2025婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌熺紒銏犳灍闁稿骸顦…鍧楁嚋闂堟稑顫岀紓浣哄珡閸パ咁啇闁诲孩绋掕摫閻忓浚鍘奸湁婵犲﹤鎳庢禍鎯庨崶褝韬┑鈥崇埣瀹曠喖顢橀悙宸€撮梻鍌欑閹诧繝鎮烽妷褎宕叉慨妞诲亾鐎殿喖顭烽弫鎰緞婵犲嫷鍚呴梻浣瑰缁诲倸螞椤撶倣娑㈠礋椤撶姷锛滈梺缁樺姦閸撴瑩宕濋妶鍡欑缁绢參顥撶弧鈧悗娈垮枛椤兘骞冮姀銈呭窛濠电姴瀚倴闂傚倷绀侀幉锟犲箰閸℃稑宸濇い鏃傜摂閸熷懐绱撻崒姘偓鎼佸磹閻戣姤鍤勯柤鎼佹涧閸ㄦ梹銇勯幘鍗炵仼闁搞劌鍊块弻娑㈩敃閿濆棛顦ラ梺钘夊暟閸犳牠寮婚弴鐔虹闁绘劦鍓氶悵鏇㈡⒑缁嬫鍎忔俊顐g箞瀵鈽夊顐e媰闂佸憡鎸嗛埀顒€危閸繍娓婚柕鍫濇嚇閻涙粓鏌熼崙銈嗗4闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閹绢喖顫呴柍鈺佸暞閻濇洟姊绘担钘壭撻柨姘亜閿旇鏋ょ紒杈ㄦ瀵挳濮€閳锯偓閹风粯绻涙潏鍓хК婵炲拑绲块弫顔尖槈閵忥紕鍘遍梺鍝勫暊閸嬫挻绻涢懠顒€鏋涢柣娑卞櫍瀵粙顢樿閺呮繈姊洪棃娑氬婵炶绲跨划顓熷緞婵犲孩瀵岄梺闈涚墕濡稒鏅堕柆宥嗙厱閻庯綆鍓欐禒閬嶆煙椤曞棛绡€濠碉紕鍏橀崺锟犲磼濠婂啫绠洪梻鍌欑閹碱偄煤閵娾晛纾绘繛鎴欏灩閻掑灚銇勯幒鍡椾壕濠电姭鍋撻梺顒€绉撮悞鍨亜閹哄秷鍏岄柛鐔哥叀閺岀喖宕欓妶鍡楊伓22闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閹绢喖顫呴柍鈺佸暞閻濇牠姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕幍顔剧<妞ゆ洖妫涢崚浼存懚閺嶎灐褰掓晲閸噥浠╁銈嗘⒐濞茬喎顫忓ú顏呭仭闁规鍠楅幉濂告⒑閼姐倕鏋傞柛搴f暬楠炲啫顫滈埀顒勫春閿熺姴绀冩い蹇撴4缁辨煡姊绘担铏瑰笡闁荤喆鍨藉畷鎴﹀箻缂佹ḿ鍘遍梺闈浨归崕鎶藉春閿濆洠鍋撳▓鍨灈妞ゎ參鏀辨穱濠囧箹娴e摜鍘搁梺绋挎湰閻喚鑺辨禒瀣拻濞达絽鎳欒ぐ鎺戝珘妞ゆ帒鍊婚惌娆撴煙鏉堟儳鐦滈柡浣稿€块弻銊╂偆閸屾稑顏� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閹绢喖顫呴柣妯荤垹閸ャ劎鍘遍柣蹇曞仜婢т粙鎮¢姘肩唵閻熸瑥瀚粈鈧梺瀹狀潐閸ㄥ潡銆佸▎鎴犵<闁规儳澧庣粣妤呮⒒娴e憡鍟炴い顓炴瀹曟﹢鏁愰崱娆屽亾濞差亝鍊垫鐐茬仢閸旀碍绻涢懠顒€鈻堢€规洘鍨块獮姗€鎳滈棃娑欑€梻浣告啞濞诧箓宕滃☉銏℃櫖婵炴垯鍨洪埛鎴︽煕濞戞ǚ鐪嬫繛鍫熸礀閳规垿鎮欑拠褑鍚梺璇″枙閸楁娊銆佸璺虹劦妞ゆ巻鍋撻柣锝囧厴瀹曞ジ寮撮妸锔芥珜濠电姰鍨煎▔娑㈩敄閸℃せ鏋嶉悘鐐缎掗弨浠嬫煟濡櫣浠涢柡鍡忔櫅閳规垿顢欓懞銉ュ攭濡ょ姷鍋涢敃銉ヮ嚗閸曨垰绠涙い鎺戝亰缁遍亶姊绘担绛嬫綈鐎规洘锕㈤、姘愁樄闁哄被鍔戞俊鍫曞幢閺囩姷鐣鹃梻渚€娼ч悧鍡欌偓姘煎灦瀹曟鐣濋崟顒傚幈濠碘槅鍨崇划顖氱暦鐏炵偓鍙忓┑鐘叉噺椤忕娀鏌嶈閸撴瑥锕㈡潏銊﹀弿闁汇垻枪杩濋梺鍛婂姦娴滅偟澹曟總鍛婄厓鐟滄粓宕滃杈╃當闁绘梻鍘ч悞鍨亜閹哄棗浜惧銈嗘穿缂嶄線鐛惔銊﹀殟闁靛鍎扮花濠氭⒒娴d警鏀伴柛瀣姍瀹曟垵螣閼规澘小婵犵數濮电喊宥夊煕閹达附鐓曢柟閭﹀墮缁狙囨煙椤栨氨澧﹂柡灞剧⊕缁绘繈宕掗妶鍥ф倯闁诲氦顫夊ú鈺冪礊娓氣偓瀹曟椽鍩€椤掍降浜滈柟鐑樺灥椤忣亪鏌嶉柨瀣伌闁哄本绋戦埞鎴﹀幢濡ゅ﹣绱撴俊鐐€ら崑鎾剁不閹捐钃熸繛鎴欏灩缁秹鏌嶈閸撶喎