鐔告綇閹规劦鍚呯紓鍌氱У閻楁粓鍩€椤掆偓閸樻粓宕戦幘缁樼厓鐟滄粓宕滃☉妯滐綁骞囬弶璺啋闁诲孩绋掗敋妞ゅ孩鎹囧娲川婵犲嫮鐣甸柣搴㈠嚬閸犳盯濡甸幇顑芥瀻闁瑰墽琛ラ幏娲⒑绾懎浜归柛瀣洴瀹曟繈鍩€椤掑嫭鈷戦柛娑橈功閻棛绱掗埀顒佺瑹閳ь剙顕i弻銉︽櫜濠㈣泛顑傞幏缁樼箾鏉堝墽鎮奸柣鈩冩瀹曢潧鈻庨幘鏉戔偓鍨箾閹寸偛绗氭繛鍛川缁辨帡顢欓悾灞惧櫚濡ょ姷鍋炵敮鈥愁嚕閹绢喗鍋勭紒瀣椤忕偤姊婚崒姘偓宄懊归崶顒夋晪鐟滃繘骞戦姀銈呯疀妞ゆ垹鍋熼幊鎾伙綖濠靛牊宕夐柛婵嗗娴滆泛鈹戦悩缁樻锭闁稿﹥鎮傞獮澶愭晬閸曨厺绗夐梺鍦劋閹稿墽寮ч埀顒勬⒑濮瑰洤鐏叉繛浣冲啰鎽ラ梻鍌欑劍鐎笛兠鸿箛娑樼9婵犻潧顑囧畵浣糕攽閻樻彃鏆為柛搴e枛閺屾洝绠涚€n亞鍔村┑鐐插级閹倸顫忛搹瑙勫珰闁炽儱纾导鍥⒑鐠囪尙绠叉慨濠傜秺楠炲棝寮崼婢晠鏌曟竟顖氬暊閸嬫捇鎮欓悜妯轰画濠电姴锕ょ€氼喚绮婚悙鐑樼厽闁瑰灝鍟晶瀛樸亜閵忊槅娈滈柛鈹惧亾濡炪倖甯掔€氼剟鎮″鈧弻鐔告綇閸撗呮殸闂佽绻愮壕顓㈠焵椤掑喚娼愭繛鍙夌墪鐓ら柕鍫濐槹閸嬪倿鏌i弬鍨倯闁稿﹦鏁婚幃宄扳枎韫囨搩浠剧紓浣插亾闁割偁鍎查悡鏇㈡煟濡櫣锛嶅褏鏁婚弻鏇㈠幢閺囩媭妲銈庡亝缁捇宕洪埀顒併亜閹烘垵顏╃紒鐘崇墬缁绘盯宕卞Δ浣侯洶闂佸摜鍠庨幊蹇涘Φ閸曨垰绫嶉柛顐ゅ枑濞堜即姊虹粙娆惧剱闁圭懓娲悰顔碱潨閳ь剟銆佸▎鎴炲枂闁挎繂妫楅娲⒒閸屾瑨鍏岄弸顏堟煛閸偄澧撮柟顔炬焿椤﹀綊鎸婂┑瀣叆闁哄洨鍋涢埀顒€缍婇幃鈥斥枎閹炬潙浠梺鎼炲劚濞层倝骞婇幇鐗堝剨闁割偁鍎查埛鎴︽偣閸ワ絺鍋撻搹顐や壕闂備胶枪缁绘垼鎽繛锝呮搐閿曨亪骞冮崸妤婃晬闁挎繂鏌婇鍫熺厽閹兼番鍊ゅḿ鎰箾閸欏澧い鏇秮瀹曞ジ寮撮悙鐢垫澖闂備線娼ф灙闁稿骸鎼妴鎺撶節濮橆厼浠梺鎼炲労娴滄粎妲愰敃鈧…璺ㄦ喆閸曨剛顦伴梺鍝勭焿缁查箖骞嗛弮鍫濐潊闁宠桨鐒﹀▍娑㈡⒒娴e憡鎲稿┑顔炬暬閹囨偐鐠囪尙浼嬮梺鎸庢礀閸婂綊宕愭繝姘參婵☆垯璀﹀Σ褰掓煟鎼搭喖澧存慨濠囩細閵囨劙骞掗幋婊冩瀳闂備礁鎲℃灙闁稿鍔曢埢搴ㄥ閵堝棗鈧攱绻涢弶鎴剱闁哄倵鍋撻梻鍌欒兌缁垵鎽悷婊勬緲閸熸挳銆侀弮鍫濈妞ゆ梻鏅崢鍗炩攽椤旀枻渚涢柛鎾村哺瀹曠敻宕堕妸锕€寮挎繝鐢靛Т鐎氼喚鏁☉銏$厵鐎瑰嫮澧楅崵鍥煙椤旀儳鍘撮柡灞芥喘閺佸啴鍩€椤掆偓閳绘挸鈹戦崼銏紳闂佺ǹ鏈悷锔剧矈閻楀牄浜滈柡鍥ф濞层倗澹曠憴鍕弿婵犻潧妫涢悘鍗灻瑰⿰鍡涘摵濞e洤锕幃娆擃敂閸曘劌浜鹃柡宥庡幖缁犳澘螖閿濆懎鏆欑痪鎯х秺閺屻劌鈹戦崱妯烘珴濠碘剝褰冮悧鎾诲蓟閺囷紕鐤€闁哄洨鍊妷锔轰簻闁挎棁濮ょ欢鍙夈亜椤忓嫬鏆e┑鈥崇埣瀹曞崬螣閻戞ɑ顔傛繝鐢靛У椤旀牠宕板璺虹婵せ鍋撶€殿噮鍋勯濂稿川椤忓嫮澧梻浣稿閸嬪棝宕崸妤€绠柧蹇撴贡绾句粙鏌涚仦鍓ф噮闁告柨绉归弻銊ヮ潩椤戣姤鏂€濡炪倖娲栧Λ娑㈡偩閻㈠憡鐓涢悘鐐插⒔濞插瓨顨ラ悙鐦佺細闁逞屽墴濞佳囧箟閿熺姴闂ù鐓庣摠閸婄敻鎮峰▎蹇擃仾缂佲偓閸愵亞纾奸悹鍥皺婢ф稑菐閸パ嶈含鐎规洖銈稿鎾倷閼煎灈鍋撻崹顔规斀闁绘劕寮堕ˉ鐐烘煕閳轰胶澧︾€规洦鍨遍幆鏃堟晲閸モ晪绱冲┑鐐舵彧缂嶄胶绱撳顒夌€堕柟闂寸劍閻撴洘绻涢崱妤冪闁哄棴缍侀幐濠囨偄閸忚偐鍘甸梺纭咁潐閸旀牜娑甸幆褉鏀芥い鏇炴噹婢ф挳鏌$仦鐣屝ユい褌绶氶弻娑㈠箻鐠虹儤鐏堝Δ鐘靛仜閸燁偉鐏冮梺閫炲苯澧撮柛鈹垮灲楠炴ḿ鎷犻幓鎺斺偓顓烆渻閵堝棙鈷掗柡鍜佸亝缁傚秹顢旈崨顒傜畾闂佺粯鍔︽禍婊堝焵椤戞儳鈧繂鐣烽姀掳鍋呴柛鎰╁妿椤ρ冣攽椤斿浠滈柛瀣崌閺岋絽鈽夐崡鐐寸彎閻庤娲橀敃銏ゃ€佸▎鎴濇瀳閺夊牄鍔庣粔閬嶆⒒閸屾瑧绐旀繛浣冲洦鍋嬮柛鈩冪☉缁犵娀骞栨潏鍓ф偧闁绘粎绮换娑㈠箣閻愬灚鍣紓浣叉閸嬫捇姊绘担鍦菇闁搞劏妫勫玻鑳槻闁烩槅鍙冨铏规嫚閹绘帩鍔夐梺鍛婂灥缂嶅﹤鐣烽弶搴撴闁靛繒濮烽敍娆撴⒑閸︻叀妾搁柛鐘愁殜閸╂盯骞掑Δ浣哄幈闁诲繒鍋炲畷妯荤珶濮椻偓閺屽秷顧侀柛鎾跺枛钘熼柟鎹愭硾閸ㄦ繈鏌涢銈呮灁闁荤喎缍婇弻宥堫檨闁告挾鍠栭幃浼搭敊閽樺绐為梺褰掑亰閸樿棄鈻嶉姀銈嗏拺缂備焦銆掗崷顓濈剨婵炲棙鎼╅弫濠囨煕閵夘喖澧柍閿嬪灩缁辨帡顢涘☉娆戭槬婵犫拃鍡楃毢缂佽鲸甯為埀顒婄秵閸嬪嫰鎮橀妷锔轰簻闁哄倽娉曠粻浼存煃鐟欏嫬鐏寸€规洖鐖兼俊鐑藉Χ閸モ晜鏅ㄩ梻鍌氬€风粈渚€骞栭锕€鐤い鎰剁畱绾剧懓鈹戦悩瀹犲缂佺姵妞介弻娑樼暆閳ь剟宕戦悙鐑樺亗闁哄洢鍨洪悡鐔兼煛閸愩劎澧涢柡渚€浜堕弻娑㈡晲閸ャ劍鐝紓浣介哺鐢岣胯箛娑樜╅柨鏇楀亾缁剧偓濞婇幃妤冩喆閸曨剛顦ㄩ柣銏╁灡鐢繝鏁愰悙娴嬫斀閻庯絽鐏氶弲鐐烘⒑閼恒儍顏埶囬鐣岀彾闁哄洢鍨洪埛鎴犳喐閻楀牆绗氶柨娑氬枔缁辨帡鍩€椤掍焦濯撮柛婵嗗濡粓鎮峰⿰鍛暭閻㈩垱顨婇幃锟犳偄閸忚偐鍘甸柡澶婄墕婢т粙宕氶幍顔藉仏婵ǹ鍩栭埛鎴︽煙閼测晛浠滈柍褜鍓氬ú婊堝焵椤掍胶鐓柛妤€鍟块锝嗙節濮橆儵褍顭跨捄鐚村姛妞ゆ梹鍔栫换娑欐綇閸撗呅氬銈庡亜椤︾敻寮婚妸鈺婃晣闁靛繆妾ч幏娲⒑绾懎浜归柛瀣⊕娣囧﹪鎳為妷锕€寮挎繝鐢靛Т閸婅崵绮旈崫鍕ㄦ斀闁挎稑瀚弳顒傗偓瑙勬礈閸犳牠銆佸☉姗嗘僵濡插本鐗曢弲顏堟⒒閸屾瑧顦﹂柟璇х節閵嗗啴宕奸妷銉э紱闂佺粯鏌ㄩ幗婊堛€呭畡鎵虫斀闁稿本纰嶉崯鐐烘煃闁垮鐏撮柡宀€鍠栭幊鏍煛娴i鎹曞┑鐘殿暯閳ь剛鍋ㄩ崑銏ゆ煛鐏炲墽鈯曠紒缁樼箞瀹曟帒鈽夊Ο瑙勬▕闂佽瀛╅鏍窗濞戙埄鏁嬬憸鏃堝春閵夛箑绶為柟閭﹀墻濞煎﹪姊洪崘鍙夋儓闁稿﹦鎳撻埢宥夊炊椤掍讲鎷绘繛杈剧悼閹虫捇顢氬⿰鍛<閻犲洦褰冮埀顒佺摃閻忓鈹戦悙鏉戠亶闁瑰磭鍋ゅ畷鍫曨敆閳ь剙鏁梻浣稿暱閹碱偊宕愰悽绋跨婵炲樊浜濋埛鎴︽煠閹帒鍓い蹇撶吇閸ヮ剦鏁嶉柣鎰级鏉堝牓姊虹紒妯荤叆闁告艾顑夐幃锟犲即閵忥紕鍘藉┑鈽嗗灥濞咃綁鏁嶅鍜佺唵鐟滃繘寮幖浣哥劦妞ゆ帊绶¢崯蹇涙煕閻樺磭澧甸柍銉畱閻o繝鏌囬敃鈧▓銊╂⒑閸︻叀妾搁柛鐘愁殜瀹曟垿宕熼娑氬弰闂婎偄娲﹂崙褰掑吹閸愵喗鐓曢柣鏃傚厴閸欏嫭鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳橀幖褰掓偡閹殿噮鍋ч梻鍌欑閹测€澄涢幋鐘典笉闁规儳纾弳锔界節婵犲倸鏋ゆ繛灏栨櫊閺屻倝骞栨担瑙勯敪婵炲濮嶉崶銊㈡嫼闂佸憡绻傜€氼參宕掗妸鈺傜厱闁靛⿵闄勯妵婵嬫煕閳哄倻娲存鐐差儔閹晠鎮界喊澶屽簥闂備浇顕ч崙鐣岀礊閸℃稑纾婚柟鐑橆殔绾惧潡鏌曟径鍡樻珕闁绘挻娲熼獮鏍ㄦ綇閸撗咃紵缂備胶濮佃ぐ鍐絹闂佹悶鍎滃鍫濇儓婵$偑鍊戦崹鍝劽洪悢鐓庢瀬闁圭増婢橀悙濠囨煃閸濆嫬鏆炴繝銏$墵濮婅櫣鎷犻幓鎺濆妷濡炪倖姊归悧鐘茬暦閺夊簱妲堥柕蹇婃櫆閺咁亪鎮峰⿰鍕棃鐎规洘妞芥俊鐑芥晝閳ь剛娆㈤悙娴嬫斀闁绘ɑ褰冮銏ゆ煕瀹ュ娑фい顏勫暣婵″爼宕卞Δ鈧〖缂傚倷娴囩亸顏呮叏閵堝绀嗗┑鐘插暙椤曢亶鎮楀☉娅辨岸骞忕紒妯肩閺夊牆澧介崚浼存煙鐠囇呯瘈鐎规洦鍨堕幃娆撴倻濡厧骞嶇紓鍌欑椤戝棛鈧瑳鍥佸濮€閵堝棛鍘遍梺瀹狀潐閸庤櫕绂嶉悙顑跨箚闁绘劦浜滈埀顒佺墪椤斿繑绻濆顒傦紱闂佽宕橀褏娑甸埀顒勬⒒娓氬洤澧紒澶屾暬閹繝寮撮悢缈犵盎闂佽婢樻晶搴ㄥ箖閼测晝纾奸柣姗嗗枛閸旀粎绱掔紒妯兼创妤犵偞锕㈤獮鍥ㄦ媴閸濆嫭鍊梻鍌欑閹碱偊寮甸鈧叅闁绘棃顥撻弳锕傛煟閹惧磭宀搁柡鈧禒瀣厱闁靛鍨电€氼噣寮抽鍕拻闁稿本鐟ㄩ崗宀€绱掗鍛仯缂侇喗鐟╅獮鎺楀棘閸喚浜伴梻浣筋潐瀹曟﹢顢氳閹锋垿鎮㈤崗鑲╁幗闂佸搫鍟崐鍝ユ暜閸撲胶纾奸柍褜鍓熷畷鐔碱敍濞戞艾甯鹃梻浣稿閸嬪懐鎹㈤崘顔㈠饪伴崟鈺€绨婚棅顐㈡储閸庤尙鈧熬鎷�4闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€峰ù鍥敋閺嶎厼鍨傞幖娣妼缁€鍐煥濠靛棙顥滈柣锕備憾濮婂宕掑▎鎺戝帯濡炪們鍨归敃銈夊煝瀹ュ鍗抽柕蹇曞Х椤斿姊洪幖鐐插姶闁告挻鐟╅幃姗€骞庨懞銉у幐闂佸憡鍔戦崝搴㈡櫠閺囩姷纾奸柍褜鍓熷畷姗€鍩炴径鍝ョ泿闂傚⿴鍋勫ú銈吤归悜鍓垮洭鏁冮埀顒勬箒濠电姴锕ら悧蹇涙偩濞差亝鐓涢悘鐐额嚙婵″ジ鏌嶇憴鍕伌鐎规洖宕埢搴ょ疀閹惧妲楃紓鍌氬€搁崐鐑芥⒔瀹ュ绀夌€光偓閸曨倠褔鏌熼梻瀵割槮闁藉啰鍠栭弻锝夊棘閸喗鍊梺绋块閻倿寮诲☉妯锋斀闁告洦鍋勬慨銏ゆ偠濮樺墽鐣垫慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍐ㄥ壍闂備焦妞块崢濂杆囨潏鈺傤潟闁绘劕顕悷褰掓煃瑜滈崜鐔镐繆鐎涙ɑ濯撮柛鎾冲级瀵ゆ椽姊洪柅鐐茶嫰婢у瓨顨ラ悙鎻掓殭闁宠閰i獮妯虹暦閸ヨ泛鏅e┑锛勫亼閸婃牠骞愭ィ鍐ㄩ棷闁靛鍎欏☉婊庢▌濠殿喖锕ら…宄扮暦閹烘垟鏋庨柟瀵稿Х瀹曞弶绻濋悽闈涗粧闁告牜濞€瀹曟鎮欓鍌楁闂佸疇顕ч柊锝夌嵁鐎n喗鍊烽悗娑欙供閸炲爼姊婚崒娆戭槮婵犫偓闁秴纾块柕鍫濐槶閳ь剙鍟撮獮鍥敊閸撗屾Ц闂備礁鎼粔鏌ュ礉鎼达絽濮柍褜鍓熷濠氬磼濮樺崬顤€婵炴挻纰嶉〃濠傜暦閺囥垹绠涢柣妤€鐗忛崢鎼佹⒑閸涘﹣绶遍柛鐘冲哺瀹曪綁鍩€椤掑嫭鈷戦柛婵嗗濠€鎵磼鐎n偄鐏撮柛鈹垮劜瀵板嫰骞囬鍌ゆ敤闂備胶绮崝鏇炍熸繝鍌栫細缂備焦眉缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯閸ㄥ灝鐣烽弴銏犺摕闁靛绠戝▓鐐翠繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸亰閹€愁潨閳ь剟寮婚悢琛″亾閻㈢櫥瑙勭濠婂懐纾奸柣姗€娼ч埢鍫熸叏婵犲懏顏犵紒顔界懇瀹曠娀鍩勯崘鈺傛瘞濠碉紕鍋戦崐鎴﹀礉鐏炶娇娑樷攽鐎n剙绁﹂梺鍓插亖閸庤鲸鍎梻浣稿暱閹碱偊宕愰幖浣哥劦妞ゆ巻鍋撴い顓犲厴瀵鏁冮埀顒冪亽婵炴挻鍑归崹杈殭闂傚倷鐒︾€笛呯矙閹烘鍎庢い鏍ㄥ嚬濞兼牠鏌ц箛鎾磋础缁炬儳鍚嬫穱濠囶敍濮橆厽鍎撳銈庡亜闁帮絽顫忛搹鍦煓閻犳亽鍔嶅Σ鈧梻浣呵归敃銉ф崲閸岀偞鍋╅柣鎴f缁狅綁鏌e鍡椾簻濞存粓绠栭弻銊モ攽閸℃侗鈧鏌$€n剙鏋涢柡宀嬬秮楠炴ḿ鎹勯悜妯尖偓鐐箾閿濆懏鎼愰柨鏇ㄤ邯閵嗕礁鈽夊Ο閿嬫杸闂佺硶鍓濋〃鍡涘磿椤忓懐绡€闁汇垽娼цⅴ闂佺ǹ顑嗛幐鎼佹箒闂佺粯锚濡﹪宕曢幇鐗堢厽闁规儳鍟块弳鐔兼煙閼碱儮褰掋偑娴兼潙閱囨繝闈涚墱濡差垱绻濋悽闈涗沪闁搞劌澧庨崰濠傤吋婢舵ɑ鏅濋梺鍏间航閸庢煡宕h箛鏃€鍙忔俊銈傚亾婵☆偅顨嗛弲鑸电節濮橆厾鍘遍梺闈涚墕濡瑧绮堢€n喗鐓涚€光偓閳ь剟宕伴幘鑸殿潟闁圭儤顨呴~鍛存煟濡櫣锛嶅ù婊庝簼娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閵堝纾婚柛鏇ㄥ灠缁犵姵鎱ㄥ璇蹭壕閻庢鍠涢褔顢橀崗鐓庣窞濠电姴瀚獮鎰攽閻愯埖褰х紒韫矙楠炲鍨鹃弬銉︾亖闂佸搫琚崕鏌ュ煕閹寸姷纾藉ù锝堢柈缂傛氨绱掗悩宕囧缂佺粯鐩幊鐘活敆閳ь剟寮告惔鈧簻妞ゆ劑鍨荤粻宕囩磼鏉堛劌绗掗摶锝夋偣閸パ勨枙闁逞屽墯閹瑰洤顫忓ú顏呭殟闁靛鍠氭禍顏堝极瀹ュ拋鍚嬪璺猴功椤旀帞绱撻崒娆戝妽瀹€锝呮健瀹曪綁宕卞缁樻杸濡炪倖姊归弸缁樼瑹濞戙垺鐓曟俊顖涱儥濞兼劗绱掗崒姘毙㈡顏冨嵆瀹曞ジ鎮㈤崫鍕辈闂傚倷绀侀幖顐﹀疮椤愨挌褰掑磼閻愭彃鎯炲┑鐐叉閹稿鎮″☉銏″€甸柨婵嗗暙婵″ジ鏌嶈閸撴岸銆冮崼婢綁骞囬弶璺唺闂佽鍎抽顓犵矓閸洘鈷戦梻鍫熺▓鎼寸兘鎮楅棃娑滃閾荤偤鏌涢幇闈涙灍闁稿﹤鐏氱换娑㈠醇濠靛牅铏庨梺鍝勵儑閸犳牠寮婚悢濂夋桨閻忕偛澧借ぐ褔姊洪柅娑氣敀闁告梹鍨垮畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺灥椤忣亪鏌i幘鍐叉殻婵﹤鎼埢搴ㄥ箚瑜忔禒鈺傜箾鐎涙ḿ鐭掔紒鐘崇墪椤繑銈︾憗銈勬睏闂佸湱鍎ょ换鍐夐弽顐ょ=濞撴艾娲ゅ▍姗€鏌涢妸锕€鈻曟鐐村灴婵偓闁绘﹩鍋呴~宥呪攽閻愬弶顥為柛鏃€顨堢划鏃堝醇閺囩啿鎷洪梺鍛婄☉閿曘儳鈧灚鐟╅弻娑樷槈濡娅ら梺鐓庣秺缁犳牠宕洪悙鍝勭闁挎棁妫勯埀顒傚厴閺屾稑鈻庤箛锝喰﹂梺缁樼箖濮婅崵妲愰幘瀛樺闁荤喐澹嗙粊宄扳攽閻愯尙姣為柍褜鍓氶崜姘跺吹閺囩喆浜滈柟鎷屾硾閻︽粓鏌℃担闈╄含闁诡喗枪缁犳盯寮崒姘兼椒婵$偑鍊ら崑鍕矓閻熼偊娼栨繛宸簼椤ュ牊绻涢幋娆忕伄鐎规洦浜炵槐鎾存媴娴犲鎽靛┑鐐跺皺閸犲酣鎮鹃悜钘夘潊闁靛牆妫涢崝鍫曟倵楠炲灝鍔氭俊顐㈢焸楠炲繐煤椤忓應鎷洪梺鍛婄☉閿曪妇绮婚幘缁樺€垫慨妯煎帶婢у鈧鍠涘▍鏇犳崲濠靛鐐婇柕濞у啫绠為梻浣筋嚙閸戠晫绱為崱娑樼;闁告侗鍨悞濠囨煙濞堝灝鏋ょ痪鎹愬亹缁辨挻鎷呯拹顖滅窗濠电偛寮堕幐鎶藉蓟閻旈鏆﹂柛銉戔偓閺嬪懎顪冮妶鍐ㄧ仾妞ゃ劌锕畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺灥椤忊晠鏌涢幋鐘残g紒缁樼洴楠炲鈻庤箛鏇氱棯闂備胶绮幐楣冨窗閹邦喗宕叉繛鎴欏灩缁狅絾绻濋棃娑欘棥闁糕晝鍋涢埞鎴︽倷閸欏娅g紓浣割槸閻栧ジ宕洪埀顒併亜閹哄秶璐伴柛鐔风箻閺屾盯鎮╅搹顐ゎ槶闂佸憡甯楃敮鎺楀煝鎼淬劌绠婚柟鍏哥娴滄儳霉閿濆牆鈧粙鎮㈢亸浣圭€婚梺缁樺姦閸庣兘顢旈崼鐔叉嫽婵炶揪绲介幉锟犲箚閸儲鐓欓柛鎰皺缁犳娊鏌熼獮鍨伈鐎规洜鍘ч埞鎴﹀箛椤撶姷鈻夊┑鐘垫暩閸嬫稑螣婵犲啰顩叉繝闈涚懁婢舵劕閱囬柣鏃囨椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿濮电粩鐔肺熷Ч鍥︾盎闂佹寧绻傞幊蹇涘箚閸儲鐓冮悷娆忓閻忔挳鏌熼鐣屾噭闁挎稒鍔曢埞鎴﹀幢濡吋婢撶紓鍌氬€搁崐宄懊归崶鈺€鐒婃い蹇撳閺嬫牠鏌¢崶銉ョ仼缂佲偓閸℃稒鐓欓柣鎴烇供濞堛垽鏌℃担鍛婂枠闁哄矉缍佸顕€宕奸锝庢缂傚倷鐒﹂崝妤呭磻閻愬灚宕叉繝闈涱儐閸嬨劑姊婚崼鐔峰瀬闁靛繈鍊栭崐鍨箾閹寸偛绗氭繛鍛喘閺屽秷顧侀柛鎾跺枎宀h儻顦归柟顖氱焸瀹曟帒顫濋崗鑲╃▉婵犵數鍋涘Ο濠冪濠靛瑤澶愬醇閻旇櫣顔曢梺鐟邦嚟閸嬬姵绔熷Ο姹囦簻闁挎繂鎳忛幆鍫ユ煃鐟欏嫬鐏撮柛鈹垮劦瀹曞崬顪冮崜褍鍤紓鍌氬€风粈渚€顢栭崱娆愭殰闁炽儲鍓氶崵鏇㈡煛鐏炶鍔氶梺鍗炴喘閺岋繝宕堕埡浣圭亖闂佸憡鏌ㄩ悥濂稿箖濡ゅ懐宓侀柛顭戝枛婵骸鈹戦埥鍡椾簼闁烩晩鍨伴悾鐑藉閵堝棛鍔堕悗骞垮劚濡盯宕㈡禒瀣厵闁稿繐鍚嬮崕妤呮煕閵娿儳锛嶇紒顔芥閹粙宕ㄦ繝鍕箞闂備浇顫夐崕鎶筋敋椤撱垹绠犻柛鏇ㄥ幘绾惧ジ鏌涚仦鍓р槈婵炴惌鍣i弻锛勪沪閼恒儺妫炲銈嗘尭閵堢ǹ鐣烽崡鐐╂瀻闊洦鎸鹃鍏肩節绾板纾块柛瀣灴瀹曟劙寮介‖鈩冩そ瀵粙鈥栭浣衡槈闁宠棄顦~婵嬵敆閳ь剝鈪查梻鍌欑窔閳ь剛鍋涢懟顖涙櫠椤栨粎纾肩紓浣贯缚缁犳﹢鏌涢悩璇ф敾鐎垫澘瀚悾婵嬪焵椤掑嫭鏅柣鏂垮悑閳锋垹绱掔€n厽纭剁紒鐘崇叀閺屻劑寮村Ο铏逛患闂佷紮绲介崲鑼弲濡炪倕绻愰幊蹇撯枍閵忋倖鈷戠紓浣广€掗崷顓濈剨婵炲棙鎸婚弲顒佺節婵犲倸鏆婇柡鈧禒瀣厽婵☆垱顑欓崵瀣偓瑙勬偠閸庣敻寮诲☉銏″亞濞达綁鏅茬花鐣岀磽娓氬洤鏋︽い鏇嗗懎寮叉俊鐐€曠换鎰板箠婢舵劕绠┑鐘崇閳锋垹绱掔€n偄顕滄繝鈧导瀛樼厽闁绘梹绻傚▔姘跺炊椤掍焦娅囬梺绋挎湰缁嬫捇宕㈤悽鐢电<闁绘劦鍓氱欢鑼偓瑙勬处閸撴氨绮嬪鍛牚闁割偆鍠庢禍妤呮⒑闂堟稓澧曟い锔垮嵆閹ょ疀閹绢垱鏂€闂佺粯鍔欏ḿ褎绂嶉悙顒傜闁告侗鍘介崳浠嬫煟閵夘喕閭€规洘绮忛ˇ鎾偨椤栨稓銆掔紒杈ㄥ笧缁辨帒螣閸忕厧鍨辨俊銈囧Х閸嬫盯顢栭崨鏉戠厺閹兼番鍊楅悿鈧梺鍝勬处绾板秹宕戦崨瀛樷拻闁稿本鐟ㄩ崗宀€绱掗鍛仯闁轰緡鍣i獮鎺懳旀担绯曞亾閼稿灚鍙忔俊顖涘绾儳顩奸崨瀛樷拺闁告稑锕ユ径鍕煕閵婏箑顥嬬紒顔碱煼楠炲酣鎳為妷褍骞堥梻浣规灱閺呮盯宕妸锔绢浄闁挎洍鍋撴い顓℃硶閹叉挳宕熼鍌ゆО缂傚倷鑳剁划顖滄崲閸儱绠栧ù鐘差儐椤ュ牊绻涚壕瀣厫闁烩晩鍨跺璇测槈濮橈絽浜鹃柨婵嗛娴滄繄鈧娲栭張顒勫箞閵婏妇绡€闁告劏鏂傛禒銏狀渻閵堝啫鐏い銊ワ躬瀹曟椽鍩€椤掍降浜滈柟鐑樺灥閳ь剙顭烽幆宀勫箻缂佹ḿ鍘电紓鍌欓檷閸ㄥ綊寮搁悢鍏肩厱濠电姴鍊归崑銉╂煛鐏炲墽娲撮柍銉畵楠炲鈹戦崨顖涘瘻婵犵數鍋涢悺銊у垝瀹ュ洤鍨濋柟鎹愵嚙閽冪喖鏌i弮鍌氬付濞磋偐濞€閺屾盯寮撮妸銉ヨ緟闂侀潧顦弲婊堟偂閺囥垻鍙撻柛銉e妽鐏忕敻鏌i幒鎾村€愰柡宀嬬磿娴狅箓宕滆閸掓盯姊虹拠鈥虫灁闁搞劏妫勯悾鐑筋敃閿曗偓鍞梺闈涱槶閸庢娊宕Δ鍛拻闁稿本鐟чˇ锕傛煙绾板崬浜伴柟顖氼槹缁虹晫绮欑捄銊у炊闂備礁鎼拠鐐哄川椤旂瓔鍟庡┑鐘垫暩閸嬫稑螞濞嗘挸绠扮紒瀣缁绢垶姊婚崒娆掑厡缁绢厼鐖煎畷婊冣攽鐎c劉鍋撻崘顓犵杸闁哄倹顑欓崵銈夋⒑鐠恒劌娅愰柟鍑ゆ嫹27闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€峰ù鍥敋閺嶎厼鍨傞