2025濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊箣閿濆棭妫勯梺鍝勵儎缁舵岸寮诲☉妯锋婵鐗婇弫楣冩⒑閸涘﹦鎳冪紒缁橈耿瀵鏁愭径濠勵吅闂佹寧绻傚Λ顓炍涢崟顖涒拺闁告繂瀚烽崕搴g磼閼搁潧鍝虹€殿喛顕ч埥澶娢熼柨瀣垫綌婵犳鍠楅〃鍛存偋婵犲洤鏋佸Δ锝呭暞閳锋垿鏌涘☉姗堝姛闁瑰啿鍟扮槐鎺旂磼濮楀牐鈧法鈧鍠栭…鐑藉极閹邦厼绶炲┑鐘插閸氬懘姊绘担鐟邦嚋缂佽鍊歌灋妞ゆ挾鍊e☉銏犵妞ゆ牗绋堥幏娲⒑閸涘﹦绠撻悗姘卞厴瀹曟洘鎯旈敐鍥╋紲闂佸吋鎮傚ḿ褔宕搹鍏夊亾濞堝灝鏋︽い鏇嗗洤鐓″璺好¢悢鍏肩叆閻庯絽鐏氱紞灞解攽閻樻剚鍟忛柛鐘愁殜閵嗗啴宕ㄧ€涙ê浜辨繝鐢靛Т濞层倝寮告担鑲濇棃鏁愰崨顓熸闂佹娊鏀遍崹鍧楀蓟濞戞ǚ妲堟慨妤€鐗嗘慨娑㈡⒑閻熸澘鏆遍柛鐔稿濡叉劙骞掗弮鍌滐紲濠殿喗顨呴悧鎰板焵椤掑啯纭堕柍褜鍓氶鏍窗閺嶎厸鈧箓鎮滈挊澶岀暫闂侀潧绻堥崐鏍箚閻愮儤鐓曢柨鏃囶嚙瀵法绱掓潏銊у弨婵﹦绮粭鐔煎焵椤掆偓宀h儻顦撮柟骞垮灲楠炴帡骞橀弶鎴濅紟闂備焦鐪归崹褰掑箟閿熺姴纾归柛鎾茶閸嬫捇鐛崹顔煎濡炪倧缂氶崡鎶藉春濞戙垹绠i柣妯兼暩閿涙粓鏌f惔顖滅У濞存粍绻堝畷鎴﹀Ψ閿旇桨绨婚柟鍏肩暘閸╁嫬鈻撻弴銏$厪闁搞儜鍐句純闂佽桨绀侀崐濠氬箯閻樼粯鍤戞い鎴炲椤㈡﹢姊婚崒娆掑厡闁稿鍔戝畷鏇㈡嚒閵堝洣绗夐梺瑙勫劤绾绢參寮抽敂鍓х<閻庯綆鍙庨崵锕傛煛閸愶絽浜鹃梺鐟板槻閹虫ê鐣烽妸锔剧瘈闁告洦鍓氱欢顓㈡⒒閸屾艾鈧悂宕愰幖浣哥9闁归棿绀佺壕褰掓煙闂傚鍔嶉柛瀣儏閳规垿鎮╅幓鎺濅紑闂佹椿鍘介悷鈺呭蓟閻斿憡缍囬柟瑙勫姦閸氬懐绱撻崒姘毙i柣妤佺矒閸┾偓妞ゆ巻鍋撻柛妯荤矒瀹曟垿骞樼紒妯煎帗閻熸粍绮撳畷婊冣槈濡粣缍侀獮鍥级鐠侯煈鍟嬮梺璇插缁嬫帡鏁嬪銈呭閹瑰洤顫忓ú顏勫窛濠电姴瀚悾鐢告煟鎼淬垹鍤柛鐘崇洴婵$敻骞囬鑺ョ€婚梺鐟板⒔鐞涖儵骞忓ú顏呪拺缁