鐣疯ぐ鎺戦敜婵°倕鍟粊锕傛⒑閸涘﹤濮﹂柛鐘崇墪濞插灝鈹戦悩顔肩伇婵炲鐩弫鍐晝閸屾稒娅栧┑鐘诧工閸熺娀寮ㄦ禒瀣厽闁归偊鍘界紞鎴︽煟韫囥儳鐣甸柡灞诲姂瀵潙螖娴e湱褰嗛梺璇查叄濞佳囧Χ閹间礁鏋侀柟鍓х帛閺呮悂鏌ㄩ悤鍌涘闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨绘い鎺嬪灪閵囧嫰骞囬姣挎捇鏌熸笟鍨妞ゎ偅绮撳畷鍗炍旈埀顒勭嵁婵犲嫮纾介柛灞捐壘閳ь剛鎳撻~婵嬪Ω閳轰胶鐤呯紓浣割儐椤戞瑩宕ョ€n喗鐓曟い鎰靛亝缁舵氨绱撻崘鈺傜婵﹨娅i幏鐘诲蓟閵夘喒鍋撳Δ鍛厱婵☆垵宕甸惌鎺斺偓瑙勬礃閸ㄥ潡鐛Ο鑲╃<婵☆垳鍘ч獮鍫ユ⒒娴e憡鎯堟繛灞傚灲瀹曟繄浠﹂崜褜娲搁梺缁樺姉閸庛倝鎮¢妷锔剧闁瑰鍋熼幊鍛箾閹绘帞鎽犻柟渚垮妽缁绘繈宕橀埞澶歌檸闂備浇顕栭崰姘跺礂濡警鍤曢柤绋跨仛閸庣喖鏌熼悙顒佺稇闁伙箒浜槐鎾诲磼濮橆兘鍋撴搴㈩偨闁跨喓濮撮梻顖涖亜閺囨浜鹃悗瑙勬礀缂嶅﹤鐣锋總绋垮嵆闁绘劗鏁搁弳顐︽⒒娴h姤纭堕柛鐘虫尰閹便劑骞橀鑲╊攨闂佽鍎兼慨銈夋偂韫囨稓鍙撻柛銉e劚閸斻倗鐥幆褎鍋ラ柡灞剧☉铻i柛蹇撳悑濮e牆鈹戦纭峰姛缂侇噮鍨崇划顓㈡偄閻撳海鍊為悷婊冪У鐎靛吋鎯旈敐鍥╋紳婵炶揪绲介幖顐g墡闂備焦鎮堕崝灞结缚閿熺姴绠栧ù鍏兼儗閺佸﹦鐥幏宀勫摵鐎点倖妞藉娲焻閻愯尪瀚板褍顕埀顒侇問閸犳牠鈥﹂悜钘夋瀬闁归偊鍘肩欢鐐翠繆椤栨粎甯涙繛鍛Ч濮婄粯鎷呴搹鐟扮闂佹悶鍔戝ḿ褏鍙呴梺闈涚墕濡瑩宕h箛鏃傜闁瑰瓨鐟ラ悘顏堟煃闁垮鐏存慨濠冩そ椤㈡洟濡堕崨顒傛崟闂備礁鍚嬪鍧楀垂闁秴鐤鹃柛顐f处閺佸﹪鏌涢幘妤€鎷戠槐鎶芥煟鎼达紕鐣柛搴ㄤ憾楠炲繘骞嬪┑鎰櫊闂侀潧顦崕鎶藉汲閸℃稒鐓ユ繝闈涙椤ユ粍銇勯弴鐔虹煂缂佽鲸甯炵槐鎺懳熼懖鈺冩殼婵$偑鍊ら崑鍛崲閸儯鈧礁螖閸涱厾锛滈梺闈涚墕閹冲繘寮抽埡鍛拻闁稿本鑹鹃埀顒€鍢查湁闁搞儜鈧弸鏍煛閸ャ儱鐏╅梻鍌ゅ灦閺屻劑寮撮悙娴嬪亾閸濄儳涓嶆い鏍仦閻撱儵鏌i弴鐐测偓鍦偓姘炬嫹3闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閹绢喖顫呴柍鈺佸暞閻濇洟姊绘担钘壭撻柨姘亜閿旇鏋ょ紒杈ㄦ瀵挳濮€閳锯偓閹风粯绻涙潏鍓хК婵炲拑绲块弫顔尖槈閵忥紕鍘遍梺鍝勫暊閸嬫挻绻涢懠顒€鏋涢柣娑卞櫍瀵粙顢樿閺呮繈姊洪棃娑氬婵炶绲跨划顓熷緞婵犲孩瀵岄梺闈涚墕濡稒鏅堕柆宥嗙厱閻庯綆鍓欐禒閬嶆煙椤曞棛绡€濠碉紕鍏橀崺锟犲磼濠婂啫绠洪梻鍌欑閹碱偄煤閵娾晛纾绘繛鎴欏灩閻掑灚銇勯幒鍡椾壕濠电姭鍋撻梺顒€绉撮悞鍨亜閹哄秷鍏岄柛鐔哥叀閺岀喖宕欓妶鍡楊伓25闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閹绢喖顫呴柍鈺佸暞閻濇牠姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕幍顔剧<妞ゆ洖妫涢崚浼存懚閺嶎灐褰掓晲閸噥浠╁銈嗘⒐濞茬喎顫忓ú顏呭仭闁规鍠楅幉濂告⒑閼姐倕鏋傞柛搴f暬楠炲啫顫滈埀顒勫春閿熺姴绀冩い蹇撴4缁辨煡姊绘担铏瑰笡闁荤喆鍨藉畷鎴﹀箻缂佹ḿ鍘遍梺闈浨归崕鎶藉春閿濆洠鍋撳▓鍨灈妞ゎ參鏀辨穱濠囧箹娴e摜鍘搁梺绋挎湰閻喚鑺辨禒瀣拻濞达絽鎳欒ぐ鎺戝珘妞ゆ帒鍊婚惌娆撴煙鏉堟儳鐦滈柡浣稿€块弻銊╂偆閸屾稑顏�
您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 英文佛教>>正文内容