幖娣妼缁€鍐煥濠靛棙顥滈柣锕備憾濮婂宕掑▎鎺戝帯濡炪們鍨归敃銈夊煝瀹ュ鍗抽柕蹇曞Х椤斿姊洪幖鐐插姶闁告挻鐟╅幃姗€骞庨懞銉у幐闂佸憡鍔戦崝搴㈡櫠閺囩姷纾奸柍褜鍓熷畷姗€鍩炴径鍝ョ泿闂傚⿴鍋勫ú銈吤归悜鍓垮洭鏁冮埀顒勬箒濠电姴锕ら悧蹇涙偩濞差亝鐓涢悘鐐额嚙婵″ジ鏌嶇憴鍕伌鐎规洖宕埢搴ょ疀閹惧妲楃紓鍌氬€搁崐鐑芥⒔瀹ュ绀夌€光偓閸曨倠褔鏌熼梻瀵割槮闁藉啰鍠栭弻锝夊棘閸喗鍊梺绋块閻倿寮诲☉妯锋斀闁告洦鍋勬慨銏ゆ偠濮樺墽鐣垫慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍐ㄥ壍闂備焦妞块崢濂杆囨潏鈺傤潟闁绘劕顕悷褰掓煃瑜滈崜鐔镐繆鐎涙ɑ濯撮柛鎾冲级瀵ゆ椽姊洪柅鐐茶嫰婢у瓨顨ラ悙鎻掓殭闁宠閰i獮妯虹暦閸ヨ泛鏅e┑锛勫亼閸婃牠骞愭ィ鍐ㄩ棷闁靛鍎欏☉婊庢▌濠殿喖锕ら…宄扮暦閹烘垟鏋庨柟瀵稿Х瀹曞弶绻濋悽闈涗粧闁告牜濞€瀹曟鎮欓鍌楁闂佸疇顕ч柊锝夌嵁鐎n喗鍊烽悗娑欙供閸炲爼姊婚崒娆戭槮婵犫偓闁秴纾块柕鍫濐槶閳ь剙鍟撮獮鍥敊閸撗屾Ц闂備礁鎼粔鏌ュ礉鎼达絽濮柍褜鍓熷濠氬磼濮樺崬顤€婵炴挻纰嶉〃濠傜暦閺囥垹绠涢柣妤€鐗忛崢鎼佹⒑閸涘﹣绶遍柛鐘冲哺瀹曪綁鍩€椤掑嫭鈷戦柛婵嗗濠€鎵磼鐎n偄鐏撮柛鈹垮劜瀵板嫰骞囬鍌ゆ敤闂備胶绮崝鏇炍熸繝鍌栫細缂備焦眉缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯閸ㄥ灝鐣烽弴銏犺摕闁靛绠戝▓鐐翠繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸亰閹€愁潨閳ь剟寮婚悢琛″亾閻㈢櫥瑙勭濠婂懐纾奸柣姗€娼ч埢鍫熸叏婵犲懏顏犵紒顔界懇瀹曠娀鍩勯崘鈺傛瘞濠碉紕鍋戦崐鎴﹀礉鐏炶娇娑樷攽鐎n剙绁﹂梺鍓插亖閸庤鲸鍎梻浣稿暱閹碱偊宕愰幖浣哥劦妞ゆ巻鍋撴い顓犲厴瀵鏁冮埀顒冪亽婵炴挻鍑归崹杈殭闂傚倷鐒︾€笛呯矙閹烘鍎庢い鏍ㄥ嚬濞兼牠鏌ц箛鎾磋础缁炬儳鍚嬫穱濠囶敍濮橆厽鍎撳銈庡亜闁帮絽顫忛搹鍦煓閻犳亽鍔嶅Σ鈧梻浣呵归敃銉ф崲閸岀偞鍋╅柣鎴f缁狅綁鏌e鍡椾簻濞存粓绠栭弻銊モ攽閸℃侗鈧鏌$€n剙鏋涢柡宀嬬秮楠炴ḿ鎹勯悜妯尖偓鐐箾閿濆懏鎼愰柨鏇ㄤ邯閵嗕礁鈽夊Ο閿嬫杸闂佺硶鍓濋〃鍡涘磿椤忓懐绡€闁汇垽娼цⅴ闂佺ǹ顑嗛幐鎼佹箒闂佺粯锚濡﹪宕曢幇鐗堢厽闁规儳鍟块弳鐔兼煙閼碱儮褰掋偑娴兼潙閱囨繝闈涚墱濡差垱绻濋悽闈涗沪闁搞劌澧庨崰濠傤吋婢舵ɑ鏅濋梺鍏间航閸庢煡宕h箛鏃€鍙忔俊銈傚亾婵☆偅顨嗛弲鑸电節濮橆厾鍘遍梺闈涚墕濡瑧绮堢€n喗鐓涚€光偓閳ь剟宕伴幘鑸殿潟闁圭儤顨呴~鍛存煟濡櫣锛嶅ù婊庝簼娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閵堝纾婚柛鏇ㄥ灠缁犵姵鎱ㄥ璇蹭壕閻庢鍠涢褔顢橀崗鐓庣窞濠电姴瀚獮鎰攽閻愯埖褰х紒韫矙楠炲鍨鹃弬銉︾亖闂佸搫琚崕鏌ュ煕閹寸姷纾藉ù锝堢柈缂傛氨绱掗悩宕囧⒌闁哄矉绲借灃闁告劑鍓遍姀掳浜滄い鎰╁灮缁犲磭绱掓潏銊ョ瑨閾伙綁鏌ゅù瀣珕闁搞倕鐭傚缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼骞橀鐣屽幈闂佸疇顫夐崕铏閻愵兛绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鐗滈弫顕€骞掑Δ鈧壕褰掓煕濞戞﹫鍔熸い鈺呮敱缁绘繃绻濋崒婊冾杸闂佺粯鎸炬慨鐢垫崲濞戙垺鍤戝Λ鐗堢箓濞堫參姊虹拠鏌ョ崪缂佺粯绻堝濠氭晸閻樻彃绐涘銈嗘尵婵挳鎮¢悢鑲烘棃鎮╅棃娑楃捕缂備礁顦紞濠囧Υ娴g硶鏋庨柟鎯х-椤︻參鎮峰⿰鍕畼婵″弶鍔欏畷锝嗗緞婢跺瞼鐣鹃梻浣虹帛閸旓附绂嶅⿰鍫濈劦妞ゆ帊鑳舵晶顏堟偂閵堝鐓涚€广儱娴锋禒婊勭箾閹寸們姘i崼銉︾厪闊洦娲栧暩濡炪倧瀵岄崑鍛崲濞戞埃鍋撻悽鐧诲湱鏁崼鏇熺厽閹烘娊宕濋幋锔惧祦濠电姴鍋嗗ḿ鈺呮煠閸濄儲鏆╅柛妯绘倐閹鐛崹顔煎濠电偞鎸抽弨杈╃矉瀹ュ鎹舵い鎾跺枎閺嬫垿姊虹紒姗嗘當闁绘妫涚划顓烆潩閼哥數鍘搁梺鍛婁緱閸犳岸宕i埀顒勬⒑閸濆嫭婀伴柣鈺婂灦閵嗕線寮撮姀鐘栄囨煕濞戝崬鏋ょ憸鐗堢懃閳规垿鎮欏顔兼婵犳鍣崣鍐嚕閹绘巻妲堥柍鍨涙杹閸嬫捇寮崼婵堫槰濡炪倖鏌ㄥΣ鍫n樄闁哄本鐩崺鍕礂閿旇棄鍝烘鐐茬箻閹兘骞嶉搹顐f澑闂備胶绮崝妯衡枖濞戙垺鍎嶆繛宸簼閻撴洟鏌eΟ鑽ゅ弨闁告瑥瀚伴弻銊モ攽閸繀鍝楃紓浣哄У閻╊垶鐛Ο缁樺閻熸瑥瀚ㄦ禒銏狀渻閵堝啫鐏俊顐㈠暙閻g兘濡搁埡濠冩櫍濠电娀娼ч悧濠囧汲娴煎瓨鈷掗柛灞捐壘閳ь剙鍢查湁闁搞儺鍓ㄧ紞鏍ь熆閼搁潧濮﹂柡浣革躬閺屸€愁吋鎼粹€崇缂備焦鍔栭〃鍡樼┍婵犲洤围闁告侗鍠栧▍锝囩磽娴e搫啸闁哥姴閰i崺鐐哄箣閿曗偓绾惧吋鎱ㄥ鍡楀箹闁哄棗鐗撳娲箮閼恒儲鏆犻梺鎼炲妼濞尖€愁嚕婵犳艾围闁糕剝锚瀵潡姊鸿ぐ鎺戜喊闁稿繑锕㈠畷鎴﹀箻鐠囨彃宓嗛梺闈涚箳婵挳宕甸幋锔解拺缂佸娉曢悘閬嶆煕鐎n剙浠遍柟顕嗙節瀵挳濮€閻樻鍟囬梺鍝勵槸閻楀棙鏅堕悾宀€鐭欏┑鐘崇閻撴盯鏌涢埦鈧弲娑欐櫠椤栨稏浜滈柕濠忕到閸旓箓鏌熼鐣屾噰妤犵偞鎹囬獮鎺楀箻閹碱厼鏁虫繝纰夌磿閸嬫垿宕愰妶澶婄;闁告侗鍨伴崹婵嬫煙閹规劦鍤欓柡鍕╁劦閺屽秷顧侀柛鎾村哺婵$敻宕熼姘鳖唺闂佺懓鐡ㄧ换宥嗙婵傚憡鈷戦柛婵嗗椤忋儵鏌涙惔锝嗘毈鐎殿喖顭锋俊鎼佸煛閸屾矮绨婚梻浣告啞缁诲倻鈧艾鎳樻慨鈧柕蹇嬪灮閿涙粓姊洪柅鐐茶嫰婢у鈧娲橀敃銏ゅ春閻愭潙绶為柛婵勫劤濞夊潡姊婚崒姘g湅闁稿瀚叅闁挎洖鍊哥粻鏉库攽閻樺磭顣查柡鍜佸墴閺岋繝宕橀妸銉㈠亾閼姐倕顥氬┑鍌溓圭痪褔鏌涢锝団槈濠碘€虫健閺屾稑鈻庣仦鎴掑婵犵數濮甸鏍窗閺嶎厽鏅濋柨鏃€鍎抽崹婵囥亜閺嶎偄浠滅紒鐙€鍨堕弻娑樷槈濡吋鎲奸梺璇″灣閸嬨倝寮婚敐澶嬪亜缂佸顑欏Λ鍡楊渻閵堝棗濮囬柕鍫⑶归~蹇曠磼濡顎撻梺鑺ッˇ顖炲箚閻愮儤鈷戦柛婵勫劚瀛濆┑鈽嗗亝缁诲倿鎮鹃悿顖樹汗闁圭儤鎸搁惂鍕節閵忥絾纭鹃柡鍫墮閳绘挻銈i崘鈹炬嫼缂佺虎鍘奸幊蹇氥亹瑜忕槐鎺楁偐閸愯尙浠肩紓渚囧枛椤兘骞婇敓鐘参ч柛銉㈡櫔缁卞啿鈹戦悙鑸靛涧缂傚秮鍋撻梺姹囧€ら崰姘辨閹炬剚娼╅柤鍝ユ暩閸樺崬鈹戦濮愪粶闁稿鎸搁湁婵犲﹤妫欑涵鐐亜椤愩垻绠伴悡銈嗐亜韫囨挻濯兼俊顐㈠暙閳规垿鎮欑€靛憡娈梺鍛婃煥閻偐妲愰悙瀵哥瘈闁稿本绮嶅▓楣冩⒑閸濆嫭鍌ㄩ柛銊ユ贡缁顢氶埀顒勫蓟閿曗偓铻e〒姘煎灡鏁堟繝纰樷偓铏枙闁告挾鍠庨~蹇撁洪鍕唶闁硅壈鎻徊鍧楁偩闂堟稈鏀介柣鎰硾閻ㄥ搫鈹戦悙鈺佷壕闁诲氦顫夊ú姗€宕归崸妤冨祦婵せ鍋撶€殿噮鍓熸俊鐑芥晜閸欍儳鎸夐梻鍌氬€风粈浣圭珶婵犲洦鍋傞柛顐犲劚缁愭淇婇妶鍛櫤闁稿﹤鐖奸弻娑㈩敃閿濆洨顓煎┑鐐存尭椤兘寮婚弴銏犻唶婵犻潧顑愰埀顒侇殘閳ь剚顔栭崳顕€宕抽敐澶婅摕闁跨喓濮撮悞鍨亜閹哄秶鍔嶇紓宥呮喘閺屾洘绻涜閸嬫捇鏌¢埀顒勬惞椤愩倗鐦堥梺姹囧灲濞佳冪摥婵犵數鍋涢惇浼村磹濡ゅ啫鍨濆┑鐘崇閸嬶繝鏌熼崘璇у伐缂傚秴锕顐﹀箛閺夊灝绐涘銈嗘濡嫰寮搁幋锔解拻濞达絽鎲¢崯鐐烘嫅闁秵鐓欐い鏃傚帶閳ь剚鎮傞敐鐐剁疀濞戞瑦鍎梺闈╁瘜閸橀箖鎮¢幘缁樷拺闁革富鍘愰崷顓涘亾濞戞帗娅婃鐐茬箻閺屽棗顓奸崱蹇斿婵犵數鍋犵亸顏堫敋瑜嶉锝嗐偅閸愨晝鍘遍梺缁樏崯鍧楀传濞差亝鐓欑€规洖娲ゆ禒锔界箾閻撳海绠诲┑鈩冪摃椤т焦绻涢弶鎴濐伃闁哄矉绲鹃幆鏃堫敍濠婂憛锝夋⒑缁嬫鍎岄柛瀣崌濮婇缚銇愰幒婵囶棖缂備緡鍣崹鎶藉箲閵忕姭妲堟繛鍡樺姉缁夊爼姊洪崨濠冨瘷闁告劑鍔庨崢鎺楁⒒閸屾瑨鍏屾い銏狅工閳诲秹寮撮姀鈥充画闂侀潧艌閺呮稒顢婇梻浣告贡婢ф顭垮Ο鑲╀笉闁规儼濮ら悡娆撴倵濞戞瑡缂氱紒鐘翅缚閹叉悂寮跺▎鐐ф繛锝呮搐閿曨亪骞冨▎鎿冩晜闁告洏鍔屾禍楣冩煛瀹ュ骸浜濋柡鍡樼矒閺岀喖鎮滃鍡樼暥缂佹儳澧介幊鎾诲煘閹达附鍋愮€规洖娴傞弳锟犳⒑缁嬪灝顒㈡い銊ユ閹广垹鈽夐姀鐘茶€垮┑鈽嗗灥椤曆囨瀹ュ鈷戠紓浣股戠亸浼存煟閻斿弶娅呮い鏇秮瀹曞ジ寮撮悙鍝勬暪闂備胶绮弻銊╁床閸欏鍙忛柕蹇嬪€栭埛鎴澝归崗鑲╂噰婵$虎鍠氱槐鎺楊敊閼恒儱纾抽悗娈垮枛椤兘宕洪崟顖氱闁宠桨绶¢埀顒佹尵缁辨挻鎷呴崜鎻掑壈缂備降鍔戞禍璺虹暦閹达箑绠婚悹鍥ㄧ叀閺佹粌鈹戞幊閸婃劙宕戦幘缁樼參闁告劦浜滈弸娑㈡煛鐏炵偓绀冪紒缁樼洴閹瑩顢楁担鍝勭稻闂傚倷鑳舵灙妞ゆ垵鎳庤灋婵犻潧顑呴拑鐔哥箾閹寸偟鐓繛宀婁邯閺屾盯骞樺璇蹭壕濠碘剝褰冮悧鍡涒€旈崘顔嘉ч柛娑橆嚟瀹曨亪姊洪悷鏉挎闁瑰嚖鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€峰ù鍥敋閺嶎厼鍨傞幖娣妼缁€鍐煥濠靛棙顥滈柣锕備憾濮婂宕掑▎鎺戝帯濡炪們鍨归敃銈夊煝瀹ュ鍗抽柕蹇曞Х椤斿姊洪幖鐐插姶闁告挻鐟╅幃姗€骞庨懞銉у幐闂佸憡鍔戦崝搴㈡櫠閺囩姷纾奸柍褜鍓熷畷姗€鍩炴径鍝ョ泿闂傚⿴鍋勫ú銈吤归悜鍓垮洭鏁冮埀顒勬箒濠电姴锕ら悧蹇涙偩濞差亝鐓涢悘鐐额嚙婵″ジ鏌嶇憴鍕伌鐎规洖宕埢搴ょ疀閹惧妲楃紓鍌氬€搁崐鐑芥⒔瀹ュ绀夌€光偓閸曨倠褔鏌熼梻瀵割槮闁藉啰鍠栭弻锝夊棘閸喗鍊梺绋块閻倿寮诲☉妯锋斀闁告洦鍋勬慨銏ゆ偠濮樺墽鐣垫慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍐ㄥ壍闂備焦妞块崢濂杆囨潏鈺傤潟闁绘劕顕悷褰掓煃瑜滈崜鐔镐繆鐎涙ɑ濯撮柛鎾冲级瀵ゆ椽姊洪柅鐐茶嫰婢у瓨顨ラ悙鎻掓殭闁宠閰i獮妯虹暦閸ヨ泛鏅e┑锛勫亼閸婃牠骞愭ィ鍐ㄩ棷闁靛鍎欏☉婊庢▌濠殿喖锕ら…宄扮暦閹烘垟鏋庨柟瀵稿Х瀹曞弶绻濋悽闈涗粧闁告牜濞€瀹曟鎮欓鍌楁闂佸疇顕ч柊锝夌嵁鐎n喗鍊烽悗娑欙供閸炲爼姊婚崒娆戭槮婵犫偓闁秴纾块柕鍫濐槶閳ь剙鍟撮獮鍥敊閸撗屾Ц闂備礁鎼粔鏌ュ礉鎼达絽濮柍褜鍓熷濠氬磼濮樺崬顤€婵炴挻纰嶉〃濠傜暦閺囥垹绠涢柣妤€鐗忛崢鎼佹⒑閸涘﹣绶遍柛鐘冲哺瀹曪綁鍩€椤掑嫭鈷戦柛婵嗗濠€鎵磼鐎n偄鐏撮柛鈹垮劜瀵板嫰骞囬鍌ゆ敤闂備胶绮崝鏇炍熸繝鍌栫細缂備焦眉缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯閸ㄥ灝鐣烽弴銏犺摕闁靛绠戝▓鐐翠繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸亰閹€愁潨閳ь剟寮婚悢琛″亾閻㈢櫥瑙勭濠婂懐纾奸柣姗€娼ч埢鍫熸叏婵犲懏顏犵紒顔界懇瀹曠娀鍩勯崘鈺傛瘞濠碉紕鍋戦崐鎴﹀礉鐏炶娇娑樷攽鐎n剙绁﹂梺鍓插亖閸庤鲸鍎梻浣稿暱閹碱偊宕愰幖浣哥劦妞ゆ巻鍋撴い顓犲厴瀵鏁冮埀顒冪亽婵炴挻鍑归崹杈殭闂傚倷鐒︾€笛呯矙閹烘鍎庢い鏍ㄥ嚬濞兼牠鏌ц箛鎾磋础缁炬儳鍚嬫穱濠囶敍濮橆厽鍎撳銈庡亜闁帮絽顫忛搹鍦煓閻犳亽鍔嶅Σ鈧梻浣呵归敃銉ф崲閸岀偞鍋╅柣鎴f缁狅綁鏌e鍡椾簻濞存粓绠栭弻銊モ攽閸℃侗鈧鏌$€n剙鏋涢柡宀嬬秮楠炴ḿ鎹勯悜妯尖偓鐐箾閿濆懏鎼愰柨鏇ㄤ邯閵嗕礁鈽夊Ο閿嬫杸闂佺硶鍓濋〃鍡涘磿椤忓懐绡€闁汇垽娼цⅴ闂佺ǹ顑嗛幐鎼佹箒闂佺粯锚濡﹪宕曢幇鐗堢厽闁规儳鍟块弳鐔兼煙閼碱儮褰掋偑娴兼潙閱囨繝闈涚墱濡差垱绻濋悽闈涗沪闁搞劌澧庨崰濠傤吋婢舵ɑ鏅濋梺鍏间航閸庢煡宕h箛鏃€鍙忔俊銈傚亾婵☆偅顨嗛弲鑸电節濮橆厾鍘遍梺闈涚墕濡瑧绮堢€n喗鐓涚€光偓閳ь剟宕伴幘鑸殿潟闁圭儤顨呴~鍛存煟濡櫣锛嶅ù婊庝簼娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閵堝纾婚柛鏇ㄥ灠缁犵姵鎱ㄥ璇蹭壕閻庢鍠栭…鐑藉极閹版澘宸濋柛灞剧矊閺嬫盯鏌熺粵鍦瘈濠碘€崇埣瀹曘劑顢涘▎鎰簼闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倸绠栭柛顐f礀绾炬寧銇勯弽顐粶缂佲偓婢舵劕绠规繛锝庡墮婵″ジ鏌涚仦璇插婵﹥妞介、妤呭焵椤掑倻鐭撻柣銏犳啞閸嬪倿鏌i弮鍥т汗闁告瑦鎹囬弻娑㈠Ψ閿濆懎顬夌紓浣插亾闁逞屽墯缁绘稓鈧數枪鏍$紓渚囧枛閻倿鍨鹃敃鍌涘殑妞ゆ牭绲炬缂傚倸鍊风欢锟犲窗濡ゅ懏鍋¢柍鍝勬噽瀹撲線鏌涢幇闈涙灍闁哄懏鎮傞弻锝呪枎鐏炴垝澹曢梻浣芥〃缁€浣虹矓閻㈢ǹ绠為柕濞垮剻閻旂厧鍨傛い鏃傜帛閻繘姊绘担鍛婃喐闁稿鍠栧顐g節濮橆剝鎽曢梺鎸庣箓椤︿即宕戦崟顖涚厱婵犻潧瀚崝婊堟煕閿涘崬娲﹂悡鐔煎箹濞n剙鐏╅柛銈庡墴閺屾稑螣閸濆嫧鎸冮梺鍛婂笚鐢€崇暦婵傜ǹ唯闁靛/鍐ㄐ曞┑锛勫亼閸婃牜鏁幒鏂哄亾濮樼厧寮柛鈺傜洴楠炲鏁傞挊澶嗗亾閻㈠憡鐓曢柨鏃囶嚙楠炴牗銇勬惔鈩冩拱缂佺粯鐩畷妤呮偂鎼粹槅娼氶梻浣告惈閺堫剟鎯勯娑楃箚闁归棿绀佸敮闂佹寧娲嶉崑鎾趁归悩铏唉婵﹥妞藉Λ鍐ㄢ槈濞嗘ɑ顥犵紓鍌欒閸嬫挸銆掑锝呬壕闂佺硶鏂傞崹娲箚閺冨牆惟闁靛/灞芥倛闂傚倷鑳剁划顖氱幓閸фぜ鈧倿顢欓悙顒夋綗闂佸搫琚崕鏌ュ煕閹烘嚚褰掓晲閸モ晜鎲樺┑鐐插悑閸旀瑩寮诲☉娆愬劅闁靛牆妫涜ぐ褔姊洪崫鍕殌闁糕晜鐗犻獮鍡涘籍閸喐娅滈梺鎼炲劗閺呮稓绮婚崹顐ょ瘈鐎典即鏀卞姗€鍩€椤掍焦绀嬫鐐诧龚缁犳稑鈽夊Ο鐓庡箞闂備礁婀遍崕銈夊吹濮樼偨浜归柟鐑樻尰濞呮粓姊洪崨濠佺繁闁哥姵鐗犲鎶藉醇閵夛腹鎷洪梺鍛婄缚閸庨亶寮搁弮鍫熺厱閻庯綆鍓欐禒鍗炩攽閿涘嫭鏆€规洜鍠栭、娑㈡晲閸℃ɑ鐝濋梻鍌欒兌缁垶宕濋弽顓炵畾閻忕偠濞囧☉銏℃櫇闁稿本绋戦埀顒傛暬閹嘲鈻庤箛鎿冧痪缂備讲鍋撻柛鎰靛枟閻撱儵鏌¢崶顭嬵亪鎮橀懠顑藉亾濞堝灝娅橀柛瀣躬閻涱噣宕堕鈧痪褔鏌涢…鎴濇灕闁逞屽墮閻忔繈鍩為幋锔藉€烽柛娆忣樈濡偤姊洪崗鍏笺仧闁搞劏浜划瀣吋婢跺鈧攱銇勯幒鎴濃偓濠氼敊閺囥垺鍊甸柣鐔告緲椤ュ繘鏌涢悩铏闁奸缚椴哥缓浠嬪川婵犲嫬骞堝┑鐘垫暩婵挳宕愮紒妯碱浄婵炴垶鐟f禍婊堟煏婵犲繒鍒伴柛鏃撶畵閺岀喖顢欓悾灞惧櫚闂佺懓纾繛鈧い銏$墵閹虫顢涘☉鎵佸亾濡ゅ懏鈷掗柛灞剧懅椤︼箓鏌熷ù瀣у亾閹颁焦缍庨梺闈╁瘜閸樺ジ寮搁崼鈶╁亾楠炲灝鍔氭繛璇х畱閻g兘宕f径宀€顔曢梺鐟扮摠閻熴儵鎮橀鍫熺厱闁靛牆妫楅悘锕傛煏閸パ冾伃妤犵偞甯″畷鍗烆渻閹屾闂傚倸鍊风粈渚€鎮块崶顒夋晪鐟滄棃骞冭缁犳稑鈽夊Ο鐓庡Е婵$偑鍊栫敮鎺楀窗濮橆兗缂氶柟閭﹀幘缁犻箖鏌涘▎蹇f闁兼媽娉曢埀顒冾潐濞叉牜绱炴繝鍌滄殾缂佸顕抽弮鍫濈闁靛ě浣镐喊婵犵數濮甸鏍窗濡ゅ懎桅婵炴垯鍨圭壕濠氭煙閸撗呭笡闁绘挻鐟╅弻褑绠涢敐鍛敖闂佹椿鍘界敮妤佺┍婵犲浂鏁冮柕蹇曞У濞堫參姊虹€圭姵顥夋い锔诲灦閸┿垺鎯旈妸銉ь吅闂佸搫鍊搁妵妯荤珶閺囩儐娓婚柕鍫濇鐏忣亪鏌涢妸锔姐仢闁糕晜鐩獮鎺楀箠閵娿儳绉洪柡浣瑰姍瀹曘劑顢欓崗鍏肩暭闂傚倷绀侀幗婊堝窗閹捐纾婚柣鎰仛瀹曞弶绻涢幋鐐殿暡閻庢碍姘ㄩ幉姝岀疀濞戞瑥浠奸梺姹囧灮椤d粙宕戦幘鑸靛枂闁告洦鍓涢ˇ銊х磽娓氬洤鏋涢柣顓炲€垮畷娲Ψ閿曗偓缁剁偤鏌熼柇锕€澧绘繛鐓庯躬濮婃椽寮妷锔界彅闂佸摜鍣ラ崹鍫曞箖閻㈠壊鏁冮柨婵嗘川閻﹀牓姊哄Ч鍥х伈婵炰匠鍕浄闁挎洖鍊归悡鏇熴亜椤撶喎鐏ラ柣蹇ュ閳ь剝顫夊ú婊堝箠閹捐泛寮叉俊鐐€曠换鎰偓姘煎櫍瀹曘垽鏌嗗鍡忔嫼缂佺虎鍘奸幊蹇氥亹瑜斿濠氬礋椤愩埄浼冮梺璇″櫙缁绘繂顕i幘顔藉亜闁惧繗顕栭崯搴ㄦ⒒娴g儤鍤€妞ゆ洦鍙冨畷鎰板箣濠垫劖鍍甸梺鍏兼倐濞佳囧礈閹惰姤鐓熼幖鎼灣缁夌敻鏌涚€n亝顥犵紒顔剧帛閵堬綁宕橀埡鍐ㄥ箞婵$偑鍊栭崝鎴﹀磹閺囥垹鍑犻柟瀵稿Х绾惧ジ鏌嶈閸撶喖宕洪埀顒併亜閹烘垵顏柍閿嬪灴閹宕烽鐑嗏偓灞剧箾閸忕厧濮嶉柡灞剧洴婵℃悂濡烽敃鈧禒鏉懳旈悩闈涗粶闁哥噥鍋婇崺銏℃償閵娿儳顓洪梺缁樺姌鐏忔瑨銇愰幘顔界厽闁绘柨鎽滈惌瀣煕閵娿儳浠㈤柣锝囧厴婵$兘鍩℃繝鍐╂珖闂備焦瀵уΛ浣筋暰闂佸綊鏀卞浠嬪蓟閿濆鍋愰柛娆忣槺椤﹂亶姊洪柅鐐茶嫰婢у弶绻涢崨顔界闁诡喗锕㈠畷鍗炩槈濞嗗本瀚奸梻浣告啞缁嬫垿銈弶鎴旀灁闁哄洨鍋愰弨浠嬫煟閹邦垼鍤嬮棅顒夊墮閳规垿鍨惧畷鍥ㄦ喖闂佺懓鍢查幊妯虹暦濠婂牆鐭楀璺猴工閸樼偤姊绘担钘夊惞濠电偐鍋撶紓鍌氬€归懝楣冨煝瀹ュ鏅插璺猴功椤︻噣姊洪幐搴㈢5闁稿鎸婚妵鍕敂閸曨偅娈绘繝纰樷偓宕囧煟鐎规洖宕灃闁逞屽墮宀e潡骞嬮敂瑙f嫼缂備礁顑嗛娆撳磿閹扮増鐓欓柣鐔哄閸犳ḿ鈧鍠栭…鐑藉极閹邦厼绶為悗锝庡亝閻濇娊姊绘担瑙勫仩闁稿孩绮撳畷姗€濡歌閸氬懘姊绘担绛嬪殭婵﹫绠撻敐鐐村緞婵炴帗妞藉浠嬵敇閻愬诞鍛<閻庯綆鍋掗崕銉╂煕閵堝棙绀嬮柡宀€鍠撶槐鎺楀閻樺磭浜梺璇″灣閸犳牕顫忓ú顏勭閹兼番鍩勫鎸庣節濞堝灝鏋旈柛濠冪箞楠炲啴妫冨☉鎺戠墯闂佸憡娲﹂崢楣冩儊閸儲鈷戞慨鐟版搐閻忓弶绻涙担鍐叉閸欏潡姊婚崒娆戝妽闁诡喖鐖煎畷婵囨償閵娿儱鍋嶉悷婊勬瀹曟椽濮€閵堝懏顥濋柟鐓庣摠閹稿锝炲澶嬧拺闂傚牊绋撶粻姘舵煛閸涱喚鐭掔€殿喗鐓¢幃娆撴倻濡攱瀚肩紓鍌欑贰閸ㄥ崬煤閺嶃劍娅犻柡灞诲劜閻撳繘鏌涢妷锝呭婵炴彃顕埀顒侇問閸犳碍鐏欏銈嗘尭閸氬顕ラ崟顓涘亾閿濆簼绨撮柛瀣崌瀹曞ジ寮撮悢鍝勫箺闂備礁缍婇崑濠囧窗濮樿京鐭嗛悗锝庡枟閻撴瑩鏌i幋鐑囦緵婵炲牊姊荤槐鎾存媴閸欏鐝旈梻鍥ь樀閺岋絽螣閻戞ǚ鏋欓梺绋垮閸旀瑩寮婚敐澶婄閻犺櫣鍎ら悗鐐箾閿濆懏鎼愰柨鏇ㄤ邯閵嗕礁鈽夊Ο閿嬫杸闂佹悶鍎插﹢褰掑传濡も偓閳规垿鎮欏顔兼婵犳鍠氶弫濠氬箚閸曨垼鏁嶉柣鎰蔼閹芥洟姊虹捄銊ユ灁濠殿喗鎸抽悰顕€濮€閵堝洤褰勯梺鎼炲劘閸斿秹鍩涢幇鐗堢厽婵犻潧娲﹂ˉ鍫熸叏婵犲懏顏犻柍褜鍓欏﹢杈ㄥ垔椤撶偍缂氶柟鎵閻撴洟鏌曟繛鍨姕闁稿鍎甸弻鏇㈠幢閺囩媭妲梺瀹狀嚙闁帮綁鐛鈧鍫曞箣閻愬灚鐎梻鍌氬€风欢姘缚瑜旇棟妞ゆ挶鍨圭壕鍧楁⒑椤掆偓缁夊绱掗埡鍌樹簻闁规崘娉涢弸宥囩磼鐠囧弶顥㈤柡灞炬礋瀹曠厧鈹戦崶銊﹀€烽梺鍝ュ枑閹倸顫忛搹鍦煓婵炲棙鍎抽崜閬嶆⒑閻戔晜娅撻柛銊ㄦ硾椤曪綁顢曢敃鈧粈鍐┿亜閺傛寧顫嶉柕濞炬櫆閻撳繐顭块懜寰楊亪寮稿☉娆戠闁割偒鍋勬禍鐗堟叏婵犲啯銇濈€规洏鍔嶇换婵嬪礃椤垶袩闂傚倷鐒﹂幃鍫曞礉瀹ュ棛鐝堕柛鈩冪懃閸ㄦ繈鎮归崶銊с偞婵℃彃鐗婄换娑㈠幢濡ゅ唭锛勭磼閵娿儺鐓兼慨濠冩そ瀹曠兘顢橀悙鎻掝瀱闂備焦鎮堕崝宀勬倶濮樿京鐭夌€广儱顦粻銉︺亜閺傚灝鈷旈柨娑欑矒濮婄粯绗熼崶褍顫╃紓浣割槹婵炲﹪鐛径鎰€锋い鎺嶇瀵寧绻濋悽闈浶㈤悗姘煎枤閺侇喖鈽夐姀锛勫幍閻庣懓瀚晶妤呭闯閻e瞼纾兼い鏃傚亾閺嗏晠鏌嶈閸撱劎绱為崱娑樼;闁糕剝鐟ч惌鎾绘煟閹达絽袚闁绘挾鍠栭獮鏍庨鈧埀顑惧€曞玻鍧楀箛椤撶姷顔曢梺鍛婄懃椤р偓闁兼澘娼¢弻鈩冩媴缁嬫寧娈绘繝娈垮枓閸嬫捇姊洪棃娑氬闁哥喓濞€瀹曟垿骞樼€涙ê顎撻梺鍛婃尭瀵爼宕撻悽鍛娾拺鐟滅増甯╅弳鎺楁煟閹虹偟鐣甸柛鈹垮灩閻f繈宕熼鑺ュ濠电偠鎻徊浠嬪箟閿熺姴绠氶柛顐犲劜閸嬬姵鎱ㄥΟ鐓庡付濞存粍澹嗛埀顒冾潐濞叉ḿ鎹㈤崼銉у祦閻庯綆鍠楅崐鐑芥煙濞堝灝鏋ら柣锝夌畺濮婄粯鎷呯粙娆炬闂佺ǹ顑呴幊搴e弲闂佸搫绋侀崢鎯х暤娓氣偓閺屾洝绠涚€n亖鍋撻弽顓熷亗婵炴垯鍨洪悡鏇㈡煏婢跺牆鐏繛鍛嚇瀹曨垶骞栨担鍏夋嫼婵炴潙鍚嬮悷褏绮旈鍓х<闁绘ê纾晶顏呫亜椤愩垻绠崇紒杈ㄥ笒铻i柤娴嬫櫆閸ゅ矂姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕鑲╂殕闁挎繂鐗嗛崝鍨亜閿曗偓缂嶅﹪寮婚悢纰辨晩闁靛ǹ鍎查幖鎰殽閻愵亜鐏紒缁樼洴瀹曞崬螖閸曨偒浼冨┑鐐茬摠缁酣宕戦幘璇茬疄闁靛ǹ鍎欓悢鍏煎亗閹肩补鈧尙甯涢梻鍌欐祰椤曆勵殽韫囨柧绻嗛柛銉墮閻掑灚銇勯幒鎴濇灓婵炲吋鍔栫换娑㈠矗婢舵稖鈧潡鏌曢崱妤€鏆g€规洏鍔庨埀顒佺⊕閿氬ù鐘靛帶閳规垿鎮╃紒妯婚敪濡炪倖鍨甸幊鎰垝閸懇鍋撻敐搴′簴濞存粍绮撻弻鐔兼倻濡櫣浠撮梺閫炲苯澧柟顔煎€块幃浼搭敋閳ь剙鐣锋總鍛婂亜闁惧繐婀卞Σ鍥⒒娴e湱婀介柛銊ㄦ宀h儻顦崇紒鍌涘笒楗即宕熼鍡欑暰婵$偑鍊栭崝褏绱為崱妞绘灁婵せ鍋撻柡宀€鍠栭悰顕€宕归鍙ョ礄婵°倗濮烽崑娑㈩敄閸曨厾绀婇柛娑卞弾閻斿棝鏌ら幖浣规锭濠殿喖娲﹂妵鍕敃閵忊€虫畻闂佸搫鑻粔褰掑春閳╁啯濯撮柛娑橈攻椤斿嫰鏌f惔銏╁晱闁哥姵顨堥埀顒傜懗閸涱喖搴婂┑鐘绘涧椤戝棝宕戦妸鈺傗拻闁割偆鍠庨崹渚€鏌曡箛瀣偓鏍偂濞嗘挻鐓曢柟閭﹀灠閻ㄨ櫣绱掗悩鐢靛笡闁靛洤瀚版慨鈧柍鈺佸枤濡啴姊虹拠鈥虫灀闁哄懐濞€楠炲啯绂掔€n偄浠虹紒鐐緲椤﹁鲸鎯旀繝鍥ㄢ拻濞达絽鎲¢幆鍫熴亜閿旇鐏﹂柟顔ㄥ洤绀嬫い鏍ㄦ皑椤︻噣鎮楅崗澶婁壕闂侀€炲苯澧伴柛鎺撳浮椤㈡﹢濮€閻樻鍞烘繝寰锋澘鈧捇鎮為敃鍌氬惞濠㈣埖鍔栭埛鎴︽煙缁嬫寧鎹g紒鐘虫尰閵囧嫰鏁傞崹顔肩ギ闂佽鍣换婵嬪箖閳轰急鍦偓锝庡亝閺夊憡淇婇悙顏勨偓鏍涙担鑲濇盯宕熼浣稿伎闂佹悶鍎洪崜姘舵偂閸愵亝鍠愭繝濠傜墕缁€鍫熸叏濮楀棗鍔掓繛宸簻閸愨偓濡炪倖鎸嗛崟顒佺彣闂傚倷鐒︾€笛呮崲閸岀倛鍥敍濠婂懍绗夊銈嗘磵閸嬫捇鏌$仦璇测偓婵嬬嵁娓氣偓楠炴帡骞嬪┑鍡╂綍闂傚倷绀佺紞濠囁夐幘璺哄灊妞ゆ牗绮嶅畷鍙夌箾閹寸偟鎳勭紓宥呮喘閺屾盯骞樺Δ鈧崯顐︽偂閸岀偞鈷掑ù锝勮閺€鐗堛亜閺囩喓鐭屾俊鍙夊姍瀵挳濮€閻樻鍞甸柣鐔哥矌婢ф鏁Δ鍛柧闁归棿鐒﹂悡鐔镐繆椤栨繃顏犻柨娑樼Ч閺屾稑螣缂佹ê纾抽梺璇″枟椤ㄥ﹪骞冮悜钘夌骇婵炲棗褰為惀顏勨攽閻橆喖鐏柟铏尭铻炴繛鍡樻尭閻ら箖鏌涢锝嗙闁哄懏绮撳鍝勨枎閹呬哗婵炲瓨绮撶粻鏍箖瀹勬壋鏋庨煫鍥ㄦ惄娴犲墽绱撴担鎻掍壕闂佸憡鍔﹂崰妤呮偂閺囥垺鐓忓┑鐐茬仢閸斻倕霉閻橆喖鐏查柡宀嬬秮閺佹劙宕惰楠炲姊虹拠鈥虫灁闁搞劌顭峰畷鐗堢節閸愨晝绉堕梺闈涒康闂勫嫰鎮甸鈶╂斀闁绘ê鐏氶弳鈺呮煕鐎n剙浠辩€规洖缍婂畷婊勬媴閸︻厾鏆㈡繝鐢靛Х椤d粙鍩€椤掆偓閸熻法鐥閺屾盯寮埀顒勬偋濡ゅ啰鐭氶弶鍫涘妿缁♀偓闂佹悶鍎崝宀勫焵椤掑嫭鏁遍柕鍥у缁犳盯骞橀幇浣锋闂備胶枪椤戝棝骞戦崶褜鍤曞ù鐘差儛閺佸洭鏌i幇顓у晱闁哥偛鐖煎缁樻媴閾忕懓绗¢梺鍛婃缁犳挸鐣峰⿰鍐炬僵閻犻缚娅i悡鎴︽椤愩垺澶勯柟灏栨櫅閵嗘帗绻濆顓炩偓鐢告煥濠靛棛鍑归梺顓у灡閵囧嫭鎯旈姀鈺傜暦闂侀潧娲ょ€氱増淇婇悜鑺ユ櫇濞达絽澹婂Λ鐔兼⒒閸屾碍鎼愭い锔炬暬瀵鏁愰崨鍌滃枛閹粌螣闁垮浜為梻鍌欒兌鏋悗娑掓櫊瀹曟繂鈻庨幘瀹犳憰闂佹寧绻傞ˇ顖滅不婵犳碍鍊垫繛鎴炵憽缂傛碍銇勯敂鍨祮婵﹨娅i幏鐘诲灳閾忣偆浜堕梻浣瑰濞插繘宕规禒瀣祦闁告劑鍔夐弸搴ㄦ煙閹咃紞妞ゆ柨鐭傚娲偡閻楀牊鍎撳┑鈽嗗亝閻熝囧焵椤掆偓閻忔岸鎮ч悩宸綎缂備焦蓱婵挳鏌i幋鐏活亜鈻撳畝鍕拺闁告縿鍎遍弸搴㈢箾绾绡€闁绘侗鍠楃换婵嬪磼閵堝棗缂撻梻渚€鈧偛鑻晶鎾煟濞戝崬娅嶇€规洘锕㈤、妯衡堪閳ь剙效濡ゅ懏鈷戦柛锔诲幖閸斿鏌涢妸銉хШ闁诡喖娼¢崺鈧い鎺嶆缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯濞叉粓骞戦姀銈呯疀妞ゆ梻鎳撴禍鐐叏濡厧甯跺褎澹嗙槐鎺楊敊绾柉鍚銈冨灪瀹€鎼佸春閳ь剚銇勯幒鍡椾壕濡炪値鍋勭换鎰弲濡炪倕绻愮€氼亞妲愰崼鏇熲拺闁告稑锕ユ径鍕煕閹炬潙鍝烘鐐茬箲濞煎繘鍩¢崘顏庣闯濠电偠鎻徊鑺ョ珶婵犲洤纾块柟鎵閻撴瑩鏌i悢鍝勵暭闁哥姵岣块埀顒冾潐濞叉ê顪冩禒瀣槬闁逞屽墯閵囧嫰骞掑澶嬵€栨繛瀛樼矋缁捇寮婚悢鍏煎€绘俊顖濇閸樻劙姊洪崨濠冣拻闁哥姵鎸惧Σ鎰板箳閹惧磭绐為梺褰掑亰閸樹粙鏌ㄩ銏♀拻闁搞儜灞拘х紓浣虹帛缁诲啰鎹㈠┑瀣<婵﹢妫跨槐鎴︽⒒娴h銇熼柛妯兼櫕閺侇喖螖閸涱厙锕傛煕閺囥劌鐏犳い顐㈡嚇閺屽秹鍩℃担鍛婄亾濠碘槅鍋勯崯顐︹€旈崘顔嘉ч柛鎰╁妿娴犳儳鈹戦悙璺虹毢闁哥姵鍔栫粚杈ㄧ節閸パ囧敹闂佸搫娲ㄩ崑鐔煎磹閻愮儤鈷戦柛鎰级閹牊銇勯幋婵囧闁诡垱姊圭换婵嬪磼濡や焦鏉搁梻浣瑰缁嬫垹鈧凹鍓氱粋宥嗙附閸涘﹦鍘辨繝鐢靛Т閸熺増鏅堕鍫熸嚉闁绘劘顥嗚ぐ鎺撴櫜闁割偒鍋呯紞鍫ユ⒑閸涘﹦鎳冪紒缁橈耿瀵寮撮姀鐘诲敹濠电姴鐏氶幐鍓х矆閸屾稓绡€闁靛骏绲介悡鎰版煕閺冣偓濞茬喖鎮伴鈧慨鈧柨娑樺椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿鍠栭獮濠囧川鐎涙ḿ鍘卞┑顔筋殔濡棃鏌囬娑欏弿濠电姴鍟妵婵囶殽閻愬澧甸柟顔界懇楠炴捇骞掗幋顓熺稇闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茶摕闁靛ň鏅涚€氬銇勯幒鎴濐仼缂佺姷鍋ら弻鏇熺箾閸喖濮堕梺鍛婅壘椤戝寮诲☉銏犵參闁逞屽墴瀵彃饪伴崼顐f櫓闂佸搫鍟悧濠囧煕閹寸姷纾藉ù锝咁潠椤忓懏鍙忛柛顐ゅ枔缁犻箖鏌涜箛姘汗闁瑰啿鍟村Λ浣瑰緞鐎c劋绨婚梺鍝勫暙閸婂骞楅崒娑氱闁割偅绮庨惌娆撴煛瀹€瀣М妤犵偛娲、妤佹媴閸欏浜為梻鍌欒兌鏋悗娑掓櫅铻為柛鎰靛枛閽冪喖鏌嶉埡浣告殲濠殿垱鎸抽弻锝夋偄閸涘﹦鍑″銈庡亝鐢繝骞冨Δ鍐╁枂闁告洦鍓涢ˇ銉╂倵鐟欏嫭澶勯柛鎾寸箞閹﹢骞掑Δ浣叉嫼缂傚倷鐒﹂敋闁诲骏绠撻幏鎴︽焼瀹ュ棛鍘介梺鎸庢濡嫬霉椤旇姤鍙忓┑鐘插亞閻撹偐鈧娲樼敮鎺楋綖濠靛鏁勯柦妯侯槷婢规洟姊鸿ぐ鎺擄紵缂佲偓娴e搫顥氱憸鐗堝笚閻撴瑩姊婚崒姘煎殶妞わ讣濡囬惀顏堝礈瑜庨崵鈧銈庝簻閸熶即鍩€椤掑﹦绉靛ù婊勭矒椤㈡濮€鎺虫禍婊堟煙闁箑鐏犵悮姘舵⒑闁稓鈹掗柛鏂跨焸閿濈偛饪伴崼婵嗚€垮┑掳鍊愰崑鎾搭殽閻愯鍔熺紒杈ㄦ崌瀹曟帒顫濋钘変壕闁荤喖鍋婂ḿ鈺呮煏婵炵偓娅呯紒鐘靛枛閺岀喖姊荤€靛壊妲紓浣哄缂嶄線寮婚敐澶婄疀妞ゆ帒鍊归幉濂告⒑缂佹ḿ绠撻柛銏$叀閸╃偤骞嬮敂钘変汗缂傚倷鐒﹁摫闂佹鍘奸—鍐Χ閸℃浠村┑鈽嗗亝缁诲牆鐣烽崫鍕ㄦ闁靛繒濮烽娲⒑閹稿孩鈷掗柡鍜佸亰瀹曘垽宕¢悙鈺傛杸闂佺粯岣跨划顖氣槈瑜庢穱濠囶敃閿濆孩鐤佸銈冨灪濡啴銆侀弮鍫濋唶闁绘柨鎼獮鍫ユ⒒娴g懓顕滅紒璇插€块幃褎绻濋崶鑸垫櫆闂佺粯岣块弫鍝ュ婵傜ǹ绾ч柛顐g☉婵″吋绻涢幖顓炴灍闁靛洤瀚版慨鈧柨娑樺閸d即姊洪悷鎵紞闁稿鍊栨穱濠囨倻閽樺)銊ф喐濠婂牆姹查柨鐔哄У閳锋帡鏌涚仦鍓ф噭妞わ箓顥撶槐鎺擃潙閺嵮勭亾閻庡灚婢橀敃顏勭暦缁嬭鏃堝焵椤掑倻鐭嗛柛灞剧⊕閸欏繑淇婇悙棰濆殭濞存粓绠栧铏圭磼濡湱绻侀梺鍝ュУ瀹€鎼佸春閳ь剚銇勯幒鎴姛缂佸鏁婚弻娑㈡偐閹颁焦鐤侀悗娈垮枟瑜板啴鍩為幋鐘亾閿濆骸浜為柛妯绘崌閹嘲饪伴崟顓犵厜閻庤娲樼划鎾诲箖閵忋倕绀傞柣鎾崇凹缁勪繆閻愵亜鈧牕煤瀹ュ纾婚柟鐐灱閺€鑺ャ亜閺冨倹鍤€濞存粓绠栧缁樻媴閻熼偊鍤嬬紓浣割儐閸ㄥ綊鍩€椤掍礁鍤柛锝忕秮閵嗕礁鈻庨幘鍐插祮闂侀潧绻嗗褔骞忓ú顏呪拺闁煎鍊曢弸娑㈡煕鐎n亷韬€规洜鏁婚幃銏ゅ礂閼测晛骞堥梺璇插嚱缂嶅棝宕滃▎鎾冲嚑婵炴垶鐟▓浠嬫煟閹邦垼鍤嬮棅顒夊墰閳ь剝顫夊ú蹇涘礉鎼淬劌鐒垫い鎺嶈兌閳洖鐣濋敐鍛仴鐎规洏鍨藉畷锟犳倷閳哄倹鏉告俊鐐€栭弻銊╋綖閺囩喓顩锋繝濠傜墛閻撴洟鎮楅敐搴′簼閻忓浚鍙冨Λ浣瑰緞鐎n剛鐦堟繝鐢靛Т閸婃悂寮抽悢鍏肩厱闁冲搫顑囬幃濂告煃瑜滈崜姘额敊閺嶎厼绐楅柡宥庡幐閳ь剨绠撻幃婊堟寠婢跺鈧剟姊洪崷顓烆暭婵犮垺锕㈤弻瀣炊椤掍胶鍘棅顐㈡搐椤戝懘鎮橀鍛瘈闁靛繆鈧磭浼屽┑顔硷功缁垶骞忛崨鏉戝窛濠电姴鍟崜鍨節閻㈤潧浠滈柣顏冨嵆瀹曟繈骞嬪┑鍫熸闂佺懓鐡ㄩ幆濠囨偄閸忕厧浜楅柟鑹版彧缁辨洘绂嶆导瀛樷拻濞达絽鎼敮鍫曟煙閼恒儳鐭掔€殿噮鍋婂畷顐﹀Ψ閵夈儛姘舵⒑闁偛鑻晶瀛樻叏婵犲啯銇濈€规洘锕㈤幊鐘活敆娓氬洤鏁婚梻鍌欒兌鏋い鎴濇楠炴垿宕堕鈧拑鐔哥箾閹寸偟鐓繛宀婁邯閺屾盯骞樺Δ鈧幊鎰板储閹烘鈷掑ù锝堟鐢盯鏌熺粙娆剧吋妤犵偞鍨垮畷鎯邦檨婵炲吋鐗犻弻褑绠涢弴鐔锋畬闁诲骸鐏氶悡锟犲蓟閿熺姴鐐婇柍杞扮劍閻庢儳鈹戦悩顔肩仾闁圭懓娲ら~蹇涙惞閸︻厾鐓撻梺鍓茬厛閸n噣宕濇径鎰仭婵犲﹤瀚欢鏌ユ煕閻斿憡灏﹂柕鍡曠椤繄鎹勬担鏇樺姂閺屽秵娼幏灞藉帯濡炪倧闄勫姗€鈥旈崘顔嘉ч柛鈩兠棄宥囩磽娴e壊鍎愰柛銊ュ缁顓奸崱鎰簼闂佸憡鍔忛弲婵嬪矗閸℃せ鏀介柣妯肩帛濞懷勪繆椤愶綆娈滅€殿喖鍟块埢搴ょ疀婵犲啯鏉搁梻鍌氬濞层倝鍩㈠澶嬫櫜闁搞儺鐓堝ḿ鐔兼⒑閸︻厼鍔嬫い銊ユ噺閸庮偊姊绘笟鈧ḿ褔藝娴犲绐楁慨妯挎硾鐟欙箓鎮楅敐搴濈按闁衡偓娴犲鐓冮柦妯侯槹椤ユ粌霉濠婂嫮鐭掗柡宀€鍠栭幖褰掝敃椤掑啠鍋撻崸妤佺厪闁糕剝娲滅粣鏃傗偓娈垮枟閹歌櫕鎱ㄩ埀顒勬煟濞嗗苯浜惧┑鐐靛帶閿曨亜顫忓ú顏呭€烽柦妯侯槸婵酣姊洪崫銉ユ瀾閻庣瑳鍛焿鐎广儱顦柋鍥煛閸モ晛鏆遍柟椋庣帛缁绘稒娼忛崜褍鍩岄梺纭呮珪閻熲晠骞冮悜鑺ョ劷闁挎棁妫勯崗濠囨⒒娴g懓顕滈柡灞诲姀閵囨劙鎮欓悜妯衡偓鍨攽閻樻彃鏆熺紒鐘荤畺閺屾盯鍩勯崗鈺傚灩娴滄悂顢橀姀锛勫幗闂佸湱鍎ら崹瑙勭濞戙垺鐓忛柛銉戝喚浼冨Δ鐘靛仦鐢帡顢樻總绋块唶婵犻潧妫楅懙鎰版⒒閸屾瑧顦﹂柟鑺ョ矒瀹曚即骞囬悧鍫濅簵闂佽法鍠撴慨鎾嫅閻斿吋鐓熼柡鍐ㄥ€哥敮鍓佺磼閳ь剟宕熼娑氬帾闂佸壊鍋呯换鍐夊⿰鍕╀簻闊洢鍎茬€氾拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€峰ù鍥敋閺嶎厼鍨傞幖娣妼缁€鍐煥濠靛棙顥滈柣锕備憾濮婂宕掑▎鎺戝帯濡炪們鍨归敃銈夊煝瀹ュ鍗抽柕蹇曞Х椤斿姊洪幖鐐插姶闁告挻鐟╅幃姗€骞庨懞銉у幐闂佸憡鍔戦崝搴㈡櫠閺囩姷纾奸柍褜鍓熷畷姗€鍩炴径鍝ョ泿闂傚⿴鍋勫ú銈吤归悜鍓垮洭鏁冮埀顒勬箒濠电姴锕ら悧蹇涙偩濞差亝鐓涢悘鐐额嚙婵″ジ鏌嶇憴鍕伌鐎规洖宕埢搴ょ疀閹惧妲楃紓鍌氬€搁崐鐑芥⒔瀹ュ绀夐幖杈剧到閸ㄦ繃銇勯弽顐粶濡楀懘姊洪崨濠冨闁搞劍澹嗙划濠氬箮閼恒儱鈧敻鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劏妫勯湁闁绘ǹ宕甸悾鐑樻叏婵犲啯銇濇俊顐㈠暙閳藉鈻庨幇顓炩偓鐑芥⒑鐠囨彃顒㈤柣顓у櫍瀹曪繝骞庨懞銉ヤ粧濡炪倖娲嶉崑鎾垛偓瑙勬礀閻栧ジ銆佸Δ浣哥窞閻庯綆鍋呴悵顐⑩攽閻樻剚鍟忛柛锝庡灣瀵板﹪宕滆閸嬫挾绮☉妯绘悙缂佺姵鐓¢弻娑㈠Ψ椤旂厧顫╅梺钘夊暟閸犳牠寮婚敐澶婃闁圭ǹ瀛╅崰鎰版⒑閼姐倕鏋庣紓宥咃躬瀵鈽夐埗鈹惧亾閿曞倸绠f繝闈涙川娴滎亝淇婇悙顏勨偓銈夊礈濞嗘挻鍋嬮柛鈩冪▓閳ь剚妫冨畷姗€顢欓崲澹洤绠圭紒顔煎帨閸嬫捇鎳犻鈧崵顒傜磽閸屾艾鈧娆㈤敓鐘茬獥婵°倕鎳庣粻浼存煙闂傚鍔嶉柛瀣ф櫊閺岋綁骞嬮敐鍡╂缂佺虎鍘搁崑鎾绘⒒娴h櫣甯涢柛鏃€娲滅划鏃堟濞磋櫕鐩畷姗€顢欓崗鍏夹氶梻渚€鈧偛鑻晶顖炴煏閸パ冾伃妤犵偞甯¢獮瀣攽閹邦亞纾婚梺璇叉唉椤骞愭搴g焼濞撴埃鍋撻柛鈺冨仱楠炲鏁傞挊澶夋睏闂備礁婀辩划顖滄暜閳哄倸顕遍柍褜鍓涚槐鎾存媴閻熸澘濮㈤悷婊勫閸嬬喖宕氶幒鎴旀瀻闁规儳鐤囬幗鏇炩攽閻愭潙鐏﹂柣顓у枛閳讳粙顢旈崼鐔哄幍闁荤喐鐟ョ€氼剚鎱ㄩ崶銊d簻闁靛濡囩粻鐐存叏婵犲啯銇濋柡灞芥嚇閹瑩鎳犵捄渚純濠电姭鎷冮崒姘ギ闂佸搫鐬奸崰鏍箹瑜版帩鏁冮柨婵嗘噽閿涙捇姊绘担鐟邦嚋缂佽瀚板畷鎴濃槈閵忕姷鍘撮梺鐟邦嚟婵參宕戦幘缁樻櫜閹煎瓨锚娴滅偓銇勯幘瀵糕姇婵炲懎锕弻锛勪沪閻e睗锝嗙箾绾板彉閭鐐茬箳娴狅箓鎸婃径濠呭帿闂傚倸鍊烽悞锕傛儑瑜版帒纾归柡鍥ュ灩缁犵娀鏌熼柇锕€鏋熸い顐f礋閺岀喖骞嗚閹界姴鈹戦娑欏唉闁哄本鐩獮姗€寮堕幋鐘点偡闂備礁鎲¢幐绋跨暦椤掑嫧鈧棃宕橀鍢壯囨煕閳╁喚娈樺ù鐘虫倐濮婃椽鎳¢妶鍛瘣闂佸搫鎳忛惄顖炲箖妤e啯鍊婚柦妯猴級閵娧勫枑濠㈣埖鍔曠壕濠氭煙閸撗呭笡闁哄懏鐓¢獮鏍垝閻熸澘鈷夐梺璇茬箰缁夌懓顫忛搹鍦<婵☆垵顕ч棄宥呪攽閻愭彃绾ч柨鏇樺灪娣囧﹪鎮界粙璺槹濡炪倖鐗楀銊╂偪閳ь剟姊婚崒姘偓鎼佹偋婵犲嫮鐭欓柟閭﹀枦婵娊鏌ゅù瀣珖缁炬崘妫勯湁闁挎繂鐗婇ˉ澶愭煟閹炬潙濮堥柟渚垮妼铻g紒瀣仢椤鈹戦垾鍐茬骇闁告梹鐟╅悰顔嘉熼崗鐓庣彴闂佽偐鈷堥崜锕€危娴煎瓨鈷掑ù锝嚽归弳閬嶆煙绾板崬浜扮€规洘鍔栫换婵喰掔粙鎸庡枠鐎殿喛鍩栭幆鏃堝箻鐎涙ɑ婢戝┑锛勫亼閸婃牕顫忔繝姘ラ悗锝庡€犲☉姗嗘僵妞ゆ挾濮烽鏇㈡⒑閸涘﹦鐭婇柛鐔稿缁棃顢欑粵瀣啍闂佺粯鍔樼亸娆戠不婵犳碍鐓欐い鏃囶潐濞呭洭鏌熸搴♀枅闁瑰磭濞€閹虫粓宕归銏℃瘒闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸鏃囨婵炲濮撮鍛玻濡ゅ懏鐓欓柣鎴烇供濞堟梻鐥幆褜鐓奸柡宀€鍠栭幃娆擃敆閸屾粎宓侀梻浣告惈閸燁偊鎮ч崱妤婂晠婵犻潧娲㈡禍婊堟煛閸愶絽浜鹃梺绋垮婵炲﹪鎮伴鈧畷濂告偄閾忓湱妲囩紓浣稿⒔婢ф鎽銈庡亜閿曨亪寮诲☉銏犖╅柍鍝勫€归柨顓㈡⒑娴兼瑧鎮奸柛蹇旓耿楠炲啯绂掔€n亜绐涙繝鐢靛Т閸婂憡绔熼幒妤佲拻濞达絽鎲$拹锟犳煕鎼存稑鈧繂顕f繝姘櫢闁绘ǹ灏欓敍娑㈡⒑鐟欏嫬绀冮柛鈺傜墵瀹曚即宕卞☉娆戝幈闂佸搫娲㈤崝灞炬櫠閻楀牄浜滈柨鏂挎惈婵倹鎱ㄦ繝鍐┿仢妤犵偞鐗犻幃娆撳箵閹烘繄鈧櫕绻濋悽闈涗户闁靛棗顑囬幑銏犫攽鐎n亞鐣烘繛鏉戝悑閹矂寮繝鍥ㄧ厱闁靛繒濯Σ娲煕閻樺磭澧垫鐐诧躬瀵粙顢橀悙闈涘箰闂備礁鎲¢崝妯衡枖閺囩喐鍎熷┑鐘插€甸弨浠嬫煟濡椿鍟忛柡鍡╁灡娣囧﹪骞撻幒鎾虫畻閻庤娲栫紞濠囩嵁鎼淬劍瀵犲璺猴工娴滃爼鏌i悢鍝ョ煁婵☆偄鍟撮獮鍐╁閹碱厽鏅梺閫炲苯澧柣锝夋敱缁虹晫绮欑拠淇卞姂閺屻劑寮崶鑸电秷闁诲孩淇哄Λ鍕煘閹达附鍊烽柤鎼佹涧濞懷呯磽娴h棄绱︾紒顔界懇閻涱喗寰勯幇顓熸闂佺粯枪鐏忔瑩鎮炬ィ鍐┾拺闁告挻褰冩禍鐐烘