Remembering Wing-tsit Chan

       

发布时间:2009年04月18日
来源:不详   作者:Bloom, Irene
人关注  打印  转发  投稿


·期刊原文
Remembering Wing-tsit Chan
By Bloom, Irene
Philosophy East & West
Vol. 45, No. 4 (October 1995)
p. 466
Copyright 1995 by University of Hawaii Press
Hawaii, USA


--------------------------------------------------------------------------------

Wing-tsit Chan, for all of those who were privileged to work with him, and especially for those of us who recognize ourselves as direct disciples, was not only the consummate scholar, teacher, mentor, and friend, but, in addition, a living exemplar of the Chinese philosophical tradition. He was a participant in and contributor to the ongoing career of Chinese philosophy, and there can be no doubt that his active participation in that tradition over the course of many years deepened his effectiveness in his many other roles. Among the leading figures in the field of twentieth-century Chinese philosophy -- including T'ang Chun-i, Mou Tsung-san, Fung Yu-lan, and Ch'ien Mu -- Wing-tsit Chan was the one who came to the West. He was the one who made his personal life and his scholarly life here, teaching and publishing in English as well as in Chinese. He was -- and remains in the minds of all of us -- a link between generations, our connection with the early years of this century and with the late Ch'ing period in China. He was -- and remains for all of us -- a link between cultures, our connection with the best of the Chinese tradition as expressed in an altogether remarkable lifetime lived largely in the West, but always in active touch with Asia, and with his roots.