煕閻樿櫕灏电紒顔剧帛閵堬綁宕橀埡浣插亾閸洘鐓熼柟閭﹀幖缁插鏌嶈閸撴岸骞冮崒鐐茬畺婵せ鍋撻柟宕囧█椤㈡牠鎸婃径澶婎棜闂佽崵鍠愰悷銉р偓姘煎幘缁牓宕橀鍡欙紲闁荤姴娲﹁ぐ鍐敂椤忓棛纾奸柛灞剧☉濞搭噣鏌℃担绋挎殻鐎规洘甯掗~婵囶潙閺嶃剱銈夋⒑閼姐倕鏋戠紒顔肩Ф閸掓帒鐣濋埀顒勫矗閸涘瓨鈷戠憸鐗堝笚閿涚喖鏌i幒鐐电暤闁糕晜鐩獮瀣偐閻㈢绱冲┑鐐舵彧缁蹭粙锝為弽顓ф晜闁告侗鍠栧鎸庣節閵忥絽鐓愰柛鏃€鐗犻幃锟犲即閵忕姷顔愰柣搴㈢⊕宀e潡鍩ユ径鎰厓鐟滄粓宕滃杈ㄥ床闁割偁鍎冲畵渚€鏌涢幇闈涙灍闁哄懏鎮傞弻锝呂熼崫鍕棟闂侀潧艌閺呮粓鎮¢妷鈺傜厸闁稿本姘ㄦ禒銏ゆ煃闁垮鈷愰柕鍥у瀵噣鍩€椤掆偓鐓ら柣鏂款殠濞兼牗绻涘顔荤凹闁稿绻濆娲敇閵娧呮殸濠电偛鐗嗛悥鐓庮潖閾忓湱鐭欐繛鍡樺劤閸撴娊姊洪崫銉バi柣妤冨█閹即顢欓悾宀€鐦堥梺鎼炲劀閸愵亞宕哄┑锛勫亼閸婃牠寮婚妸锔芥珷濞寸姴顑愰弫濠囨煛閸ャ儱鐏柍閿嬪灴閺屾盯鏁傜拠鎻掔闁汇埄鍨遍惄顖炲箖娴犲鏁嶆繝濠傚暕濡叉劕螖閻橀潧浠︽い銊ワ躬楠炲啴鍩¢崘顏嗭紲濠碘槅鍨抽崢褔鐛鍛斀闁绘劕鐡ㄧ亸浼存煠瑜版帞鐣洪柟顔矫埞鎴﹀炊閿斿墽鐣鹃梻浣风串缁蹭粙鎯夐懖鈺侇棜闁兼祴鏅濈壕钘壝归敐鍫㈡焾缂傚倹姘ㄧ槐鎺楁偐闂堟稐鎴烽梺閫炲苯澧叉い顐㈩槸鐓ゆ慨妞诲亾闁轰礁鍟存慨鈧柕鍫濇噺濡差剟姊虹紒妯哄婵炲吋鐟у▎銏ゆ倷鐎涙ê寮垮┑鐘绘涧濡瑥锕㈤悧鍫涗簻閹兼番鍩勫▓婊勬叏婵犲偆鐓肩€规洘甯掗~婵嬵敄閽樺澹曢悗鐟板閸g銇愰幒鎴犲€炲銈嗗笒椤︿即寮查鍫熲拺闁告繂瀚埢澶愭煕濡灝浜圭紒顕嗙到铻栧ù锝囨嚀瀵灝鈹戦埥鍡楃仭閻庣瑳鍛厹闁告挆鍛紲闂侀€炲苯澧寸€规洘甯掗埥澶娢旈崘顏嗘毎濠碉紕鍋戦崐鏍偋濡ゅ懏鍋¢柕濞炬櫓閺佸棝鏌i弬鍨倯闁绘挻娲熼弻鏇㈠醇濠靛浂妫$紓浣插亾閻庯綆鍠楅悡娑㈡倶閻愰鍤欓柍褜鍓氶〃鍫ュ礆閹烘垟鏋庨柟瀵稿仜绾绢垶姊洪棃娴ㄥ綊宕愬Δ浣典粴闁规儼濮ら埛鎺懨归敐鍛殘闁荤喐鍣磋ぐ鎺撳€婚柦妯侯槺閻涖儵姊洪崫鍕枆闁告ê銈搁幏鎴︽偄閸忚偐鍘介梺鍝勫€搁悘婵嬪箖閹达附鐓曞┑鐘叉处閺侀亶鏌曢崶褍顏鐐村笒椤撳ジ宕煎┑鍡楄厫缂傚倸鍊风粈渚€顢栭崨顒兼椽顢橀悜鍡樼稁闂佺粯鍨堕敋妞ゆ洝椴哥换娑㈠幢濡櫣浠奸梺鍝勬閸ㄨ櫣鎹㈠☉姘e亾濞戞瑡缂氶柣顓滃€濋弻娑㈠箻鐎电硶妲堥柛妤呬憾閺岀喖鎮ч崼鐔哄嚒缂備胶濮撮…鐑藉箖瑜版帒鐐婃い蹇撳濮c垽姊洪幐搴b姇缂侇喖鐭傞崺鐐哄箣閿旂粯鏅╅梺鍝勫€堕崐鎾舵閻㈠憡鈷戠紒瀣硶缁犳煡鏌ㄩ弴妯虹仼闁伙絿鍏橀獮瀣晝閳ь剛绮绘繝姘厵缁炬澘宕獮妤呭极閸儲鈷戦柣鐔告緲閹垿鏌i敐搴濋偗鐎规洘妞藉畷鐔碱敍濮樻唻绱遍梻渚€娼ц墝闁哄懏绮撻崺娑㈠箣閿旇棄浠梺璇″幗鐢帗淇婃總鍛婄厸閻庯綆鍋呴悡銉╂煃鐟欏嫬鐏存い銏$懇閹崇偤濡烽妷銉︽暘濠电姵顔栭崰鏍晝閵堝鈧箓鎮滄慨鎰ㄥ亾娴g硶妲堟俊顖炴敱椤秹姊洪崫鍕枌濠碘€虫喘閹嫭鎯旈妸锔规嫽婵炶揪绲介幉锟犲箚閸喓绠鹃悹鍥囧懐鏆ら梺闈涙閸熸潙鐣烽妸鈺婃晩缂備降鍨洪柨銈呪攽鎺抽崐褏寰婃禒瀣柈妞ゆ牜鍋涚壕褰掓煟閵忕姵鍟為柛瀣у墲缁绘盯宕卞Δ鍐唶濡炪倕娴氭禍鐐垫閹烘鐒垫い鎺戝閻掑灚銇勯幒鎴濃偓鑽ゅ娴犲鐓曢悘鐐靛亾閻ㄦ垹鈧稒绻堝娲箰鎼淬垻锛橀梺绋匡攻缁诲牓鐛崘鈹垮亝闁告劏鏅濋崣鍡涙煟鎼搭垳绉甸柛鎾跺枎椤﹪顢欓崜褏锛濇繛杈剧到婢瑰﹪宕曡箛娑欑厽闊洦姊荤粻鎾绘煟閿濆洦鏆€规洖宕埥澶娾枎鐏炴儳顏圭紓鍌氬€搁崐鐑芥倿閿曞倹鏅┑鐘愁問閸犳牠藝閻㈢ǹ钃熼柍鈺佸暞婵挳鎮峰▎蹇擃仼闁逞屽墯閸旀鍩€椤掍緡鍟忛柛鐘愁殕缁绘稒绻濋崶銉㈠亾娓氣偓瀵挳濮€閳╁啯鐝曢梺鑽ゅ枑閻熻京寰婇崜褉鍋撳铏棄闁宠鍨块幃娆撴嚋闂堟稒閿紓鍌氬€哥粔顕€宕戦幘瀵哥瘈婵炲牆鐏濋弸鏃堟煕婵犲喚娈旈柍钘夘樀閹晫绮欓崸妤€鏁归梻浣告惈濞层劑宕伴幘璇插偍闂侇剙绉甸埛鎴犵磽娴e箍鈧帡鎮烽幍铏€洪梺鍝勬川婵娊鎮炴繝鍋綊鎮℃惔锝嗘喖闂佺粯鎸婚悷銉╁Υ閹烘埈娼╂い鎺戝€烽搹搴㈢節濞堝灝鏋涢柛濠傜秺閵嗗啴濡烽埡鍌氣偓鐑藉级閸喎绀冮柍褜鍓氱€笛囧Φ閸曨垰顫呴柨娑樺閸d即姊虹涵鍛彧闁绘濞€瀹曟椽鍩勯崘顏嗙槇闂佸憡鍔忛弲婊冣枔閵忋倖鈷掗柛灞捐壘閳ь剚鎮傚畷鎰暋閹冲﹤缍婂畷鍫曨敆婵犲嫮鈼ゅ┑鐘灱閸╂牠宕濋弴鐘差棜闁秆勵殕閻撴洟鐓崶銊﹀碍闁诡喗鍨块弻娑樷枎韫囨洜顔掗梺鍝勬湰濞茬喎鐣烽悡搴樻斀闁归偊鍘滆濮婅櫣绮欏▎鎯у壈闂佺ǹ锕ゅḿ锟犲箖閿熺媭鏁冮柨鏇楀亾闁绘劕锕弻鏇熺箾瑜岀拋鏌ュ磻閹捐绠虫俊銈勮兌閸樺崬鈹戦悙鍙夘棡闁告梹鐗曢悾宄扮暆閸曨剛鍘搁柣蹇曞仜婢ц棄煤閺夋垟鏀介柨娑樺閸樻挳鏌℃担鐟板鐎规洏鍔戦、姗€鎮滈崱妯肩▔闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鑼舵憰闂佹寧绻傞ˇ顖滃鐟欏嫪绻嗛柕鍫濇噺閸f椽鏌涙惔鈽嗘Ч闁靛洤瀚粻娑㈠箻鐠轰警鏆紓鍌欒兌婵潧顫濋妸鈺佺疅闁告稑锕ラ崕鐔兼煏婵炲灝鍔ら柨娑欑洴濮婃椽妫冨☉杈ㄐ㈤梺鍝勬噺缁捇骞冮垾鏂ユ闁靛繆鈧枼鍋撻崼鏇熺厽闁归偊鍘肩徊濠氭煃闁垮顥堥柡灞界Ч閹稿﹥寰勫Ο鐑╂瀰闂備胶顢婂Λ鍕偉婵傜ǹ鏋侀柟閭﹀幖缁剁偤鎮楅敐搴″妤犵偛鐗撳缁樼節鎼粹€茬盎濠电偠顕滅粻鎾荤嵁閹版澘绠瑰ù锝呮憸閻f椽姊洪悷閭﹀殶闁稿鍋ゅ畷锝堢疀濞戞瑧鍙嗗┑鐘绘涧濡瑩宕抽挊澶樼唵鐟滃骸煤閻旂厧钃熺€广儱娲﹂崰鍡涙煕閺囥劌浜炲ù鐓庤嫰椤啴濡堕崘銊т痪闂佽崵鍟欓崘锝嗩潔闂傚倸鐗婄粙鎾诲汲鐎n喗鐓涘璺侯儛閸庛儲绻涚喊鍗炲缂佽鲸鎹囧畷鎺戭潩椤戣棄浜惧瀣椤愪粙鏌ㄩ悢鍝勑㈤梻鍌ゅ灡閵囧嫰寮村Δ鈧禍楣冩倵鐟欏嫭绀堥柟铏崌閹箖鎮滈挊澶屽€為悷婊冪Ч閹ɑ绻濋崒銈嗗瘜闂侀潧鐗嗗Λ娆戜焊椤忓牊鐓曢柕濠忛檮閵囨繄鈧娲橀崹鍨暦閻旂⒈鏁嶆繛鎴炶壘楠炴姊绘担绛嬫綈鐎规洘锚閳诲秹寮撮姀鐘殿唹闂佹寧绻傞ˇ浼存偂閺囩偐鏀介柣妯诲絻椤忊晛霉閻樿鎲鹃柡宀€鍠栭、娆撴偂鎼粹懣鈺佄斿Δ濠佺胺闁告鍟块悾宄邦潨閳ь剟銆侀幘娲绘晬闁靛牆娲ㄨⅵ闂備浇顕栭崰妤呫€冩繝鍋芥盯宕橀妸銏☆潔濠碘槅鍨甸褔鍩€椤掑鐏︽慨濠呮閹风娀鍨惧畷鍥︾敾婵犵妲呴崑鍕疮閺夋埈鍤曟い鎰剁畱缁犳盯鏌℃径搴㈢《闁稿﹦鍋ゅ娲礃閸欏鍎撳銈嗗灥濞差厼顫忔繝姘兼晬婵炴垶姘ㄩ惁鍫ユ⒑濮瑰洤鐏叉繛浣冲嫮顩烽柍鍝勬噺閻撴瑦绻涢懠棰濆敽缂併劎鏅埀顒€鐏氬姗€鏁冮妷褏鐭夐柟鐑樻煛閸嬫捇鏁愭惔婵堟晼濡炪倖姊归崝鏇⑩€旈崘顔嘉ч柛鈩冾殔琛肩紓鍌欑瀵墎鈧瑳鍥х柧闁割偅娲橀弲鎼佹煟濡粯鐏遍柟宄邦煼濮婅櫣绮欓幐搴㈡嫳闂佽崵鍟欓崶褏顦悗骞垮劚椤︿即鎮″▎鎰╀簻闁哄啫娲ゆ禍褰掓煕閳哄鎮奸柍褜鍓濋~澶娒哄Ο鍏煎床闁告洦鍓涢々鐑芥煥閺傚灝鈷旂痪鎯с偢閺岀喖骞嗚椤e磭绱掗幇顓ф疁婵﹦绮幏鍛存嚍閵壯佲偓濠囨⒑閸濄儱校闁圭ǹ顭烽獮鍫ュΩ瑜夐崑鎾绘濞戞瑦鍠愭繛鎴炴尭缁夊綊寮婚垾鎰佸悑閹艰揪绲煎Ч妤呮偡濠婂懎顣奸悽顖涘笧缁牓宕掗悙瀵稿幈闂婎偄娲﹀ú鏍暜閸洘鐓曢柟鎯х-缁夌儤鎱ㄦ繝鍕妺婵炵⒈浜獮宥夘敋閸涱啩婊堟⒒娴g懓顕滄繛娴嬫櫇缁骞樼拠鑼暰闂侀€炲苯澧柕鍥у缁犳盯骞樼捄渚毇缂傚倷鑳舵刊顓㈠垂閹惰棄鐒垫い鎺嗗亾闁告ɑ绮撳畷鎴﹀箻缂佹ḿ鍘遍梺鍝勬储閸斿本绂嶅┑瀣厵闁惧浚鍋嗛幊鍥煛瀹€瀣ɑ闁诡垱妫冮弫鎰板川椤掆偓鐎垫煡姊绘担鍛靛綊鏁冮妷鈺傚亱闁哄洠鎳囬埀顒佹瀹曟﹢顢欓挊澶屾濠电姰鍨奸崺鏍懌缂傚倸绉存鎼佸煘閹达附鍊烽柛娆忣槴閺嬫瑦绻涚€涙ḿ鐭嬬紒璇茬墦楠炲啴鎮欑€靛摜鐦堝┑顔斤供閸橀箖宕㈡禒瀣拺鐟滅増甯掓禍浼存煕閵娿倕宓嗛柟閿嬫礃缁轰粙宕ㄦ繝鍌楀亾閸偅鍙忔慨妤€妫楅獮妤冪磼鐠哄搫绾ч柕鍥у椤㈡﹢鍨鹃崘鎻捫ユ俊鐐€х粻鎴濐嚕閸洖桅闁告洦鍨伴崡鎶芥煏婵炲灝鍔氱紒顐㈢Ч濮婅櫣鍖栭弴鐔告緬闂佺ǹ顑嗛幐鎼佲€旈崘顔嘉ч柛鈩冾殘閻熸劗绱撴担绛嬪晣缂佺粯绻傞悾鐑筋敍濠靛牏鏉稿┑鐐村灦閻熝囧储闁秵鈷戠紓浣光棨椤忓棗顥氭い鎾跺枑濞呯娀鏌i姀鐘冲暈闁绘挸鍟撮弻鏇熷緞濡櫣浠梺浼欑悼閺佸寮婚悢纰辨晩闁伙絽鐬奸悡澶愭⒑閸︻厐褰掓晝閵夈儺鍤楅柛鏇ㄥ幐閸嬫捇鏁愭惔鈥冲箣闂佺ǹ顑嗛幑鍥€佸Δ鍛妞ゆ垼濮ょ€氬ジ鏌i悢鍝ョ煂濠⒀勵殘閺侇噣骞掗幘棰濇锤婵炲鍘ч悺銊╂偂閺囩喍绻嗘い鏍ㄦ皑娴犮垹霉濠婂棭娼愮紒缁樼洴瀹曢亶骞囬鍌欑礄闂備浇顕栭崰妤呮偡瑜忓Σ鎰枎閹炬潙浜归梺姹囧灮閺佹悂寮抽弶搴撴斀闁挎稑瀚禍濂告煕婵犲啰澧甸柟顔ㄥ吘鏃堝礃閵娿儳浜伴梺纭呭閹活亞寰婃ィ鍐ㄦ辈婵犲﹤瀚粻楣冩煙鐎电ǹ浠ч柟鍐叉噽缁辨帡鎮╅懡銈囨毇闂佸搫鏈粙鎴﹀煡婢舵劕纭€闁绘劘灏欓鎺楁⒑鏉炴壆顦﹂柣妤€妫濋崺鐐哄箣閿旂粯鏅╃紒缁㈠幖閸㈠弶鎱ㄥ☉姘辩=濞撴艾娲ゅ▍姗€鏌涢妸銉у煟闁绘侗鍠涚粻娑樷槈濡櫣鐛╅梺璇插缁嬫帟鎽梺绋垮瘨娴滎亜顫忓ú顏呭殥闁靛牆鎳忛悗鐐節閵忋垺鍤€婵☆偅绻堥妴渚€寮撮悢娲闂佸憡绋戣墝闁归绮换娑欐綇閸撗呅氬銈庡亜椤﹂潧鐣烽幋锔藉亹缂備焦岣块崢閬嶆⒑閸濆嫬鏆婇柛瀣崌閺屾盯濡搁埡鍌涢敪闂佺粯绮岄…鐑藉箠濡ゅ拋鏁嶉柨婵嗘煀椤掑嫭鈷掑ù锝呮啞閸熺偤鏌i悢鏉戝姦妤犵偛锕よ灒濞撴凹鍨辩紞搴♀攽閻愬弶鈻曞ù婊勭箞钘熼柛顐ゅ枔缁犻箖鏌熺€电ǹ浠╁瑙勆戦妵鍕晲閸涱喗鍎撻梺瀹狀潐閸ㄥ潡宕洪妷鈺佸耿婵$偛澧介崙褰掓⒒娴h棄鍚归柛鐔锋健瀵彃鈽夐姀鈥充患闂佺粯鍨兼慨銈夊疾閺屻儲鐓曟い鎰Т閻忣噣鏌℃径瀣€愭慨濠冩そ瀹曨偊宕熼锝嗩唲闂備胶枪閿曘倝鈥﹂悜濮愨偓浣糕枎閹惧啿宓嗛梺闈涚箚濡狙囧箯濞差亝鈷戦柤濮愬€曢弸鎴濐熆閻熺増顥㈡鐐搭殜閹晝绱掑Ο鐓庡箺闂備胶绮鐟搬缚濞嗘挸绀夐柨鏇炲€归悡娆愩亜閺冣偓閺嬪鎳撻幐搴涗簻闁靛繆鍓濋ˉ鍫⑩偓瑙勬礀閵堟悂骞冮姀銈呬紶闁告洦鍋嗛悷鏌ユ⒒閸屾艾鈧悂宕愭搴g焼濞撴埃鍋撻柟顔矫埞鎴犫偓锝呯仛閺呯偤姊洪崨濠勨槈闁宦板姂瀹曟劙宕奸弴鐔封偓鍨箾閹寸儐浼嗛柟杈剧畱閻鐓崶銊﹀皑闁衡偓娴犲鐓熸俊顖濐嚙缁插鏌¢崱娆忎槐闁哄本娲熷畷鍫曞Ω瑜忛悾娲⒑闂堟稒鎼愰悗姘卞閹便劑鍩€椤掑嫭鐓冮柍杞扮閺嗙喐銇勯敂鎯ь暭缂佺粯绻勯崰濠偽熷畡棰佸閻庤娲栧ú銈夋偂閻斿吋鍊甸悷娆忓绾炬悂鏌涢弮鈧崹鍧楀Υ娴h倽鏃堝川椤撶媴绱叉繝鐢靛仦閸ㄨ泛鐜婚崸妞濆洦瀵肩€涙ǚ鎷婚梺绋挎湰閼归箖鍩€椤掍焦鍊愮€规洘鍔栭ˇ鐗堟償閿濆洨鍔跺┑鐐存尰閸╁啴宕戦幘鍨涘亾鐟欏嫭纾搁柛搴㈠▕閸┾偓妞ゆ帒锕︾粔闈浢瑰⿰鍡樼【闁靛棙甯楃换婵嗩潩椤撶姴骞堥柣鐔哥矊闁帮綁濡撮崘顔煎窛闁哄鍨甸悗顓㈡⒑缁嬭法鐏遍柛瀣仱閸╂盯骞嬮悙顏冪盎闂佺懓鎼Λ妤佺閸撗呯=濞达絽澹婂Σ褰掓煙閸涘﹤鈻曟鐐插暣楠炴劖鎯斿☉妯圭凹闂備礁鎲¢崝蹇涘疾濠靛鍌ㄩ柛妤冨剱濞撳鏌曢崼婵囶棞濠殿啫鍛<闁肩⒈鍓欐禍鍓р偓鍨緲鐎氭澘鐣烽悢纰辨晬婵炴垶鑹鹃獮鎰攽閻愯埖褰х紓宥勭宀f寧绻濆鍗炲絾濡炪倖甯掔€氼參鎮″☉銏″€堕柣鎰絻閳锋梹绻涢幓鎺旀憼妞ゃ劊鍎甸幃娆撴偪濞堝じ娴烽柣蹇撳暣濮婃椽鏌呴悙鑼跺濠⒀冪摠椤ㄣ儵鎮欓懠顒傤啋濡ょ姷鍋涢澶愬箖閳哄懎绠涘ù锝呮贡缁嬫劙姊婚崒娆愮グ妞ゎ偄顦靛畷鏇㈠礂閸忕厧寮块梺闈涚墕椤︿即宕戦崒鐐寸厽闁哄啫鍊哥敮鍓佺磼閻樿尙绉虹€殿喖鐖煎畷鐓庘攽閸″繑瀵栫紓浣哄亾閸庡啿岣块敓鐘茶摕闁挎繂顦伴弲鏌ュ箹缁厜鍋撳畷鍥╂綁闂傚倷绀侀幖顐﹀嫉椤掑倻鐭欓柟鐑橆殔缁犳岸鏌¢崘銊у閹喖姊洪棃娑氬婵☆偅顨婂鎼佸Χ閸℃洜绠氶梺闈涚墕濞层倕鏆╅梻浣呵归鍡欑矙閹捐绠查柕蹇曞濞笺劑鏌嶈閸撶喖骞冩导鎼晩闂佹鍨版禍楣冩煥濠靛棛鍑圭紒銊︽尦閺岋繝鍩€椤掍胶顩烽悗锝庡亞閸樼敻姊绘笟鍥у伎缂佺姵鍨堕弲鍫曨敍濞戞氨顔曢梺鍛婁緱閸欏繘鐓浣瑰弿濠电姴瀚敮娑氱磼濡ゅ啫鏋涢柛鈹惧亾濡炪倖宸婚崑鎾崇暆閿濆牆鍔垫い锕€缍婇幐濠傗攽閸ャ儰绨婚梺瑙勫劤瀹曨剟鎮橀埡鍐/闁诡垎鍕淮闂佸搫鐬奸崰鏍嵁閸℃稒鍋嬮柛顐亝椤ュ绻濆▓鍨灕妞ゎ偄顦甸幃锟犳晸閻樿尪鎽曞┑鐐村灟閸ㄥ綊鎮炲ú顏呯厱闁规澘鍚€缁ㄦ潙鈹戦鍏煎枠婵﹨娅g槐鎺懳熺拠鑼舵暱闂備胶枪濮橈妇浜稿▎鎾崇闁靛繒濮弨浠嬫倵閿濆骸浜芥俊顐㈠暙閳规垿鎮欓弶鎴犱桓闂佽崵鍣ラ崹鎷岀亱闂佺偨鍎查崜姘€掓繝姘厪闁割偅绻傞弳娆撴煕閺冣偓缁海妲愰幒妤婃晩闁兼祴鏁╄閳规垿鏁嶉崟顒佹瘓閻庤娲滈崰鏍€佸☉姗嗘僵妞ゆ巻鍋撶紒渚囧櫍濮婄粯鎷呴搹鐟扮濠碘槅鍋傜粈渚€鍩㈠澶嬫櫜濠㈣泛顑呮禍妤呮⒑缁嬫寧婀扮紒顔兼捣婢规洟鎸婃竟婵嗙秺閺佹劙宕熼鐘靛幆闂備礁鎲$换鍐渻娴犲绠栧ù鐘差儛閺佸秵绻濇繝鍌氭殨闁规潙鍢查埞鎴﹀灳閸愯尙楠囬梺鍛婃⒐閻熲晠鎮伴鈧獮鎺懳旈埀顒傜不閻樼鍋撶憴鍕婵炲眰鍊濆绋库槈閵忥紕鍘甸梺鎯ф禋閸嬪棙鏅堕悽鍛婄厱闁冲搫顑囩弧鈧悗瑙勬礃閿曘垽宕洪敓鐘茬<闁靛牆鎳忓▍鏇炩攽閻樺灚鏆╁┑顔惧厴閵嗗倿顢欓悙顒夋綗闂佸搫娲㈤崹鍦婵犳碍鐓欓弶鍫濆⒔閻h京鐥幆褏绉洪柡灞炬礋瀹曠厧鈹戦幇顓夛妇绱掗悙顒€鍔ゆい顓犲厴瀵鈽夊Ο閿嬵潔闂佸憡顨堥崑鐔哥椤撱垺鍊甸悷娆忓缁€鍐煟閹垮嫮绡€鐎殿喛顕ч埥澶愬閳哄倹娅囬梻浣虹帛钃辩憸鏉垮暞閹便劌鐣濋崟顑芥嫼闂備緡鍋嗛崑娑㈡嚐椤栫偛鍌ㄩ柛婵勫劤绾惧ジ鏌嶈閸撴岸骞忛崨瀛樺仼閻忕偠鍋愰懗娲⒒閸屾艾鈧绮堟笟鈧獮澶愬焺閸愵亞鎳濆┑掳鍊曢幊搴ㄥ磼閵娿儙鏃堟晲閸涱厽娈查梺鍝勬媼閸撴氨鎹㈠┑鍥╃瘈闁稿本绮岄·鈧梻浣瑰▕閺€閬嶅垂閸噮娼栧┑鐘宠壘闁卞洭鏌i弮鈧禍浠嬪焵椤掍礁绗掓い顓″劵椤﹁櫕绻涢懠顒€鏋涚€殿喖顭烽幃銏ゆ偂鎼达綆妲伴梻浣藉亹閳峰牓宕滃☉銏╂晩闁圭儤顨嗛崐鍨箾閸繄浠㈤柡瀣枎閳规垿鎮欑拠褑鍚悗瑙勬礃濡炰粙寮幘缁樺亹闁圭粯甯為悰鈺備繆閻愵亜鈧牕螞娓氣偓閿濈偞寰勭仦绋夸壕婵﹩鍋嗛惌娆愭叏婵犲嫮甯涢柟宄版嚇瀹曘劑妫冨☉姘毙ㄩ悗娈垮枤閺佸銆佸Δ鍛妞ゆ巻鍋撴繛鍫㈠仦娣囧﹪濡惰箛鏇炲煂闂佸摜鍣ラ崑濠囧箖閻愬搫鍨傛い鎰С缁ㄥ姊洪悷鐗堟儓婵☆偅顨嗙粋宥嗐偅閸愨斁鎷洪梺纭呭亹閸嬫盯鎮橀鍫熺厽闁圭虎鍨崑鎾剁驳绾應鍋撻崹顔衡偓鎺戭潩閿濆懍澹曟繝娈垮枛閿曘儱顪冩禒瀣祦闁哄稁鍘介崐鐑芥煙缂佹ê绗掗摶姘舵⒒閸屾瑧绐旈柍褜鍓涢崑娑㈡嚐椤栨稒娅犻悗鐢电《閸嬫挸鈻撻崹顔界亶闂佽鍠栭崐鎼侇敋閿濆棛顩烽悗锝呯仛閺咃綁姊虹紒妯荤叆闁圭⒈鍋婇悰顕€骞囬悧鍫氭嫽婵炶揪缍€椤宕戦悩缁樼厱閹兼惌鍠栭悘锔锯偓瑙勬礃濞茬喖寮婚崱妤婂悑闁糕剝銇涢崑鎾诲醇閺囩喓鍘撻梺鍛婄箓鐎氼參宕冲ú顏呯厓闂佸灝顑呭ù顕€鏌$仦鍓с€掑ù鐙呭閹风姴霉鐎n亙澹曢梺鍝勬储閸ㄦ椽宕愰崼鏇熺叆闁哄洨鍋涢埀顒€缍婇幃鈥斥槈閵忊€斥偓鍫曟煟閹伴偊鏉洪柛銈嗙懃閳规垿顢欓悡搴樺亾婵犳艾鐒垫い鎺嶇贰閸熷繘鏌涢悩鎰佹疁妤犵偞鍔欓獮搴ㄦ寠婢跺瞼鏆繝鐢靛仜濡娆㈤悜钘夋嵍妞ゆ挻绋戞禍楣冩煥濠靛棛鍑圭紒銊ュ槻椤法鎲撮崟顒傤槹濠殿喖锕ュ钘夌暦閵婏妇绡€闁告洦鍘剧粣妤呮⒒娴e懙鐟邦潩閿曗偓閳诲秹寮撮悩鐢电厯婵犮垼娉涢オ鎾触鐎n喗鐓曢柍鈺佸暙婵啰绱掗妸銉吋婵﹥妞藉畷顐﹀礋椤撴稒鐎遍梻浣呵归鍛偓姘煎幘缁骞掑Δ浣规珖闂佺ǹ鏈粙鎾诲储娴犲鈷戦悷娆忓閸斻倗鈧娲﹂崜鐔风暦濠靛鏅濋柛灞剧〒閸樻悂鎮楅崗澶婁壕闁诲函缍嗛崜娑溾叺闂佽瀛╅鏍窗濡ゅ懎绠伴柟鎯版缁犳牗绻涢崱妤冭穿闁革富鍘搁崑鎾绘晲鎼存繄鑳烘繝銏n潐濞茬喎顫忓ú顏咁棃闁宠桨鑳跺Σ锝夋⒑閸涘鎴﹀箖閸屾氨鏆﹂柟杈剧畱缁犲鏌熸0浣哄妽闁稿秶鏁诲铏圭磼濡搫袝闂佸憡鎸婚悷鈺呫€侀弮鍫熸櫢闁跨噦鎷�3闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€峰ù鍥敋閺嶎厼鍨傞幖娣妼缁€鍐煥濠靛棙顥滈柣锕備憾濮婂宕掑▎鎺戝帯濡炪們鍨归敃銈夊煝瀹ュ鍗抽柕蹇曞Х椤斿姊洪幖鐐插姶闁告挻鐟╅幃姗€骞庨懞銉у幐闂佸憡鍔戦崝搴㈡櫠閺囩姷纾奸柍褜鍓熷畷姗€鍩炴径鍝ョ泿闂傚⿴鍋勫ú銈吤归悜鍓垮洭鏁冮埀顒勬箒濠电姴锕ら悧蹇涙偩濞差亝鐓涢悘鐐额嚙婵″ジ鏌嶇憴鍕伌鐎规洖宕埢搴ょ疀閹惧妲楃紓鍌氬€搁崐鐑芥⒔瀹ュ绀夌€光偓閸曨倠褔鏌熼梻瀵割槮闁藉啰鍠栭弻锝夊棘閸喗鍊梺绋块閻倿寮诲☉妯锋斀闁告洦鍋勬慨銏ゆ偠濮樺墽鐣垫慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍐ㄥ壍闂備焦妞块崢濂杆囨潏鈺傤潟闁绘劕顕悷褰掓煃瑜滈崜鐔镐繆鐎涙ɑ濯撮柛鎾冲级瀵ゆ椽姊洪柅鐐茶嫰婢у瓨顨ラ悙鎻掓殭闁宠閰i獮妯虹暦閸ヨ泛鏅e┑锛勫亼閸婃牠骞愭ィ鍐ㄩ棷闁靛鍎欏☉婊庢▌濠殿喖锕ら…宄扮暦閹烘垟鏋庨柟瀵稿Х瀹曞弶绻濋悽闈涗粧闁告牜濞€瀹曟鎮欓鍌楁闂佸疇顕ч柊锝夌嵁鐎n喗鍊烽悗娑欙供閸炲爼姊婚崒娆戭槮婵犫偓闁秴纾块柕鍫濐槶閳ь剙鍟撮獮鍥敊閸撗屾Ц闂備礁鎼粔鏌ュ礉鎼达絽濮柍褜鍓熷濠氬磼濮樺崬顤€婵炴挻纰嶉〃濠傜暦閺囥垹绠涢柣妤€鐗忛崢鎼佹⒑閸涘﹣绶遍柛鐘冲哺瀹曪綁鍩€椤掑嫭鈷戦柛婵嗗濠€鎵磼鐎n偄鐏撮柛鈹垮劜瀵板嫰骞囬鍌ゆ敤闂備胶绮崝鏇炍熸繝鍌栫細缂備焦眉缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯閸ㄥ灝鐣烽弴銏犺摕闁靛绠戝▓鐐翠繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸亰閹€愁潨閳ь剟寮婚悢琛″亾閻㈢櫥瑙勭濠婂懐纾奸柣姗€娼ч埢鍫熸叏婵犲懏顏犵紒顔界懇瀹曠娀鍩勯崘鈺傛瘞濠碉紕鍋戦崐鎴﹀礉鐏炶娇娑樷攽鐎n剙绁﹂梺鍓插亖閸庤鲸鍎梻浣稿暱閹碱偊宕愰幖浣哥劦妞ゆ巻鍋撴い顓犲厴瀵鏁冮埀顒冪亽婵炴挻鍑归崹杈殭闂傚倷鐒︾€笛呯矙閹烘鍎庢い鏍ㄥ嚬濞兼牠鏌ц箛鎾磋础缁炬儳鍚嬫穱濠囶敍濮橆厽鍎撳銈庡亜闁帮絽顫忛搹鍦煓閻犳亽鍔嶅Σ鈧梻浣呵归敃銉ф崲閸岀偞鍋╅柣鎴f缁狅綁鏌e鍡椾簻濞存粓绠栭弻銊モ攽閸℃侗鈧鏌$€n剙鏋涢柡宀嬬秮楠炴ḿ鎹勯悜妯尖偓鐐箾閿濆懏鎼愰柨鏇ㄤ邯閵嗕礁鈽夊Ο閿嬫杸闂佺硶鍓濋〃鍡涘磿椤忓懐绡€闁汇垽娼цⅴ闂佺ǹ顑嗛幐鎼佹箒闂佺粯锚濡﹪宕曢幇鐗堢厽闁规儳鍟块弳鐔兼煙閼碱儮褰掋偑娴兼潙閱囨繝闈涚墱濡差垱绻濋悽闈涗沪闁搞劌澧庨崰濠傤吋婢舵ɑ鏅濋梺鍏间航閸庢煡宕h箛鏃€鍙忔俊銈傚亾婵☆偅顨嗛弲鑸电節濮橆厾鍘遍梺闈涚墕濡瑧绮堢€n喗鐓涚€光偓閳ь剟宕伴幘鑸殿潟闁圭儤顨呴~鍛存煟濡櫣锛嶅ù婊庝簼娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閵堝纾婚柛鏇ㄥ灠缁犵姵鎱ㄥ璇蹭壕閻庢鍠涢褔顢橀崗鐓庣窞濠电姴瀚獮鎰攽閻愯埖褰х紒韫矙楠炲鍨鹃弬銉︾亖闂佸搫琚崕鏌ュ煕閹寸姷纾藉ù锝堢柈缂傛氨绱掗悩宕囧缂佺粯鐩幊鐘活敆閳ь剟寮告惔鈧簻妞ゆ劑鍨荤粻宕囩磼鏉堛劌绗掗摶锝夋偣閸パ勨枙闁逞屽墯閹瑰洤顫忓ú顏呭殟闁靛鍠氭禍顏堝极瀹ュ拋鍚嬪璺猴功椤旀帞绱撻崒娆戝妽瀹€锝呮健瀹曪綁宕卞缁樻杸濡炪倖姊归弸缁樼瑹濞戙垺鐓曟俊顖涱儥濞兼劗绱掗崒姘毙㈡顏冨嵆瀹曞ジ鎮㈤崫鍕辈闂傚倷绀侀幖顐﹀疮椤愨挌褰掑磼閻愭彃鎯炲┑鐐叉閹稿鎮″☉銏″€甸柨婵嗗暙婵″ジ鏌嶈閸撴岸銆冮崼婢綁骞囬弶璺唺闂佽鍎抽顓犵矓閸洘鈷戦梻鍫熺▓鎼寸兘鎮楅棃娑滃閾荤偤鏌涢幇闈涙灍闁稿﹤鐏氱换娑㈠醇濠靛牅铏庨梺鍝勵儑閸犳牠寮婚悢濂夋桨閻忕偛澧借ぐ褔姊洪柅娑氣敀闁告梹鍨垮畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺灥椤忣亪鏌i幘鍐叉殻婵﹤鎼埢搴ㄥ箚瑜忔禒鈺傜箾鐎涙ḿ鐭掔紒鐘崇墪椤繑銈︾憗銈勬睏闂佸湱鍎ょ换鍐夐弽顐ょ=濞撴艾娲ゅ▍姗€鏌涢妸锕€鈻曟鐐村灴婵偓闁绘﹩鍋呴~宥呪攽閻愬弶顥為柛鏃€顨堢划鏃堝醇閺囩啿鎷洪梺鍛婄☉閿曘儳鈧灚鐟╅弻娑樷槈濡娅ら梺鐓庣秺缁犳牠宕洪悙鍝勭闁挎棁妫勯埀顒傚厴閺屾稑鈻庤箛锝喰﹂梺缁樼箖濮婅崵妲愰幘瀛樺闁荤喐澹嗙粊宄扳攽閻愯尙姣為柍褜鍓氶崜姘跺吹閺囩喆浜滈柟鎷屾硾閻︽粓鏌℃担闈╄含闁诡喗枪缁犳盯寮崒姘兼椒婵$偑鍊ら崑鍕矓閻熼偊娼栨繛宸簼椤ュ牊绻涢幋娆忕伄鐎规洦浜炵槐鎾存媴娴犲鎽靛┑鐐跺皺閸犲酣鎮鹃悜钘夘潊闁靛牆妫涢崝鍫曟倵楠炲灝鍔氭俊顐㈢焸楠炲繐煤椤忓應鎷洪梺鍛婄☉閿曪妇绮婚幘缁樺€垫慨妯煎帶婢у鈧鍠涘▍鏇犳崲濠靛鐐婇柕濞у啫绠為梻浣筋嚙閸戠晫绱為崱娑樼;闁告侗鍨悞濠囨煙濞堝灝鏋ょ痪鎹愬亹缁辨挻鎷呯拹顖滅窗濠电偛寮堕幐鎶藉蓟閻旈鏆﹂柛銉戔偓閺嬪懎顪冮妶鍐ㄧ仾妞ゃ劌锕畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺灥椤忊晠鏌涢幋鐘残g紒缁樼洴楠炲鈻庤箛鏇氱棯闂備胶绮幐楣冨窗閹邦喗宕叉繛鎴欏灩缁狅絾绻濋棃娑欘棥闁糕晝鍋涢埞鎴︽倷閸欏娅g紓浣割槸閻栧ジ宕洪埀顒併亜閹哄秶璐伴柛鐔风箻閺屾盯鎮╅搹顐ゎ槶闂佸憡甯楃敮鎺楀煝鎼淬劌绠婚柟鍏哥娴滄儳霉閿濆牆鈧粙鎮㈢亸浣圭€婚梺缁樺姦閸庣兘顢旈崼鐔叉嫽婵炶揪绲介幉锟犲箚閸儲鐓欓柛鎰皺缁犳娊鏌熼獮鍨伈鐎规洜鍘ч埞鎴﹀箛椤撶姷鈻夊┑鐘垫暩閸嬫稑螣婵犲啰顩叉繝闈涚懁婢舵劕閱囬柣鏃囨椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿濮电粩鐔肺熷Ч鍥︾盎闂佹寧绻傞幊蹇涘箚閸儲鐓冮悷娆忓閻忔挳鏌熼鐣屾噭闁挎稒鍔曢埞鎴﹀幢濡吋婢撶紓鍌氬€搁崐宄懊归崶鈺€鐒婃い蹇撳閺嬫牠鏌¢崶銉ョ仼缂佲偓閸℃稒鐓欓柣鎴烇供濞堛垽鏌℃担鍛婂枠闁哄矉缍佸顕€宕奸锝庢缂傚倷鐒﹂崝妤呭磻閻愬灚宕叉繝闈涱儐閸嬨劑姊婚崼鐔峰瀬闁靛繈鍊栭崐鍨箾閹寸偛绗氭繛鍛喘閺屽秷顧侀柛鎾跺枎宀h儻顦归柟顖氱焸瀹曟帒顫濋崗鑲╃▉婵犵數鍋涘Ο濠冪濠靛瑤澶愬醇閻旇櫣顔曢梺鐟邦嚟閸嬬姵绔熷Ο姹囦簻闁挎繂鎳忛幆鍫ユ煃鐟欏嫬鐏撮柛鈹垮劦瀹曞崬顪冮崜褍鍤紓鍌氬€风粈渚€顢栭崱娆愭殰闁炽儲鍓氶崵鏇㈡煛鐏炶鍔氶梺鍗炴喘閺岋繝宕堕埡浣圭亖闂佸憡鏌ㄩ悥濂稿箖濡ゅ懐宓侀柛顭戝枛婵骸鈹戦埥鍡椾簼闁烩晩鍨伴悾鐑藉閵堝棛鍔堕悗骞垮劚濡盯宕㈡禒瀣厵闁稿繐鍚嬮崕妤呮煕閵娿儳锛嶇紒顔芥閹粙宕ㄦ繝鍕箞闂備浇顫夐崕鎶筋敋椤撱垹绠犻柛鏇ㄥ幘绾惧ジ鏌涚仦鍓р槈婵炴惌鍣i弻锛勪沪閼恒儺妫炲銈嗘尭閵堢ǹ鐣烽崡鐐╂瀻闊洦鎸鹃鍏肩節绾板纾块柛瀣灴瀹曟劙寮介‖鈩冩そ瀵粙鈥栭浣衡槈闁宠棄顦~婵嬵敆閳ь剝鈪查梻鍌欑窔閳ь剛鍋涢懟顖涙櫠椤栨粎纾肩紓浣贯缚缁犳﹢鏌涢悩璇ф敾鐎垫澘瀚悾婵嬪焵椤掑嫭鏅柣鏂垮悑閳锋垹绱掔€n厽纭剁紒鐘崇叀閺屻劑寮村Ο铏逛患闂佷紮绲介崲鑼弲濡炪倕绻愰幊蹇撯枍閵忋倖鈷戠紓浣广€掗崷顓濈剨婵炲棙鎸婚弲顒佺節婵犲倸鏆婇柡鈧禒瀣厽婵☆垱顑欓崵瀣偓瑙勬偠閸庣敻寮诲☉銏″亞濞达綁鏅茬花鐣岀磽娓氬洤鏋︽い鏇嗗懎寮叉俊鐐€曠换鎰板箠婢舵劕绠┑鐘崇閳锋垹绱掔€n偄顕滄繝鈧导瀛樼厽闁绘梹绻傚▔姘跺炊椤掍焦娅囬梺绋挎湰缁嬫捇宕㈤悽鐢电<闁绘劦鍓氱欢鑼偓瑙勬处閸撴氨绮嬪鍛牚闁割偆鍠庢禍妤呮⒑闂堟稓澧曟い锔垮嵆閹ょ疀閹绢垱鏂€闂佺粯鍔欏ḿ褎绂嶉悙顒傜闁告侗鍘介崳浠嬫煟閵夘喕閭€规洘绮忛ˇ鎾偨椤栨稓銆掔紒杈ㄥ笧缁辨帒螣閸忕厧鍨辨俊銈囧Х閸嬫盯顢栭崨鏉戠厺閹兼番鍊楅悿鈧梺鍝勬处绾板秹宕戦崨瀛樷拻闁稿本鐟ㄩ崗宀€绱掗鍛仯闁轰緡鍣i獮鎺懳旀担绯曞亾閼稿灚鍙忔俊顖涘绾儳顩奸崨瀛樷拺闁告稑锕ユ径鍕煕閵婏箑顥嬬紒顔碱煼楠炲酣鎳為妷褍骞堥梻浣规灱閺呮盯宕妸锔绢浄闁挎洍鍋撴い顓℃硶閹叉挳宕熼鍌ゆО缂傚倷鑳剁划顖滄崲閸儱绠栧ù鐘差儐椤ュ牊绻涚壕瀣厫闁烩晩鍨跺璇测槈濮橈絽浜鹃柨婵嗛娴滄繄鈧娲栭張顒勫箞閵婏妇绡€闁告劏鏂傛禒銏狀渻閵堝啫鐏い銊ワ躬瀹曟椽鍩€椤掍降浜滈柟鐑樺灥閳ь剙顭烽幆宀勫箻缂佹ḿ鍘电紓鍌欓檷閸ㄥ綊寮搁悢鍏肩厱濠电姴鍊归崑銉╂煛鐏炲墽娲撮柍銉畵楠炲鈹戦崨顖涘瘻婵犵數鍋涢悺銊у垝瀹ュ洤鍨濋柟鎹愵嚙閽冪喖鏌i弮鍌氬付濞磋偐濞€閺屾盯寮撮妸銉ヨ緟闂侀潧顦弲婊堟偂閺囥垻鍙撻柛銉e妽鐏忕敻鏌i幒鎾村€愰柡宀嬬磿娴狅箓宕滆閸掓盯姊虹拠鈥虫灁闁搞劏妫勯悾鐑筋敃閿曗偓鍞梺闈涱槶閸庢娊宕Δ鍛拻闁稿本鐟чˇ锕傛煙绾板崬浜伴柟顖氼槹缁虹晫绮欑捄銊у炊闂備礁鎼拠鐐哄川椤旂瓔鍟庡┑鐘垫暩閸嬫稑螞濞嗘挸绠扮紒瀣缁绢垶姊婚崒娆掑厡缁绢厼鐖煎畷婊冣攽鐎c劉鍋撻崘顓犵杸闁哄倹顑欓崵銈夋⒑鐠恒劌娅愰柟鍑ゆ嫹30闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€峰ù鍥敋閺嶎厼鍨傞幖娣妼缁€鍐煥濠靛棙顥滈柣锕備憾濮婂宕掑▎鎺戝帯濡炪們鍨归敃銈夊煝瀹ュ鍗抽柕蹇曞Х椤斿姊洪幖鐐插姶闁告挻鐟╅幃姗€骞庨懞銉у幐闂佸憡鍔戦崝搴㈡櫠閺囩姷纾奸柍褜鍓熷畷姗€鍩炴径鍝ョ泿闂傚⿴鍋勫ú銈吤归悜鍓垮洭鏁冮埀顒勬箒濠电姴锕ら悧蹇涙偩濞差亝鐓涢悘鐐额嚙婵″ジ鏌嶇憴鍕伌鐎规洖宕埢搴ょ疀閹惧妲楃紓鍌氬€搁崐鐑芥⒔瀹ュ绀夌€光偓閸曨倠褔鏌熼梻瀵割槮闁藉啰鍠栭弻锝夊棘閸喗鍊梺绋块閻倿寮诲☉妯锋斀闁告洦鍋勬慨銏ゆ偠濮樺墽鐣垫慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍐ㄥ壍闂備焦妞块崢濂杆囨潏鈺傤潟闁绘劕顕悷褰掓煃瑜滈崜鐔镐繆鐎涙ɑ濯撮柛鎾冲级瀵ゆ椽姊洪柅鐐茶嫰婢у瓨顨ラ悙鎻掓殭闁宠閰i獮妯虹暦閸ヨ泛鏅e┑锛勫亼閸婃牠骞愭ィ鍐ㄩ棷闁靛鍎欏☉婊庢▌濠殿喖锕ら…宄扮暦閹烘垟鏋庨柟瀵稿Х瀹曞弶绻濋悽闈涗粧闁告牜濞€瀹曟鎮欓鍌楁闂佸疇顕ч柊锝夌嵁鐎n喗鍊烽悗娑欙供閸炲爼姊婚崒娆戭槮婵犫偓闁秴纾块柕鍫濐槶閳ь剙鍟撮獮鍥敊閸撗屾Ц闂備礁鎼粔鏌ュ礉鎼达絽濮柍褜鍓熷濠氬磼濮樺崬顤€婵炴挻纰嶉〃濠傜暦閺囥垹绠涢柣妤€鐗忛崢鎼佹⒑閸涘﹣绶遍柛鐘冲哺瀹曪綁鍩€椤掑嫭鈷戦柛婵嗗濠€鎵磼鐎n偄鐏撮柛鈹垮劜瀵板嫰骞囬鍌ゆ敤闂備胶绮崝鏇炍熸繝鍌栫細缂備焦眉缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯閸ㄥ灝鐣烽弴銏犺摕闁靛绠戝▓鐐翠繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸亰閹€愁潨閳ь剟寮婚悢琛″亾閻㈢櫥瑙勭濠婂懐纾奸柣姗€娼ч埢鍫熸叏婵犲懏顏犵紒顔界懇瀹曠娀鍩勯崘鈺傛瘞濠碉紕鍋戦崐鎴﹀礉鐏炶娇娑樷攽鐎n剙绁﹂梺鍓插亖閸庤鲸鍎梻浣稿暱閹碱偊宕愰幖浣哥劦妞ゆ巻鍋撴い顓犲厴瀵鏁冮埀顒冪亽婵炴挻鍑归崹杈殭闂傚倷鐒︾€笛呯矙閹烘鍎庢い鏍ㄥ嚬濞兼牠鏌ц箛鎾磋础缁炬儳鍚嬫穱濠囶敍濮橆厽鍎撳銈庡亜闁帮絽顫忛搹鍦煓閻犳亽鍔嶅Σ鈧梻浣呵归敃銉ф崲閸岀偞鍋╅柣鎴f缁狅綁鏌e鍡椾簻濞存粓绠栭弻銊モ攽閸℃侗鈧鏌$€n剙鏋涢柡宀嬬秮楠炴ḿ鎹勯悜妯尖偓鐐箾閿濆懏鎼愰柨鏇ㄤ邯閵嗕礁鈽夊Ο閿嬫杸闂佺硶鍓濋〃鍡涘磿椤忓懐绡€闁汇垽娼цⅴ闂佺ǹ顑嗛幐鎼佹箒闂佺粯锚濡﹪宕曢幇鐗堢厽闁规儳鍟块弳鐔兼煙閼碱儮褰掋偑娴兼潙閱囨繝闈涚墱濡差垱绻濋悽闈涗沪闁搞劌澧庨崰濠傤吋婢舵ɑ鏅濋梺鍏间航閸庢煡宕h箛鏃€鍙忔俊銈傚亾婵☆偅顨嗛弲鑸电節濮橆厾鍘遍梺闈涚墕濡瑧绮堢€n喗鐓涚€光偓閳ь剟宕伴幘鑸殿潟闁圭儤顨呴~鍛存煟濡櫣锛嶅ù婊庝簼娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閵堝纾婚柛鏇ㄥ灠缁犵姵鎱ㄥ璇蹭壕閻庢鍠涢褔顢橀崗鐓庣窞濠电姴瀚獮鎰攽閻愯埖褰х紒韫矙楠炲鍨鹃弬銉︾亖闂佸搫琚崕鏌ュ煕閹寸姷纾藉ù锝堢柈缂傛氨绱掗悩宕囧⒌闁哄矉绲借灃闁告劑鍓遍姀掳浜滄い鎰╁灮缁犲磭绱掓潏銊ョ瑨閾伙綁鏌ゅù瀣珕闁搞倕鐭傚缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼骞橀鐣屽幈闂佸疇顫夐崕铏閻愵兛绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鐗滈弫顕€骞掑Δ鈧壕褰掓煕濞戞﹫鍔熸い鈺呮敱缁绘繃绻濋崒婊冾杸闂佺粯鎸炬慨鐢垫崲濞戙垺鍤戝Λ鐗堢箓濞堫參姊虹拠鏌ョ崪缂佺粯绻堝濠氭晸閻樻彃绐涘銈嗘尵婵挳鎮¢悢鑲烘棃鎮╅棃娑楃捕缂備礁顦紞濠囧Υ娴g硶鏋庨柟鎯х-椤︻參鎮峰⿰鍕畼婵″弶鍔欏畷锝嗗緞婢跺瞼鐣鹃梻浣虹帛閸旓附绂嶅⿰鍫濈劦妞ゆ帊鑳舵晶顏堟偂閵堝鐓涚€广儱娴锋禒婊勭箾閹寸們姘i崼銉︾厪闊洦娲栧暩濡炪倧瀵岄崑鍛崲濞戞埃鍋撻悽鐧诲湱鏁崼鏇熺厽閹烘娊宕濋幋锔惧祦濠电姴鍋嗗ḿ鈺呮煠閸濄儲鏆╅柛妯绘倐閹鐛崹顔煎濠电偞鎸抽弨杈╃矉瀹ュ鎹舵い鎾跺枎閺嬫垿姊虹紒姗嗘當闁绘妫涚划顓烆潩閼哥數鍘搁梺鍛婁緱閸犳岸宕i埀顒勬⒑閸濆嫭婀伴柣鈺婂灦閵嗕線寮撮姀鐘栄囨煕濞戝崬鏋ょ憸鐗堢懃閳规垿鎮欏顔兼婵犳鍣崣鍐嚕閹绘巻妲堥柍鍨涙杹閸嬫捇寮崼婵堫槰濡炪倖鏌ㄥΣ鍫n樄闁哄本鐩崺鍕礂閿旇棄鍝烘鐐茬箻閹兘骞嶉搹顐f澑闂備胶绮崝妯衡枖濞戙垺鍎嶆繛宸簼閻撴洟鏌eΟ鑽ゅ弨闁告瑥瀚伴弻銊モ攽閸繀鍝楃紓浣哄У閻╊垶鐛Ο缁樺閻熸瑥瀚ㄦ禒銏狀渻閵堝啫鐏俊顐㈠暙閻g兘濡搁埡濠冩櫍濠电娀娼ч悧濠囧汲娴煎瓨鈷掗柛灞捐壘閳ь剙鍢查湁闁搞儺鍓ㄧ紞鏍ь熆閼搁潧濮﹂柡浣革躬閺屸€愁吋鎼粹€崇缂備焦鍔栭〃鍡樼┍婵犲洤围闁告侗鍠栧▍锝囩磽娴e搫啸闁哥姴閰i崺鐐哄箣閿曗偓绾惧吋鎱ㄥ鍡楀箹闁哄棗鐗撳娲箮閼恒儲鏆犻梺鎼炲妼濞尖€愁嚕婵犳艾围闁糕剝锚瀵潡姊鸿ぐ鎺戜喊闁稿繑锕㈠畷鎴﹀箻鐠囨彃宓嗛梺闈涚箳婵挳宕甸幋锔解拺缂佸娉曢悘閬嶆煕鐎n剙浠遍柟顕嗙節瀵挳濮€閻樻鍟囬梺鍝勵槸閻楀棙鏅堕悾宀€鐭欏┑鐘崇閻撴盯鏌涢埦鈧弲娑欐櫠椤栨稏浜滈柕濠忕到閸旓箓鏌熼鐣屾噰妤犵偞鎹囬獮鎺楀箻閹碱厼鏁虫繝纰夌磿閸嬫垿宕愰妶澶婄;闁告侗鍨伴崹婵嬫煙閹规劦鍤欓柡鍕╁劦閺屽秷顧侀柛鎾村哺婵$敻宕熼姘鳖唺闂佺懓鐡ㄧ换宥嗙婵傚憡鈷戦柛婵嗗椤忋儵鏌涙惔锝嗘毈鐎殿喖顭锋俊鎼佸煛閸屾矮绨婚梻浣告啞缁诲倻鈧艾鎳樻慨鈧柕蹇嬪灮閿涙粓姊洪柅鐐茶嫰婢у鈧娲橀敃銏ゅ春閻愭潙绶為柛婵勫劤濞夊潡姊婚崒姘g湅闁稿瀚叅闁挎洖鍊哥粻鏉库攽閻樺磭顣查柡鍜佸墴閺岋繝宕橀妸銉㈠亾閼姐倕顥氬┑鍌溓圭痪褔鏌涢锝団槈濠碘€虫健閺屾稑鈻庣仦鎴掑婵犵數濮甸鏍窗閺嶎厽鏅濋柨鏃€鍎抽崹婵囥亜閺嶎偄浠滅紒鐙€鍨堕弻娑樷槈濡吋鎲奸梺璇″灣閸嬨倝寮婚敐澶嬪亜缂佸顑欏Λ鍡楊渻閵堝棗濮囬柕鍫⑶归~蹇曠磼濡顎撻梺鑺ッˇ顖炲箚閻愮儤鈷戦柛婵勫劚瀛濆┑鈽嗗亝缁诲倿鎮鹃悿顖樹汗闁圭儤鎸搁惂鍕節閵忥絾纭鹃柡鍫墮閳绘挻銈i崘鈹炬嫼缂佺虎鍘奸幊蹇氥亹瑜忕槐鎺楁偐閸愯尙浠肩紓渚囧枛椤兘骞婇敓鐘参ч柛銉㈡櫔缁卞啿鈹戦悙鑸靛涧缂傚秮鍋撻梺姹囧€ら崰姘辨閹炬剚娼╅柤鍝ユ暩閸樺崬鈹戦濮愪粶闁稿鎸搁湁婵犲﹤妫欑涵鐐亜椤愩垻绠伴悡銈嗐亜韫囨挻濯兼俊顐㈠暙閳规垿鎮欑€靛憡娈梺鍛婃煥閻偐妲愰悙瀵哥瘈闁稿本绮嶅▓楣冩⒑閸濆嫭鍌ㄩ柛銊ユ贡缁顢氶埀顒勫蓟閿曗偓铻e〒姘煎灡鏁堟繝纰樷偓铏枙闁告挾鍠庨~蹇撁洪鍕唶闁硅壈鎻徊鍧楁偩闂堟稈鏀介柣鎰硾閻ㄥ搫鈹戦悙鈺佷壕闁诲氦顫夊ú姗€宕归崸妤冨祦婵せ鍋撶€殿噮鍓熸俊鐑芥晜閸欍儳鎸夐梻鍌氬€风粈浣圭珶婵犲洦鍋傞柛顐犲劚缁愭淇婇妶鍛櫤闁稿﹤鐖奸弻娑㈩敃閿濆洨顓煎┑鐐存尭椤兘寮婚弴銏犻唶婵犻潧顑愰埀顒侇殘閳ь剚顔栭崳顕€宕抽敐澶婅摕闁跨喓濮撮悞鍨亜閹哄秶鍔嶇紓宥呮喘閺屾洘绻涜閸嬫捇鏌¢埀顒勬惞椤愩倗鐦堥梺姹囧灲濞佳冪摥婵犵數鍋涢惇浼村磹濡ゅ啫鍨濆┑鐘崇閸嬶繝鏌熼崘璇у伐缂傚秴锕顐﹀箛閺夊灝绐涘銈嗘濡嫰寮搁幋锔解拻濞达絽鎲¢崯鐐烘嫅闁秵鐓欐い鏃傚帶閳ь剚鎮傞敐鐐剁疀濞戞瑦鍎梺闈╁瘜閸橀箖鎮¢幘缁樷拺闁革富鍘愰崷顓涘亾濞戞帗娅婃鐐茬箻閺屽棗顓奸崱蹇斿婵犵數鍋犵亸顏堫敋瑜嶉锝嗐偅閸愨晝鍘遍梺缁樏崯鍧楀传濞差亝鐓欑€规洖娲ゆ禒锔界箾閻撳海绠诲┑鈩冪摃椤т焦绻涢弶鎴濐伃闁哄矉绲鹃幆鏃堫敍濠婂憛锝夋⒑缁嬫鍎岄柛瀣崌濮婇缚銇愰幒婵囶棖缂備緡鍣崹鎶藉箲閵忕姭妲堟繛鍡樺姉缁夊爼姊洪崨濠冨瘷闁告劑鍔庨崢鎺楁⒒閸屾瑨鍏屾い銏狅工閳诲秹寮撮姀鈥充画闂侀潧艌閺呮稒顢婇梻浣告贡婢ф顭垮Ο鑲╀笉闁规儼濮ら悡娆撴倵濞戞瑡缂氱紒鐘翅缚閹叉悂寮跺▎鐐ф繛锝呮搐閿曨亪骞冨▎鎿冩晜闁告洏鍔屾禍楣冩煛瀹ュ骸浜濋柡鍡樼矒閺岀喖鎮滃鍡樼暥缂佹儳澧介幊鎾诲煘閹达附鍋愮€规洖娴傞弳锟犳⒑缁嬪灝顒㈡い銊ユ閹广垹鈽夐姀鐘茶€垮┑鈽嗗灥椤曆囨瀹ュ鈷戠紓浣股戠亸浼存煟閻斿弶娅呮い鏇秮瀹曞ジ寮撮悙鍝勬暪闂備胶绮弻銊╁床閸欏鍙忛柕蹇嬪€栭埛鎴澝归崗鑲╂噰婵$虎鍠氱槐鎺楊敊閼恒儱纾抽悗娈垮枛椤兘宕洪崟顖氱闁宠桨绶¢埀顒佹尵缁辨挻鎷呴崜鎻掑壈缂備降鍔戞禍璺虹暦閹达箑绠婚悹鍥ㄧ叀閺佹粌鈹戞幊閸婃劙宕戦幘缁樼參闁告劦浜滈弸娑㈡煛鐏炵偓绀冪紒缁樼洴閹瑩顢楁担鍝勭稻闂傚倷鑳舵灙妞ゆ垵鎳庤灋婵犻潧顑呴拑鐔哥箾閹寸偟鐓繛宀婁邯閺屾盯骞樺璇蹭壕濠碘剝褰冮悧鍡涒€旈崘顔嘉ч柛娑橆嚟瀹曨亪姊洪悷鏉挎闁瑰嚖鎷�
您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 英文佛教>>正文内容