There is also another sense in which Wing-tsit Chan served as a link between cultures: as a link between the culture of China's past and the culture of its future. During a prolonged period when much of the Confucian tradition was under assault in China itself, Wing-tsit Chan played a crucial role in transplanting it to the West. In a variety of ways he encouraged its life and growth here until, with the thawing of the philosophical ground in China in recent years, it once again became possible for him to play a part in encouraging its renewed growth in the place of its birth. Through correspondence, visits, conferences, and the active encouragement of younger scholars, Professor Chan carried on the work associated with this transmission and retransmission. Those steeped in the Neo-Confucian tradition will be familiar with the term tao-t'ung, meaning the transmission of the Way -- the transmission of the Way from one Confucian master to another, sometimes across a long gap in time. In the life of Wing-tsit Chan we have seen one of the most extraordinary examples of a modern-day, cross-cultural "transmission of the Way." Wing-tsit Chan, having done more than any scholar in the world to foster that remarkable "transmission of the Way" to the West, was in the closing years of his life engaged in its retransmission back to China, an achievement that made him an altogether worthy successor to his own master, the great twelfth-century Neo-Confucian Chu Hsi. He was a creator and also a transmitter.

I got some insight into this extraordinary lifetime when, between June of 1981 and June of 1983, Professor Chan and I did an oral history project together that resulted in an oral autobiography in which he described his life, from his childhood in China in the early years of the twentieth-century through his education at Lingnan and later at Harvard, to his teaching career at the University of Hawai'i, Dartmouth, Chatham College, and Columbia, and into the early 1980s. A transcript of that autobiography is now part of the archives of the Oral History Project at Columbia University. All of it is fascinating, but I have been particularly moved by Professor Chan's accounts of his childhood in K'ai p'ing, in the rural Toysan area of southern China at the dawn of the twentieth century.

In one of the memorable stories that figure in his autobiography, he recounted a chapter of his childhood in which he became a "spirit child." It is a touching story, and one I particularly treasure because it seems to prefigure what he was to be and to explain something about him. Wing-tsit Chan was the son of a man who worked extraordinarily hard -- harder than most of us here can imagine working. In his early years he worked at pounding rice, and later he worked as a carpenter -- in Hong Kong, in Saigon, and in Bangkok. After that, he came to America and worked for many years as a laundryman in Ohio. All of this was to earn enough money to support his family and to educate the most precocious of his children, Wing-tsit. This father was himself the second of four brothers, one of whom -- Wing-tsit Chan's third uncle -- had died in childhood. As Professor Chan put it in his autobiography:

According to Chinese custom... when this dead boy would have become ... fifteen or sixteen, he should become married spiritually. And so when the time came, my mother, being a very religious person, and my father by that time earning enough money in Ravenna [to send money home], my mother went around to find a girl who had died at the age of two or three at the same time as my dead uncle. And that was found, and the two spirits were married in a kind of ceremony, so my uncle as a spirit was finally married. But once the couple got married in spirit they ought to have a child. And it happened that I was born -- I was born in 1901 -- and that spiritual marriage took place in 1902 or 1903... so I was adopted to be their son. And I was told to call my mother aunt... And all this time my father was in Ohio.

Wing-tsit Chan first saw his father when the latter came back to China in 1911, when the young Wing-tsit was ten years old. And he recalled:

The first time I saw him I was told to call him uncle. I... just revolted. I felt somehow that this was my father. I remember when he came in with a straw hat, you know, Chinese dress, and carrying some figs. That was very popular. And I ran to meet him. I called him father. And my mother thought I was nasty, but I just revolted. And then I began to call my mother, mother, too, and no longer aunt.