Nirvana Is Nameless

       

发布时间:2009年04月18日
来源:不详   作者:Chang Chung-Yuan
人关注  打印  转发  投稿


·期刊原文
Nirvana Is Nameless
(A Translation of an Early Chinese Buddhistic Treatise)
By Chang Chung-Yuan
The Journal of Chinese Philosophy
V. 1 (1974)
pp. 247-274
Copyright 1974 by D. Reidel Publishing Company

--------------------------------------------------------------------------------

p. 247

1. INTRODUCTION
Nirvana Is Nameless is one of the four important essays of Buddhist philosophy which comprise Chao Lun, or The Treatises of Seng-chao. The other three treatises are: Prajna Is Not-Knowledge, Things Are Immutable, and Void Is Not Real. These three essays were translated by Richard H. Robinson in his Early Madhyamika in India and China, but not the treatise on Nirvana Is Nameless. However, Walter Liebenthal did translate all four essays in his Chao Lun, of which the second revised edition was published by the Hong Kong University Press in 1968.

The author, Seng-chao (374-414), was originally a lover of Taoism, and well-versed in the Tao-te Ching and The Works of Chuang Tzu. Later, he converted to Buddhism, and went to northwest China to become a disciple of the famous Indian Buddhist, Kumarajiva. In 401, Seng-chao accompanied his teacher to Ch'ang-an, then the capital of the Kingdom of Chin in northern China, to establish a leading center of Buddhist study and translation in the north. Although Kumarajiva came from India, he thoroughly mastered classical Chinese thought and language. In addition to his translations of many important Buddhist sutras and sastras, he wrote commentaries on the Tao-te Ching and also on The Works of Chuang Tzu. Under his guidance, Seng-chao wrote his first treatise, Prajna Is Not-Knowledge, which was highly praised by the Indian teacher. In 408, Tao-sheng, a famous Buddhist scholar from the south, took this essay back with him when he returned to Lu-shan, the southern center of Buddhist studies in China. Seng-chao's essay was highly esteemed by the Buddhist leaders in the south. Therefore, the meaning of Prajna expounded by Seng-chao in his essay played an important role in the development of Chinese Buddhist thought in the early fifth century. When we study this essay, we will find that the meaning of Prajna maintained by Seng-chao identifies with the meaning of Tao in

p. 248

Taoist philosophy. Thus, we may say that this essay shows the synthesis of the basic thoughts of Buddhism and Taoism.

In the essay Nirvana Is Nameless, submitted to the King of Chin in northern China, Seng-chao identifies Nirvana with the One. That is, when the self and others are both diminished, then subjectivity and objectivity disappear into the One. This is called Nirvana. In addition to this idea of the identity of opposites, Seng-chao refers to the mutual relationship of opposites as follows:

Existence is derived from non-existence and non-existence is derived from existence. Apart from existence there is no non-existence. Apart from non-existence there is no existence. The truth of mutual creation between existence and non-existence is similar to the mutual contrast of high and low. If there is high, there must be low. If there is low, there must be high.

This is the relative truth which is stated in the second chapter of the Tao-te Ching and is adapted by Seng-chao.

Seng-chao further maintains that the identity of opposites is also freedom from opposites. This idea of freedom from opposites is also stated in the second chapter of the Tao-te Ching. As Lao Tzu says: "The sage deals with things through non-interference, and teaches without words." Non-interference may be illustrated as letting the crane's legs remain long, and letting the duck's legs remain short, as mentioned by both Chuang Tzu and Seng-chao. To teach without words is what Seng-chao calls 'mystic Tao', which rests upon subtle awakening. Subtle awakening rests upon immediate identification with the reality of things. When one achieves immediate identification with the reality of things, one sees opposites as one, and one realizes that one's self and others are not two. Thus, Seng-chao says: "Heaven and earth and I derive from the same root, and ten thousand things and I are one." This is exactly the idea of the second chapter in The Works of Chuang Tzu. Thus, the One is Nirvana, Nirvana is the One. This is the achievement of subtle awakening to the 'mystic Tao'.

The process of achieving subtle awakening maintained in Seng-chao's essay is similar to the process of subtle awakening found in the Tao-te Ching. In Seng-chao's essay we read:

Do we not have the saying from the classics: 'The student of knowledge learns day by day; the student of Tao loses day by day'? To seek for Tao is to act through non-action. The action of non-action is called decreasing day by day.

p. 249

This is the process for achieving Nirvana according to Seng-chao. It is no different from the Taoist process for achieving the One, or Tao, as stated in Chapter 48 of the Tao-te Ching. That is, "the student of knowledge learns day by day; the student of Tao loses day by day." Through losing, one reaches non-action.

Furthermore, the attainment of Buddhist cultivation according to Seng-chao follows the same theories of attainment maintained in Chapter 38 of the Tao-te Ching. As we read:

Seng-chao elaborates on the attainment of non-attainment, referring to the following statement in the Fang-kuang Sutra:

The highest attainment is non-attainment. Therefore, we have attainment. The lowest attainment never loses attainment. Therefore, we cannot reach attainment. Is Bodhi attained from existence? The answer is no. Is it attained from non-existence? The answer is no. Is it attained from both existence and non-existence? The answer is no. Is it attained from neither existence nor non-existence? The answer is no. Then is it attained nowhere? The answer is no. What does this mean? The answer is that because nothing is attained, that is attainment. Therefore, it is the attainment of non-attainment.

Thus, Seng-chao further concludes that "the great image is concealed within the formless. Therefore, see it through not-seeing. The great sound is hidden within the soundless. Therefore, hear it through not-hearing." This mystic attainment is the true attainment in both Seng-chao's Buddhism and Lao Tzu's Taoism.

What is this attainment of non-attainment? The answers from Taoists and Seng-chao also seem to be one and the same. As Seng-chao says:

When the Perfect Man (Chih-jan, originally used by Chuang Tzu) is in squareness, he follows the squareness. When he is in roundness, he follows the roundness. When he is in heaven, he follows the nature of heaven. When he is with man, he follows the nature of man. The reason that he can adapt so well to heaven and to man is that he is not limited to either heaven or man.... When he governs the country, he responds without actions, and follows without imposing. Because he responds without actions, his influence is limitless. Because he follows without imposing, nothing is greater than his achievement. Because his achievement is so great, it returns to the small. Because his influence is limitless, it returns to the Nameless.

The achievement of the Perfect Man is hsiao cheng, or the region where Tao abides. Hsiao cheng is a term originally coined by Chuang Tzu. Therefore, the Perfect Man in Buddhism reaches the Tao, as well as the Perfect Man in Taoism. In the passage quoted above, we see that Seng-chao indeed bring about the synthesis of Buddhist and Taoist philosophies. As he says:

p. 250

The Tao of Bodhi cannot be intentionally planned.
It is high with nothing beyond it.
It is vast with no boundaries.
It is deep with nothing below it.
Profound, it cannot be measured.
Great, it embraces heaven and earth.
Small, it enters where there is no space.
This is called Tao.

We may not be unfamiliar with this, as it is also mentioned in Taoist texts. Because Seng-chao's essay illustrates a synthesis of world thoughts this new translation is made.

2. MEMORIAL PRESENTED TO THE KING OF CHIN
Chao has heard that "achieving the One, heaven became pure; achieving the One, earth became tranquil;" [1] achieving the One, the ruler governed the world. Humbly I esteem your highness' profound wisdom and respected brilliance. The way that you govern conforms with the divine. You subtly identify with the tranquillity of the Void. All affairs are under your control. Skillfully and with ease you deal with ten thousand things, yet you advance the Tao from morning until night. Your awesome influence spreads over all men, and your words are laid down for the people to follow. Therefore, we have: 'There are four greatnesses within the nation, and the king is one of hem." [2]

Nirvana is the goal of the three vehicles of Buddhism, [3] and the profound source to which all the Mahayana sutras point. It is vast and unlimited, invisible and inaudible. It is where the sense of seeing and the sense of hearing cease. The subtle and profound attainment of the Void and wonder cannot be measured by the ordinary man. I, an unimportant man, by the favor of the government have been able to study in the Academy under Kumarajiva for more than ten years. Although all of the sutras vary in their approaches, and their profound and interesting topics are many, I always study first the meaning of Nirvana. My talent and understanding are dull and limited; although I was repeatedly taught by my master, I still have doubts and am unclear. But I try my best unceasingly, as if I have some understanding. However, before the explanation given by the one who is better than myself, I dared not be sure that my understanding was correct. Unfortunately, Kumarajiva has passed

p. 251

away. I have no one to consult with, and this is my eternal grief. Your highness' holy virtue is not alone, because you made a spiritual friend in Kumarajiva. As soon as you saw him, you knew that he was a man of Tao. You found joy in your exchange of understanding with him. Therefore, you are able to advance the spirit of Buddhism in order to awaken life in a period of decay.

One day, I was privileged to read your letter to Yiao Sung, Duke of An-ch'eng, answering his question concerning the unchanging and unconditional ultimate reality. Your answer was that all sentient beings suffer in the torrent of life and death because they are not free from passions. If the passions in their minds would cease, they would be free from life and death. Being free from life and death, they would be deeply absorbed in silence and their attainment would be no different from the Void. This is called Nirvana. Being Nirvana, how can there be a name for it? Your explanation is indeed the finest that we can find, and is beyond ordinary language. Your cultivation is as high as that of Manjusri [4], and identifies with that of Maitreya. [5] Thus, you are able to expound the profound and subtle philosophy and to protect the school of Buddhism. Furthermore, you can reveal again the great teachings of Buddha and make their hidden meaning clear once more.

I enjoyed reading your letter again and again. I could hardly stop and put it down. Both joy and awakening took place within me, and I expressed them by waving my hands without stopping. Your teachings will not only serve as the model for the present day, but will be the ferry and the bridge for infinite time to come.

Your teachings are deep and profound; your ideas are subtle and your words are essential. Thus, you are able to train advanced devotees and to awaken unusual learners. Those who can only understand your words will not be able to thoroughly grasp your meaning. Following the example of the 'Ten Wings' written by Confucius in the I Ching, [6] I have written the treatise on Nirvana Is Nameless. It was not my intention to write a long essay, but to reveal the profound meaning of Nirvana. This treatise contains nine arguments and ten expositions. I have collected examples and illustrations from the sutras in order to humbly expound your idea of the Nameless. I do not claim that I have reached the depths of your divine mind, or that my discussion is the most perfect. I simply expound the beginning of the Buddhist studies and inform my disciples.

p. 252

In the last section of your letter you mentioned that those who understand the truth of the First Principle all agree that it is void, vast, and silent, with no sage as knower. I often feel that these sayings contradict the truth and deviate from common sense. If there were no sage as knower, who would realize the Void? Just as you say in your letter, it is indeed true, it is indeed true.

That which is Tao is evasive and illusive, yet latent in it is the essence. [7] If there were no sage as knower, who would interfuse with the Tao? Recently, our disciples were all puzzled at the entrance of Tao. They were not happy about the problem and carried doubts all day, without anyone to correct them. We were fortunate enough to have your noble advise to clear their doubts. Those who formerly questioned at the door, now enter together the House of Tao.

We may say that the teachings of Buddha again take place in the Buddhist world, and that the illumination of the truth once more reflects upon us, even after a thousand years.

My treatise is to reveal the reality of the nameless Nirvana, [8] and to correct the interpretations of the Void given by the heretics. I humbly present to you what I have analyzed as follows. If my understanding participates a little in your divine ideas, I hope that you will order to preserve it as a reference for Buddhist studies. If there is a mistake, I humbly beg you to point it out to me.

3. MAIN TEXT
3.1. Exposition of the Essentials (of 'Nirvana')
The Nameless [9] said: What the Sutra means by incomplete Nirvana and complete Nirvana is what the Chinese call mieh-tu and wu-wei. That which is wu-wei is void and silent, and the extreme wonder of its subtlety is revealed through yu-wei (that is, non-being is revealed through being). That which is mieh-tu is the absolute vanishing of suffering through transcendence of greed, existence, illusion, and ignorance. It is the original source from which all images are reflected, and the invisible dwelling of the absolute Nameless. Yet Nirvana is called incomplete and complete. These names are given to it according to its emergences. They are not real, but simply refer to its different manifestations. Let me try to explain this.

p. 253

That which is Nirvana is silent, quiescent, empty, and limitless. It is impossible to attain through the description of names. The intentional mind cannot be aware of its invisible subtlety and formlessness. Nirvana transcends all dwellings of being; [10] it identifies with the unlimited Void, and abides in timelessness. Follow it, and no trace can be found; meet it and no face can be seen. [11]

Six Realms [12] cannot nurture its growth. Great power [13] cannot change its reality. Vast and unlimited, elusive and evasive, it seems to abide in you and yet to leave you. No appearance can be seen by the various kinds of eyes. [14] No sound can be heard by the different kinds of ears. [15] Dark and dim, no one can see it or comprehend it. It embraces everything everywhere and yet transcends being and non-being.

Therefore, those who talk about it deviate from its truth. Those who know it return to ignorance. Those who take it as existence distort its nature. Those who take it as non-existence neglect its concrete appearance. Hence, Buddha taught through speechlessness at Magadha; [16] Vimalakirti remained silent at Vaisali; [17] Subhuti taught the doctrine of no-words; and Sakra, the King of the Gods, heard nothing, and flowers dropped from heaven like rain. [18] All this indicates that truth is guided by spiritual reality. Therefore, no words are necessary. How can you say that they do not preach? They preach through non-verbal expression.

A sutra says: "The man who is really liberated is free from verbal expressions and is in the state of extreme quiescence and infinite peace, without beginning or ending, dark or light, cold or heat. His mind is transparent like the absolute Void, nameless, speechless."

In the Sastra we have: "Nirvana is neither existent nor non-existent. It is where the process of expression ceases and mental activity itself is cut off." Since this is from the sutras and sastras, how can we say that it is not true? If Nirvana is that which is non-existent, we cannot conceive it as existent. If it is that which is existent, we cannot conceive it as non-existent.

Why is this so? When we trace Nirvana to the source of existence, we find that the five skandhas [19] are eternally annihilated. When we trace it to the realm of non-existence, we find that invisible spiritual reality is never wanting. Because invisible spiritual reality is never wanting, the One is clearly and vividly obtained. When five skandhas are eternally annihilated, all the afflictions of life vanish. Thus, Nirvana unifies with

p. 254

Tao. When the One is clearly and vividly obtained, the achievement is mysterious, and no credit is claimed. Because the achievement is mysterious and no credit is claimed, perfect credit remains. When Nirvana unifies with Tao, it is empty and never-changing. Empty and never-changing, one cannot take it as existent. Because perfect credit always remains, one cannot take it as non-existent. Thus, inwardly, one is free from existence and non-existence. Outwardly, names and expressions cease. This state of mind is where seeing and hearing cannot reach. The four kinds of dhyana [20] cannot be identified with it. Quiescently tranquil, silently peaceful! When such a state is reached, the beings from all the nine realms [21] want to come to it, and all the wise mysteriously meet there. This is indeed the world beyond hearing and seeing [22] and the country of supreme wonders. If we try to label it the region of being and non-being, and gossip about this spiritual Tao, are we not far off from it?

3.2. Inquiry into the Truth of 'Nirvana'
The Named [23] said: A name must represent that to which it refers, as the designation cannot arise by itself. What the Sutra calls incomplete and complete Nirvana are real names reflecting their origin, subtle expressions of Tao. Let me explain this.

The meaning of incomplete Nirvana is this: when Buddha first achieved enlightenment and discovered the reality of things, he had purified himself through eight stages of freedom [24] and attained the seven aspects of awakening. [25] Through the accumulation of all virtues in the infinite past, he cleansed himself of his endless defilement. Thus, inwardly he clearly saw the three worlds (past, present, and future); outwardly, his illumination radiated to all things.

First he took the great oath, and then, with great compassion, he went to save all sentient beings from suffering. Above, he grasped the fundamentals of Tao; below, he rescued the wanderers who had lost their spiritual home. He transcended the world of desire, form, and formlessness, and proceeded alone into limitlessness. He established the Eightfold Noble Truth [26] and paved the way for the salvation of the common people, avoiding their transmigration from one to another. He practiced the six supernatural powers [27] and spread the teachings of the five vehicles [28] in all directions. He was free from living and dying, and he dealt with things according to things. His way was to harmonize with

p. 255

everything; his virtue was to benefit everything. He did his best to give birth to things, as did Mother Nature, and he fulfilled to the utmost the wonder of the essence of Tao. He extended the Void to the limitless. Through the wisdom of non-differentiation, he illumined the darkness. He freed himself from all the levels of dwelling of beings, and disappeared into the great Void; yet something remained which was not exhausted, a trace which was not extinguished. What karma had created was still active, and his divine wisdom still existed. This is called incomplete Nirvana. Thus, the Sutra says: "The dross may be washed away, as if the genuine gold is smelted. Ten thousand burdens are eliminated, but spiritual awareness is still there."

Complete Nirvana means that when the words and conditions of the teaching of the Perfect Man are exhausted, and his spiritual illumination is forever extinguished, he is empty selflessness. [29] Thus, it is called complete Nirvana. Why? Because no suffering is worse than having a self. Hence, one should destroy the self and return to nothing. To labor to be free from illusion and rid of false thoughts is nothing other than to have intelligence. Therefore, one should eliminate intelligence in order to lose one's self in the Void. Hence, because of the self, one's intelligence is exhausted; because of intelligence, one's self becomes restless. Thus, intelligence and the self alternate on an endless path, and are unceasing, even though exhausted. The Sutra says: "Intelligence is the mixed poison of greed, ignorance, and hatred, and the self is a binding yoke." Because of intelligence and the self, deep quiescence remains at a far distance, and suffering arises. Therefore, the Perfect Man destroys his self and extinguishes his intelligence, gets rid of his body and stops his thoughts. Inwardly, he is free from potentiality and reflection; outwardly, he cuts out the roots of great suffering. Transcendentally, he separates himself forever from all levels of being. Undifferentiated, he identifies with supreme emptiness. Silent, nothing is heard; still, nothing appears. Invisibly he departs forever to the unknown, like a lamp when the oil and the flame are both exhausted. This is called complete Nirvana. A sutra says: "Five skandhas are eternally extinguished, like a lamp that has gone out." Hence, incomplete Nirvana can be called existence; complete Nirvana can be called the Nameless. When the term Nameless is given, the devotee of emptiness is pleased to advocate absolute silence. When existence remains, the devotee is inspired by the virtuous achieve-

p. 256

ments of the sage. These are the words left from the sacred writings and the rules followed by the early sages. Yet you say that inwardly, Nirvana is neither existence nor non-existence; outwardly, it is nameless. It is invisible and inaudible, and cannot be understood by the four dhyana. This simply makes the devotee of virtue give up his search for the truth, and gives the devotee of the Void nothing on which to rely. It is just like cutting off a man's hearing and seeing by putting him inside the chamber of the womb, and shutting out the light of the sun and the moon in the sky, yet blaming him for being unable to distinguish among various musical tones, or the difference between black and white. This shows that you merely understand how to push a perfect man far away into that which is beyond existence and non-existence, and how to let him expound loftily and alone on that which is free from forms and names. Your point of view leads nowhere. You have proceeded on the dark path where truth is hidden and unrevealed. Even though you think quietly and search for the subtlety, you clarify nothing. Is this what you claim is having great illumination within the chamber of darkness and playing the music of wonder in the realm of the unheard?

3.3. Determination of the Truth of 'Nirvana'
The Nameless answered: Incomplete and complete are terms of appearance given to Nirvana according to its different manifestations; they are not real names. Those who insist on names will be limited to names. Those who insist on the images of things will be trapped by forms. This is because names are limited to titles, and forms are limited to either squareness or roundness. There is something which the forms of squareness and roundness cannot represent; there is something which titles cannot convey. How can you say that names can describe the Nameless, and that forms can represent the Formless?

As you say in your argument on incomplete and complete Nirvana, it is true that it fulfills the teachings through expediency as well as silence, and that it also reveals the real traces of both the concealment and unconcealment of the Buddha. However, it is not the profound achievement of the inexpressible wonder of silence; nor is it the subtle wonder of the Void achieved by the Perfect Man. Have you never heard the teaching of correct seeing? In the Vimalakirti Sutra [30] we have: "This is what I see: Buddha, who is free from beginning and free from ending. He is beyond

p. 257

the six senses [31] and transcends the threefold World. [32] He has no dwelling place, yet he dwells everywhere; he is neither created nor not-created. He cannot be recognized through consciousness, nor understood through the intellect. He is free from words and expressions, and is where the action of the mind ceases. To see him in this way is correct seeing; other seeing cannot see Buddha."

The Fang-kuang Sutra [33] says: "Buddha is similar to the Void, in which nothing departs, and nothing comes. He manifests himself according to conditions, without being determined by any particular place." Thus, the wise in the world remains in quiescence and emptiness, clinging to nothing, and emulating nothing. He leads, but not prior to the demand. He responds, but not until conditions require. It is just like an echo sounding in a deep valley, or an image reflected in a bright mirror. When you face an echo or an image you do not know where it comes from; when you follow an echo or an image, you do not know where it goes. Evasively, it exists; elusively, it non-exists. The more it acts, the more it becomes quiescent. The more it hides, the more it is revealed. It emerges from profundity and diminishes into invisibility. It transforms itself without permanence. To give it names is simply to reflect the emergence of things. The unconcealment of its traces is life; the concealment of its traces is death. To live means that something remains; to die means that nothing remains. Hence, the terms existence and non-existence originate from the Nameless, and the way of the Nameless can name everything. Thus, when the Perfect Man is in squareness, he follows the squareness. When he is in roundness, he follows the roundness. When he is in heaven, he follows the nature of heaven. When he is with man, he follows the nature of man. The reason that he can fulfill so well the nature of heaven and the nature of man is that he is not limited to the capacities of either heaven or man. In fact, he is free from both heaven and man, and thus, he is able to fulfill the nature of heaven and the nature of man. When he governs the country, he responds without forced actions, and follows without imposing. Because he follows without imposing, his influence is limitless. Because he responds without forced actions, nothing is greater than his actions. Because his actions are so great, they reverse to the minute without trace. Because his influence is limitless, it returns to the Nameless. A sutra says: "The Tao of Bodhi cannot be intentionally planned. It is high with nothing beyond it. It is vast with no boundaries. It is deep

p. 258

with nothing below it. Profound, it cannot be measured; great, it embraces heaven and earth; minute, it enters where there is no space. This is called Tao." If this is true, it is clear that the way of Nirvana cannot be obtained through existence and non-existence. However, those who are confused see his spiritual transformation and call it existence; they see his vanishment and call it non-existence. This is to say that existence and non-existence are simply the region of illusory imagination. How can you describe the profundity of Tao and talk about the mind of the wise? I think that the Perfect Man, silent and still, without manifestations, indicates that concealment and unconcealment share the same source. To remain does not mean existence. To vanish does not mean non-existence. Why? Because Buddha says: "No life is not my life. Although it is life, it is lifeless. No form is not my form. Although it is form, it is formless." Because of this I know that to remain does not mean existence. A sutra says: "When the bodhisattva obtained infinite samadhi, he met all the buddhas who had previously obtained Nirvana." The sutra also says: "Buddha entered Nirvana as if he did not enter it." Thus, I know that to vanish does not mean non-existence. Because to vanish does not mean non-existence, although it does not exist, yet it exists. Because to remain does not mean existence, although it is existence, yet it does not exist. Because it is existence, and yet it does not exist, it is called non-existence. Because it is non-existence, and yet it does not exist, it is called not not non-existence. Henceforth, that that which is Nirvana transcends the realm between existence and non-existence and cuts off the process of verbal expression, is sure enough. You have said that the suffering of the wise is having a self. Therefore, destroy the self in order to return to Nothing. To be trapped by greed, ignorance, and hatred is nothing other than to have intelligence. Therefore, eliminate intelligence in order to drown in emptiness. Would this not be deviating from spiritual reality, and misinterpreting the profound meaning of Buddhism? A sutra says: "The essence of things is formless, but it takes on forms according to things. Prajna is not knowledge, but merely reflects conditions as they come." The wise encounters myriad happenings all at once, yet his spirit is undisturbed. A thousand questions demand his various answers, yet they do not interfere with his thoughts. When he moves, he is as free as the moving clouds; when he remains, he is as unbound as the spirit of the Void. How can he set his mind to this and that, and attach his emo-

p. 259

tions to action and non-action? Since his mind is free from action and non-action, his bodily image is also free from departing and coming. Because his bodily image is free from departing and coming, there is nothing that is without his form. Because his mind is free from action and non-action, there is no penetration without response. Henceforth, when the mind is created from the illusory mind, then the bodily image is also produced from the illusory image. Since the bodily image is not produced from the self, even heat that can melt gold and rocks cannot burn it. [34] Since the mind is not produced from the self, it can be drawn on every day, yet it is never moved. What is busy and tormented is from others. It has nothing to do with my self. The mind of the wise embraces ten thousand things, yet it is not exhausted. His body penetrates to the extreme limits of the eight directions, yet it is not obstructed. Add to it, and nothing is increased; reduce it, and nothing is lessened. How can you conceive of Nirvana as when Buddha was halfway to Kushinagara, [35] became ill, and died in the Sala Grove? [36] His soul was exhausted in the coffin, his body burned to ashes in oil. Yet those who are confused look from the standpoint of physical sensations, search for the traces of various happenings, insist on rules and forms, and try to identify them with the great truth. This is their attempt to torture the Perfect Man with intellection, and to exhaust the great sage with common forms. Yet they say that to banish existence and to enter into non-existence is called complete Nirvana. How can you say that this is the way to obtain the subtle truth beyond hearing and to uncover the roots of profundity from the ground of the Void?

3.4. Critique of 'Nirvana' as Beyond Being and Non-Being
The Named said: Since the original chaos was differentiated, ten thousand things have varied from each other. Since existence is existence, it cannot be not non-existence. Non-existence itself cannot be non-existence, but must be derived from existence. That is why we have: high and low mutually complement each other, and existence and non-existence mutually produce each other. [37] This is a natural result, and the result ends here. From this point of view, what is cultivated by the creative Mother [38] does not differentiate between visible and invisible, even though what is vast, everchanging, wily, and uncanny [39] is not non-existence. When existence is transformed into non-existence, then non-existence is not non-existence.

p. 260

This being so, the realms of existence and non-existence are both included. A Sutra says: "Both existence and non-existence absorb all things." It further says: "The three ways of reaching the eternal, unchanging, and pure are through the Void, through complete extinction of anxiety by counting numbers, and through extinction achieved by not counting numbers. Extinguishing anxiety through counting numbers is Nirvana." However, in your treatise you say that beyond existence and non-existence there lies the wonder of Tao, and that this wonder lies right in existence and non-existence and is called Nirvana. Let us consider carefully the origin of the wonder of Tao. If there is existence, even though it is wonder, it cannot be non-existence. Since it is wonder and cannot be non-existence, it must enter into the realm of existence. If there is non-existence, this means that there is non-differentiation. Since non-existence means that there is non-differentiation, then it must enter into the realm of non-existence. In short, examining it directly, not existence is different from existence and yet it is not non-existence. Not existence is different from non-existence and yet it is not existence. This is clear enough. Yet you say that beyond existence and non-existence there is the wonder of Tao. Thus, not existence and not non-existence are called Nirvana. I can listen to you with my ears, but I cannot agree with you with my heart.

3.5. 'Nirvana ' as the Sphere Beyond Being and Non-Being
The Nameless said: What is called existence and non-existence indeed includes all things and all principles. However, what they include is the common truth. In the Sutra we have: "What is the real truth? It is the way of Nirvana. What is the common truth? It is the things of existence and non-existence." Why is this so? That which is existence exists in non-existence. That which is non-existence non-exists in existence. Therefore, non-existence is called existence. Not existence is called non-existence. Thus, existence is derived from non-existence and non-existence is derived from existence. Apart from existence, there is no non-existence. Apart from non-existence, there is no existence. The truth of the mutual creation of existence and non-existence is similar to the mutual contrast of high and low. If there is high, there must be low. If there is low, there must be high. Hence, existence and non-existence, although different from each other, both exist. It is from this that words and images are formulated, and assertion and negation are produced. How can you say that this

p. 261

synthesizes the invisible ultimate and symbolizes the spiritual Tao? Therefore, what I maintain to be free from existence and non-existence is so because the fate of existence and non-existence is limited to the six senses, and the six senses cannot be said to be the realm of Nirvana. Hence, through the transcendence of existence and non-existence, one is free from one's attachments. Thus, the devotee of Tao may realize the subtle path and abide in the absolute ultimate. Obtain ideas and forget words: thus, there will be an awareness of not existence and not non-existence. How can we say that beyond existence and non-existence there is another that can be called existence? What the Sutra means by the threefold wu-wei [40] is this: anxiety in the life of man is produced by great suffering. The cause of the most extreme great suffering is nothing worse than existence. To be free from existence is nothing better than non-existence. Therefore, use non-existence to illustrate not existence. To illustrate not existence does not mean non-existence.

3.6. Search for the Wonder
The Names said: According to your theory, Nirvana is neither beyond existence and non-existence, nor is it within existence and non-existence. If it is not within existence and non-existence, then it is impossible to obtain it from existence and non-existence. If it is not beyond existence and non-existence, then it cannot be searched for apart from existence and non-existence. If there is nowhere that you can search for it, then it must be nothing at all. However, there must be a way to search for it. If there is a way to search for it, then there must be a subtle way that can be followed. That is why a thousand wise men proceeded on this same path, and never failed. This way exists, and yet you say that Nirvana is neither beyond nor within existence and non-existence. You must have an unusual point of view. May I hear it?