How difficult it must have been for such a young child to be a "spirit child" and -- to a Western observer, lacking in that astonishing Chinese resilience and strength -- how psychologically threatening! But when I asked Professor Chan, in the course of the taping, if he had not felt some insecurity, some emotional deprivation in not having known -- or even seen -- his father until he was ten years old, he didn't really understand my question. His mother had taken good care of him, he said. He had been entirely secure. This was the young Wing-tsit Chan, and the resilience and strength were obviously already there, along with the sense of rootedness, belonging, conviction, dignity, worth, and humor that served him so well throughout his life and made him the vital and inspiring person he was. One cannot help but feel that it was a matter of biology and culture and education and, indeed, spirit that made him what he was as a person and that enabled him to be such a prodigious contributor to the field of Asian studies and to the lives of literally all who knew him.

No doubt it was that same spirit, that same sense of commitment and determination coupled with the determination to make a contribution to others -- those close to him and to the world around him -- that got Wing-tsit Chan to Lingnan College in 1916, when it was still a secondary school known as Canton Christian College. He was the first person from his village to receive a modern Western-style education, and from there he went on to the United States to enroll as a graduate student at Harvard in 1924 and to earn his Ph.D. in 1929. At Harvard he studied with Irving Babbitt, William Ernest Hocking, and Alfred North Whitehead, and was advised by the kindly Professor James Woods, an eminent Sanskritist and translator of the Yoga Sutra.

It was not easy for him. There was no one on the Harvard faculty at that time who was working in the area of Chinese philosophy, and even the library was still very limited. His thesis on Chuang Tzu was done entirely on his own, with no other source than a set of the Tao-tsang, the Taoist canon. Money was very scarce, and he worked extraordinarily hard at a variety of part-time jobs, including a position as a waiter in his uncle's restaurant in Akron, Ohio, during the summers and at the Symphony Restaurant across from Symphony Hall in Boston during the academic year. He had to stop studying for an entire year to earn enough money to finish. But that indomitable spirit -- that altogether remarkable blend of warmth, humor, generous acceptance, and utter determination -- saw him through, as it would in so many situations in his later life as well.

On his return to China in 1929, Wing-tsit Chan received an appointment at Lingnan, which in 1927 had been reconstituted as Lingnan University, and he soon became academic dean there. By 1935 he was invited to come to the University of Hawai'i on a visiting appointment, and in 1937 he returned to Honolulu and taught here until 1942. This was the beginning of a long teaching career in the United States and also the beginning of the East-West Philosophers' Conferences, which were born in 1939 out of a collaboration between Professor Chan and his great friends, Charles Moore and Gregg Sinclair. One of Wing-tsit Chan's fondest memories was having been part of these conferences. It is profoundly appropriate that you are remembering him today at the beginning of your proceedings in 1995, and I am quite sure that he is with you now in spirit.

There is one text above all that I will always associate with Professor Chan because it so thoroughly resonates with the spirit I found in him. It is by the eleventh-century Neo-Confucian scholar Chang Tsai and has become known as "The Western Inscription" because Chang Tsai inscribed it on the west wall of his study. Many of you will know it well -- both in the original Chinese and in Professor Chan's translation. It begins:

Heaven is my father and Earth is my mother, and even such a small creature as I find an intimate place in their midst.

Therefore that which fills the universe I regard as my body and that which directs the universe I consider as my nature.

All people are my brothers and sisters, and all things are my companions.

The great ruler is the eldest son of my parents, and the great ministers are his stewards. Respect the aged -- this is the way to treat them as elders should be treated. Show deep love toward the orphaned and the weak -- this is the way to treat them as the young should be treated. The sage identifies his character with that of Heaven and Earth, and the worthy is the most outstanding man. Even those who are tired, infirm, crippled, or sick; those who have no brothers or children, wives or husbands, are all my brothers who are in distress and have no one to turn to....

And at the end of the inscription:

Wealth, honor, blessing, and benefits are meant for the enrichment of my life, while poverty, humble station, and sorrow are meant to help me to fulfillment.

In life I follow and serve. In death I will be at peace.

For me, the "Western Inscription" breathes the pure Neo-Confucian spirit. It also evokes the extraordinary spirit of Wing-tsit Chan -- his sense of naturalness, connectedness, belonging, being thoroughly at home everywhere in the world, as well as his warm and vital humanity. It is a spirit that he embodied, but that also survives him -- a spirit that knows no disjunction between the highest ideals and the most thoroughgoing practicality. It is a spirit that connects us, through the power of memory, to the past and prepares us, through a gentle gift of courage, for the future. I hope this generous spirit will inform your conference and that, in this same spirit, as in the quality of your scholarship and the seriousness of your interchange, you will memorialize him in the most fitting possible way.

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。