3.7. The Wondrous Abiding of Non-Abiding.
The Nameless said: Speech emerges from names. Names are produced by forms. Forms are produced by that which is able to be formed. Without forms, there would be no names. Without names, there would be no speech. Without speech, there would be no hearing. The Sutra says: "Nirvana is not dharma, nor is it not dharma. It cannot be heard, nor

p. 262

can it be spoken of." It is that which the mind cannot know. How can I dare to speak of it? Yet you want to learn it. Nevertheless, Subhuti says: "If man can grasp without mind, and listen without listening, then I will speak without words. If I speak what Buddha has spoken, then I also can speak." Vimalakirti says: "Within passion, Nirvana is achieved." The Heavenly Maiden says: "Without leaving passions, one enters the world of Buddha." Thus, the subtle Tao rests upon the wonder of awakening. The wonder of awakening rests upon identity with reality. Identity with reality means identity of being and non-being. When being and non-being are identified, then the self and others are non-differentiated. Therefore, "Heaven and earth and I derive from the same root, and ten thousand things and I are one." [41] To identify ten thousand things and the self means that there is no longer any difference between existence and non-existence. To contrast ten thousand things with the self makes mutual penetration difficult. Thus, neither beyond nor within existence and non-existence, therein is Tao. Why? Because the mind of the Perfect Man is empty and silently illuminated. No principle is excluded from it. The Perfect Man embraces the entire universe within, and yet his supreme awareness is abundant. He reflects ten thousand things with his mind, yet his spiritual reality is always free. This enables him to draw on the mysterious roots from before the beginning and to deal with worldly activities with his mind of quiescence. His mind is tranquil, pure, profound, and silent. Subtly, he unifies with nature. Therefore, when he abides in existence he is free from existence. When he abides in non-existence he is free from non-existence. When he abides in non-existence and yet is free from non-existence, he does not negate non-existence. When he abides in existence and yet is free from existence, he does not assert existence. Therefore, he is able to be neither beyond existence and non-existence, nor within existence and non-existence. Hence, things are free from the forms of existence and non-existence, and the wise is free from knowing existence and non-existence. When the wise is free from knowing existence and non-existence, inwardly, he has no mind. When things are free from the forms of existence and non-existence, outwardly, they are free from limitation. Since things are free from limitation outwardly, and the wise is free from mind inwardly, this and that become silent and extinct, and things and the self invisibly identify as one. Silently, there is no self. This is called Nirvana. When Nirvana is like this, one's intention diminishes. How can you in-

p. 263

sist that it is within existence and non-existence and yet search outside of existence and non-existence?

3.8. Critique of the Differences Among the Three Vehicles
The Named said: Since Nirvana is free from the realm of intention, it transcends the six senses, and is neither beyond nor within existence and non-existence. Yet the wonder of Tao solitarily remains. Thus, in the inexhaustible search for reality to fully reveal one's nature, the ultimate Tao is the subtle One, free from differentiation. Logically, this may be so. However, the Fang-kuang Sutra says: "The discipline of the three vehicles is through wu-wei, and yet there is differentiation." On another occasion, Buddha says: "When I was a bodhisattva, called Sumedha, during the rule of Buddha Dipamkara, I entered into Nirvana. In my achievement of the seventh stage [42] I obtained the state of no-birth, and then I cultivated the three further stages." [43]

If Nirvana is non-differentiated, how can there be three further stages? If there are three further stages, then Nirvana is not the ultimate. Thus, the ultimate Tao is divided into different levels. In this respect, all the sutras differ from each other. What is the correct answer?

3.9. Clarification of the Differences Among the Three Vehicles
The Nameless said: However, the ultimate Tao is, in truth, non-differentiated. The Fa-hua Sutra [44] says: "The primordial great Tao has no two truths. I (Buddha) apply upaya in my teaching in order to help those who are idle, and I preach the one vehicle by proceeding through the three vehicles." This may be illustrated by three carriages being pulled from a burning house, one by a goat, one by a deer, and one by a cow. Because all of the carriages are free from life and death, they are all called wu-wei. Because the carriages are not the same, they have three different names. However, what they all return to is simply one and the same.

Your challenge is that the disciplines of the three vehicles are all due to wu-wei, or Nirvana, yet therein is a difference. This is because there are three different learners. All three aim at Nirvana. It is not that Nirvana is three. The Fang-kuang Sutra says: "Is there any differentiation in Nirvana?" The answer is: "No, there is no differentiation." However, Buddha is completely free from habitual, accumulated ignorance and passion, while the hearer is not yet completely free from all this. Let me use a simple

p. 264

illustration from near at hand to demonstrate the profound meaning of this. When someone is chopping wood, and he cuts off one foot, he loses one foot. When he cuts off one inch, he loses one inch. The length of the wood is measured in feet and inches, and not by that which cannot be measured in feet and inches.

All sentient beings vary from each other in numerous ways. The roots of their inner awareness are not the same, because some are deep and some are shallow in their insight. Their powers of attainment are either heavy or thin, yet all reach the yonder shore, arriving at different levels, either high or low. The yonder shore is one and the same. What makes the difference is one's self. Thus, we see that all the sutras maintain different theories, but that their goals are one and the same.

3.10. Further Critique of the Differences
The Named said: When all come out of the burning house they are all free from danger. They are all free from life and death, thus, their attainments of Nirvana are one and the same. Yet you say that the yonder shore is the same, and that it is the attainments of the men that differ. The yonder shore is the shore of Nirvana. The men are those who experience Nirvana. May I ask: are the men and Nirvana one and the same, or are they different? If the men are identified with Nirvana, and Nirvana is identified with the men, then you cannot say that Nirvana is without difference and that the difference is in the men. If the men and Nirvana are not the same, then the men are not Nirvana. Thus, Nirvana is Nirvana itself, and the men will always remain in the state of life and death. Therefore, the attainment of the identity of Nirvana and life and death is obstructed and cannot be fulfilled. Hence, when the men and Nirvana are identified, their unity cannot be three. When the men and Nirvana differ, they also cannot be three. Where does the name 'three vehicles' come from?

3.11. Identity of the Differences
The Nameless said: To remain on this side is to not be free from this side. To reach the yonder shore is to be on the yonder shore. To identify with attainment is to have attainment identify with you. To identify with non-attainment is to have non-attainment identify with you. When men reach Nirvana, men are Nirvana. Although Nirvana is one and the same, what is the harm of the men being different?

p. 265

This is just like three birds all escaping from a net and together reaching freedom from danger. The freedom from danger is one and the same, yet each of the birds varies. We cannot say that the difference among the birds implies that the freedom from danger is also different. Also, we cannot say that the oneness of freedom from danger implies that the various birds are the same. Thus, the birds identify with freedom from danger, and freedom from danger identities with the birds. The freedom from danger is not different, but the birds vary from each other.

Thus, all beings in the three vehicles are free from the net of illusion, and all reach the same state of Nirvana. Although Nirvana is one and the same, the three vehicles vary among themselves. It is impossible to say that the variation among the vehicles means that Nirvana also varies. Furthermore, we cannot say that because Nirvana is one and the same, this means that the three vehicles are the same. Hence, men identify with Nirvana, and Nirvana identifies with men. How can Nirvana be different? The difference is among the men.

Therefore, although freedom from danger is one and the same, the heights reached by the birds vary in distance. Although Nirvana is one and the same, the inner awareness of men varies in its depth or shallowness. Nirvana is identified with the vehicles, and the vehicles are identified with Nirvana. This does not mean that men are different from Nirvana, but that because their attainments do not completely reveal Nirvana, the vehicles are three.

3.12. Critique of Gradual Awakening
The Named said: The growth and occurrence of all sufferings are due to false thoughts. When false thoughts diminish, all sufferings also cease. Those in the second vehicle achieve wisdom that is completely free from passion. Bodhisattva obtains wisdom that is free from all birth and death. At the moment when false thoughts completely diminish, all bondage of illusions is eternally released. When all bondage of illusions is eternally released, the mind reaches Nirvana. Since the mind is Nirvana, there is no cloud covering it. Thus, the Sutra says: "The wisdom of all holy men does not vary. It is neither within nor beyond existence and non-existence. In reality it is empty." The Sutra further says: "The great way of Nirvana is identity without differentiation." Since you say that wisdom is free from differentiation, the mind cannot be differentiated. If the mind does not

p. 266

act, there is no problem. If the mind acts, it reaches the ultimate and invisible. Yet you say that what this mind reaches is incomplete. This is hard for me to understand.

3.13 Clarification of Gradual Awakening
The Nameless said: Nirvana is non-differentiated. This is already understood. However, the bondage of illusions is repeatedly accumulated. How it can be diminished instantaneously is hard to understand. In the Sutra we have: "Three arrows hit the target. Three animals swim across the river. There is no difference in the hitting of the arrows and the crossing of the animals, but the depths of the hittings and the crossings vary in degree." This is because the strength of each is different. This is similar to the sentient beings of the three vehicles all crossing the river of relational conditions. All come to see the goal of the fourfold truth. [45] Once they are free from falsehood, they immediately identify with the truth and together ascend to Nirvana. However, the vehicles that they ride are not the same. This is because their mental capacities are different. Although all that exists is numerous, their mental capacities are limited. Even if those whose wisdom is like that of Sariputra [46] and whose intelligence is like that of Purna Maitrayaniputra [47] exhaust their talents and thoughts they cannot see the fringe of the truth. How much less can they see if they wish to reach the subtlety of the Void, and the wonder of the double mystery which is limitless, and to achieve them instantaneously. Did not the Canon [48] once say: "Those who engage in learning increase day by day. Those who engage in Tao lose day by day?" Those who engage in Tao act through non-action. To act through non-action is called decreasing day by day. It cannot be obtained through sudden enlightenment, but must be approached through decreasing and further decreasing, until the state is reached where nothing can be decreased. In the Sutra we have a parable of the light of fireflies and the radiation of the sun, which clearly illustrates the difference between the action of the mind of the hearer and that of the Bodhisattva.

3.14. Critique of the Motion of the Mind
The Named said: The Sutra says: "The absolute nature of Buddha's mind [49] enters into the realm of Nirvana. His mind cannot be known by our intelligence. His body cannot be measured by ordinary forms. His

p. 267

self is completely free from both the five aggregates and the six senses, and his mind's action is totally diminished". Yet the Sutra still says to cultivate three further stages and to accumulate more deeds. Cultivation derives from the will. Accumulation of deeds emerges from intention. Because of the will, the conditions of acceptance and refusal take place. Because of intention, gain and loss occur, one after the other. Since the mind is occupied with acceptance and refusal, and gain and loss are actualized, and yet the Sutra says: "His self is completely free from both the five aggregates and the six senses, and his mind's action is totally diminished," this means that conflicting words and opposing achievements occur together in the same man. This is the same as guiding a lost man to the north by pointing to the south.

3.15. The Motion of Motionlessness
The Nameless said: In the Sutra we have: "Although the wise is in non-action, he is acting on everything." When non-action takes place, although it is in motion, yet it is constantly motionless. When acting on everything takes place, although it is motionless, yet it is constantly in motion. Although it is motionless, yet it is constantly in motion, therefore, things can never be identified. Although it is in motion, yet it is constantly motionless, therefore, things can never be differentiated. Because things can never be differentiated, the more they are in motion, the more they are motionless. Because things can never be identified, the more they are motionless, the more they are in motion. Therefore, action is non-action, non-action is action. Although motion and motionlessness vary, yet nothing can differentiate them. In the Tao-hsing Sutra [50] we have: "The mind is neither being nor non-being." To say that the mind is not being means that it is different from the being of the mind of existence. To say that it is not non-being means that it is different from the non-being of the mind of non-existence. Why is this so? The mind of existence is that which exists in the common man. The mind of non-existence is absolute vacuity. The mind that exists in the common man is limited to illusion. The mind that is absolute vacuity is no longer spiritual and illuminating. How can the mind that is limited to illusion and that ceases to be spiritual and illuminating, symbolize the way of the divine and represent the mind of the wise? Therefore, when the mind of the wise is not existent, it cannot be said to be non-existent. When the mind of the wise is non-existent, it

p. 268

cannot be said to be existent. Not existent, all intention of the mind diminishes. Not non-existent, the mind identifies with all reality. When the mind identifies with all reality, ten thousand virtues spread widely everywhere. When all intention of the mind diminishes, the wise claims no credit for his accomplishments. Therefore, he freely deals with worldwide affairs and yet he is not in action. He remains silent without motion, and yet he is not in non-action. Thus, the Sutra says: "Mind does not act, yet nowhere is without action." This is true, indeed!

Sumedha says: "Formerly, in the infinite past, I spent my wealth and my life benefiting numerous beings. But these alms were through the mind of illusion. Therefore, they were not real alms. Now, through the mind of no-birth, I present five blossoms to Buddha. These are real alms." Further, when the Bodhisattva of Emptiness in Action entered the gate of freedom through emptiness, he said: "This is the moment of action, not the mere realization of the Void." Thus, the more empty the mind, the wider-spread the action. When one is in action all day, one does not deviate from non-action. Therefore, the Hsieh-chieh Sutra [51] says that alms are free from alms-giving. The Ch'eng-chu Sutra [52] glorifies the action of non-action. The Dhyana Sutra [53] recommends compassion which is free from relational conditions. The Szu-i Sutra [54] expounds the knowing of not knowing. The teachings of the wise are an unfathomable mystery, yet their meaning is the same even in different scripts. How can we conceive that action is mere action, and that non-action is mere non-action? The Bodhisattva abides in the identity of conditioned activity and unconditioned non-activity. He never limits himself to conditioned activity, nor does he dwell in unconditioned non-activity. This serves as an illustration. Hence, the parable of directing a man to the north by pointing to the south proves the misunderstanding of the wise.

3.16. Search for the Origin
The Named said: Without sentient beings there would be no one to proceed with the study of the three vehicles. Without the study of the three vehicles it would be impossible to attain Nirvana. However, there must be sentient beings first, then Nirvana, Thus, Nirvana has the beginning, and it must be followed by the ending. Nevertheless, the Sutra says: "Nirvana has neither beginning nor ending. It is transparent, as if it were the absolute

p. 269

Void." According to this. Nirvana exists first and is no longer what can be accomplished through learning.

3.17. Identity with the Past
The Nameless said: (The mind of the) Perfect Man is void and completely free from representation, yet ten thousand things are created by him. Thus, only the wise can achieve his self through identity with ten thousand things. Why? Because without the realization of reality, wisdom is impossible to achieve. Without the achievement of wisdom, reality cannot be realized. Thus, reality identifies with wisdom, and wisdom is not different from reality.

Therefore, the King of Heaven said: "Where can prajna be found?" Subhuti replied: "Prajna cannot be found in material existence, nor apart from material existence." Further, it is said: "To see relational conditions is to see things. To see things is to see Buddha." This illustrates that things and the self are no different.

Therefore, the Perfect Man ceases thoughts before their emergence, and conceals their invisible motion within the identity of the operations of nature. Unify the universe in order to tranquillize the mind. Identify the past and the future in order to realize reality. Thus, ancient and modern mutually interpenetrate. The beginning and the ending are one. Tracing back to the origin and searching for the final end are no different. Boundless is the great non-duality. This is called Nirvana. Further, the Sutra says: "Without leaving all dharmas, Nirvana is achieved." It further says: "All things are limitless." Therefore, bodhi is limitless. Thus, we know that the way of reaching Nirvana rests upon subtle identity. The attainment of subtle identity is based upon the invisible unity of opposites. Hence, things are no different from the self, and the self is no different from things. Things and the self identify and return to the Ultimateless. If you push it forward, it will not be first. If you detain it, it will not lag behind. How can you find the beginning and the ending in it? Thus, the Heavenly Maiden [55] said: "Even achieving liberation in old age cannot be conceived as taking a long time."

3.18. Questioning Attainment
The Named said: The Sutra says: "The nature of all sentient beings reaches its limit within the five aggregates." It also says: "For those who

p. 270

have achieved Nirvana, the five aggregates are completely diminished, just like the flame of a lamp being put out." Hence, the nature of all sentient beings completely diminishes within the five aggregates and the way of Nirvana is founded separately, beyond the three worlds. Nirvana and sentient beings are far apart in different realms. It is no longer that sentient beings attain Nirvana. If there is any attainment, then the nature of sentient beings cannot be limited within the five aggregates. If the nature of sentient beings is limited within the five aggregates, then the five aggregates cannot all be diminished. If the five aggregates are all diminished, then who will achieve Nirvana?

3.19. Subtle Attainment
The Nameless said: Reality emerges from freedom. Illusion emerges from attachment. Because of attachment there is attainment. Because of freedom there is the Nameless. Thus, to follow reality is to identify with reality. To follow illusion is to identify with illusion. You conceive of attainment as that which is able to be attained. Therefore, you are seeking attainment. However, I consider attainment as nothing to be attained. Therefore, attainment is achieved through non-attainment. To pursue our discourse, we must determine what is most fundamental. Since we are discussing Nirvana, we cannot be apart from Nirvana, and then discuss Nirvana. If we issue our argument right in Nirvana, then who is not in Nirvana? Yet we want to achieve Nirvana. Why is this? Because the way of Nirvana is the extreme wonder of ordinary events, in which heaven and earth are harmonized, ten thousand things are purified, nature and man are identified, and unity and diversity are the same. Looking inward, there is no seer. Reversing your hearing, there is no hearer. There is never anything that you can attain. There is never anything that you cannot attain. The Sutra says: "Nirvana is neither sentient beings, nor is it different from sentient beings." Vimalakirti said: "If Maitreya attains Nirvana, then all sentient beings attain Nirvana. Why? Because the original nature of all sentient beings is always extinct. Thus, there is no need for further extinction." This means that extinction rests upon non-extinction. Thus, all sentient beings are no longer sentient beings. Then who is the man who attains Nirvana? Nirvana is not Nirvana. Therefore, what is to be attained? The Fang-kuang Sutra says: "Is Bodhi attained from existence? The answer is no. Is it attained from non-existence ? The answer is no. Is it attained

p. 271

from both existence and non-existence? The answer is no. Is it attained from neither existence nor non-existence? The answer is no. Then is it attained nowhere? The answer is no. What does this mean? The answer is that nothing can be attained: that is attainment." Therefore, it is the attainment of non-attainment. [56] The attainment of non-attainment is true for everyone. Hence, the subtlety of the mystic Tao is free from any realm. Thus, attain it through non-attainment. The subtle wisdom lies beyond things. Therefore, know it through not-knowing. The great image [57] is concealed within the formless. Therefore, see it through not-seeing. The great sound [58] is hidden within the soundless. Therefore, hear it through not-hearing. [59] Thus, it is able to embrace the past and the present and to lead to all nine realms, widely cultivating all creatures, neglecting none. Vast and great indeed, everything is derived from it. Thus, a Brahmacarin said: "I have heard the teaching of the Buddha, and its meaning is profound, deep, and ocean-like, vast and without boundaries. Everything is completed by it, and everything is saved by it." Thus, the great way of the three vehicles is wide open, and the paths of truth and falsehood are distinguished. The teachings of the wise and the worthy remain, and the achievement of the Nameless is manifested.

University of Hawaii

NOTES
1. Lao Tzu. Tao-Te Ching, Chapter 39.

2. ibid.. Chapter 25.

3. The three vehicles of Mahayana Buddhism are: (1) Hinayana, in which one grasps the Four Noble Truths and becomes an arhat, (2) Pratyekabuddha-yana, in which one grasps the twelve links of causation and becomes a pratyekabuddha; and (3) Bodhisattva-yana, or Mahayana, in which one becomes a bodhisattva after many years of religious practice.

4. Manjusri is regarded as the idealization and personification of the wisdom of Buddha.

5. Maitreya (250-350) was the founder of the Yogacara School of Indian Mahayana Buddhism. He established the doctrine of vijnanavada, based on the concepts of prajna-sunyata and yoga.

6. The I Ching, or Book of Change, is one of the basic Confucian classics. It consists of sixty-four hexagrams and the judgments on them. The 'Ten Wings' consist of (1) the tuan-chuan, or commentary on the kua-tzu, the explanation of the whole text of the hexagrams, (2) hsiang, or abstract meaning of the kua-tzu and the yao-tzu, or explanation of the component lines of the hexagrams, (3) the hsi-tzu, or appended remarks, (4) the wen-yen, or commentary on the first two texts, stressing their philo-

p. 272

sophical or ethical meaning, (5) remarks on certain trigrams, (6) remarks on the order of the trigrams, and (7) random remarks on the hexagrams. (l)-(3) are in two parts each, and together with (4)-(7) constitute the 'Ten Wings'.

7. Lao Tzu, op. cit., Chapter 21.

8. Ni-yueh, ni-huan, and ni-p'an are three transliterations of Nirvana which differ simply because their pronunciations vary according to the colloquial of different regions. But the correct pronunciation of Nirvana is ni-p'an.

9. The Nameless refers to the author, Seng-chao, himself, who tries to expound the meaning of Nirvana and answer his opponent.

10. The nine dwellings of beings are: (1) the Brahma-parisada Heaven, (2) the Abhasvara Heaven, (3) the Subha-krtsna Heaven, (4) Avrha Heaven, (5) the world of men, and (6) through (9) the four heavens in the arupa-dhatu, or formless world.

11. Lao Tzu, op. cit., Chapter 14.

12. The Six Realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another are hell, the worlds of hungry spirits, animals, asuras, and men, and heaven.

13. Chuang Tzu. The Works of Chuang Tzu, Chapter 2, 'Identity of Contraries'.

14. The five kinds of eyes are (1) the eye of those who have material body, (2) the divine eye of celestial beings in the world of form, (3) the eye of wisdom by which the two vehicles (sravakas, and pratyekabuddhas) observe the thought of non-substantiality, or sunyata, (4) the eye of law by which the bodhisattvas preserve all teachings in order to lead human beings to enlightenment, and (5) the Buddha eye, the four kinds of eyes listed above which exist in the Buddha's body.

15. The human ear and the divine ear.

16. Subhuti meditated silently in a cave. The Heavenly Emperor spread an offering of flowers to him, saying that Subhuti knew how to expound prajna. It is also said that Subhuti preached through no-words and that the Emperor listened through no-hearing.

17. Vimalakirti did not answer Manjusri's question on the way to non-differentiation.

18. This refers to the traditional belief that Buddha did not preach for thirty-five days after he attained enlightenment.

19. The five skandhas are (1) form, (2) perception, (3) volition, (4) conception, and (5) consciousness.

20. The four dhyana are (1) the mind becomes void and vast like space, (2) the powers of perception and understanding are limited. (3) the discriminative powers of the mind are subdued, and (4) the realm of consciousness, or knowledge, without thought is reached, i.e., intuitive wisdom.

21. The nine dwellings of beings footnoted above.

22. Lao Tzu, op. cit., Chapter 14: "Listen to it, yet you cannot hear it, that is shi; look at it, yet you cannot hear it, that is yi".

23. The Named is the assumed opponent of the author.

24. The eight stages of freedom are (1) seeing all things as impure and thus reducing feelings of desire, (2) reducing attachments to external phenomena, (3) not giving rise to illusion even though external phenomena might seem undefiled, (4) contemplating boundless space, transcending all form, (5) contemplating boundless consciousness, (6) contemplating non-substantiality, (7) contemplating the state which is beyond thought, and (8) attaining cessation -- samadhi, the state in which all mental activity ceases.

25. The seven aspects of enlightenment are: (1) mindfulness, (2) investigation of the law, (3) energy, or exertion, (4) rapture, (5) repose, (6) concentration, and (7) equanimity.

p. 273

26. The Eightfold Noble Truth leading to Nirvana is: (1) correct viewing, (2) correct thinking, (3) correct speech, (4) correct action, (5) correct livelihood, (6) correct endeavor, (7) correct memory, and (8) correct meditation.

27. The six supernatural powers, or powers of free activity, are: (1) eyes capable of seeing everything, (2) ears capable of hearing everything, (3) insight into others, (4) thinking, (5) remembrance of the former state of existence, and (6) perfect freedom.

28. The five vehicles are: (1) Sravaka-yana, or Hinayana, (2) Pratyekabuddha-yana, (3) Bodhisattva-yana, or Mahayana, (4) man's vehicle, and (5) the heavenly vehicle.

29. Lao Tzu, op. cit., Chapter 13.

30. The Vimalakirti-nirdesa Sutra, an account of conversations between the Buddha and some residents of Vaisali, translated by Kumarajiva.

31. The six senses of vision, audition, smell, taste, touch, and intellect.

32. The three worlds of desire, form, and formlessness.

33. The Fang-kuang Sutra, an abbreviation of the Fang-kuang Prajna-paramita Sutra, in twenty volumes.

34. Chuang Tzu, op. cit., Chapter 1.

35. Kushinagara was the capital of Malla, one of the sixteen largest countries in India during Buddha's time. Buddha died in the Sala Grove north of the city.

36. It is said that Sala trees with two trunks each were located to the north, south, east, and west of Buddha's place of death, and that one of each of the two trunks on each tree withered when he died.

37. Lao Tzu, op. cit., Chapter 2.

38. Ibid., Chapter 20.

39. Chuang Tzu, op. cit., Chapter 2.

40. The threefold wu-wei, according to Hinayana is (1) wu-wei, the uncreated, achieved through the extinction of suffering by means of the wisdom of discrimination; this is called Nirvana, (2) wu-wei, the uncreated, achieved through the extinction of suffering by means of the wisdom of non-discrimination. The nature of the common people is relational conditions, but the wise is free from this. Thus, when the relational conditions are extinguished, reality is immediately revealed. (3) wu-wei, the uncreated, achieved through the Void, which is free from obstruction by other things, and also free from obstructing other things. This wu-wei is beyond the first two categories of wu-wei.

41. Chuang Tzu, op. cit., Chapter 2.

42. The seventh stage of the ten stages of developing the Buddha wisdom, which include: (1) pramudita (joy in benefiting others), (2) vimala (freedom from all possible defilements), (3) prabhakarin (emission of the light of wisdom), (4) arcismati (glowing wisdom), (5) sudurjaya (overcoming utmost difficulties), (6) abhimukhin (realization of wisdom), (7) duramgama (proceeding far), (8) acala (attainment of immobility), (9) sadhumati (attainment of expedient wisdom), (10) dharmamegha (ability to spread the teachings over the dharma-dhatu as clouds spread over the sky).

43. The last three of the above ten stages.

44. Miao-fa lien-hua ching in Chinese; the Saddharma pundarika Sutra in Sanskrit.

45. The Fourfold Truth taught by the Buddha: (1) Duhkha-satya, all existence is suffering; (2) Samudaya-satya, the cause of suffering is illusion and desire; (3) Nirodha-satya, Nirvana is the realm that is free from suffering; and (4) Marga-satya, the means for the attainment of Nirvana is the practice of the Eightfold Noble Path.

46. Sariputra was one of the ten major disciples of Buddha. He was regarded as the most brilliant of the disciples.

47. Purna Maitrayaniputra was also one of the ten major disciples of Buddha. He

p. 274

was the same age as Buddha, and was noted as the most eloquent of his disciples.

48. Lao-tzu, op. cit., Chapter 48.

49. Dharma-kaya means the absolute nature of the Buddha mind and also the body of the highest aspect of the threefold body of Buddha.

50. Tao-hsing Sutra, or Tao-hsing-pan-jo-ching. A ten fascicle version of the Pan-jo-ching, translated into Chinese by Lokaraksa. This is the oldest surviving translation of the Pan-jo-ching in Chinese.

51. Hsieh-chieh Sutra in Chinese; Bhadrakalpika Sutra in Sanskrit.

52. Ch'eng-chu Sutra, or Ch'eng-chu kuang-ming ting-i ching.

53. Dhyana Sutra in Sanskrit; Tso-ch'an san-mei ching in Chinese.

54. Szu-i Sutra, or Szu-i fan-t'ien so-wen ching.

55. See the Vimalakirti Sutra.

56. Lao Tzu, op. cit., Chapter 38.

57. Ibid., Chapter 41.

58. Ibid.. Chapter 41.

59. Chuang Tzu, op. cit., Chapter 12.

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。