绢厼鎳庢禍褰掓煕鐎n偆娲寸€规洘绻堥崺鈧い鎺戝閳锋垿鏌涘☉姗堝姛闁活厼妫涚槐鎺楀焵椤掍胶鐟归柍褜鍓欓锝夊蓟閵夛附娅滄繝銏f硾椤戝倿骞忕紒妯肩閺夊牆澧介幃濂告煟閳╁啯顥堢€规洟娼ч埢搴ㄥ箻閺夋垟鍋撻崹顐ょ闁瑰鍋涚粭姘箾閸涱厽宸濈紒杈ㄥ浮椤㈡瑩鎮剧仦鎯ф珰婵°倗濮烽崑鐐垫暜閳ユ剚鍤曢柟缁㈠枟閸嬪嫮绱掔€n偄顕滄い蹇曞仱濮婂宕掑顑藉亾瀹勬噴褰掑炊椤掑鏅悷婊冪箻楠炴垿濮€閵堝懐鐤€濡炪倖鍨归崑鐔煎箠閹句紮缍栨繝闈涚墛瀹曞鏌涘┑鍡楊仼濞存粏娉涢埞鎴︽偐缂佹ɑ閿梺绋匡攻閹倿鐛径鎰櫖闁告洦鍘虹粭澶愭⒑閸︻厼鍔嬮柟绋垮⒔瀵囧焵椤掑嫭鈷戞慨鐟版搐閻忓弶绻涙担鍐插暟閹姐儵姊婚崒娆戝妽閻庣瑳鍏犻缚绠涘☉妯硷紮濠电娀娼ч鍥х暤娴g硶鏀介柣妯诲絻閺嗙偤鏌涙惔锝呮灈闁哄本娲濈粻娑氣偓锝庝簽閸旀潙鈹戦悙鎻掔骇闁诡喖鍊搁~蹇涙惞鐟欏嫬鐝伴梺鐐藉劚绾绢厽瀵奸崶顒佲拺閻犲洩灏欑粻鍙夋叏婵犲倻绉烘鐐叉瀵噣宕煎顏佹櫊閺屾洘绔熼姘殜闁稿鎹囬幃娆撴倻濡桨鐢绘繝鐢靛Т閿曘倗鈧凹鍠氱划濠氭倷閻戞ḿ鍘介梺鐟扮仢閸燁偅鏅剁€涙ǜ浜滈柕蹇婃濞堟粓鏌涢埞鎯т壕婵$偑鍊栫敮鎺斺偓姘煎墴閹€愁潨閳ь剟寮婚悢鍛婄秶闁告挆鍛闂備浇顕х换鎰椤撱垹鐒垫い鎺戝枤濞兼劖绻涢崣澶屽ⅹ閻撱倝鏌曢崼婵愭Ч闁稿鍊块弻锝夊棘閸喗鍊梺绋匡功閺佸骞冨畡鎵虫瀻闊洦鎼╂禒鍓х磽娴f彃浜鹃梺鍓插亖閸庢煡鎮¢弴銏$厽婵☆垵娅i敍宥咁熆瑜忛弫濠氬蓟閺囥垹骞㈤柡鍥╁濡差喖顪冮妶搴′簼缂侇喗鎹囧畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺灥椤忊晝绱掗悩宕囧缂佺粯鐩畷鍗炍旀担渚炊闂備礁鎽滈崰搴ㄥ箠韫囨稑桅闁告洦鍨扮猾宥夋煕椤愩倕鏋戞繛鍫滃嵆濮婅櫣绮欏▎鎯у壉闂佸湱鎳撳ú顓㈡偘椤旂⒈娼ㄩ柍褜鍓熼妴浣糕枎閹寸偛鏋傞梺鎸庣箓濡顢斿ú顏呪拻闁稿本鐟ㄩ崗宀勫几椤忓牊鐓涢柛顐亜婢ф挳鏌熼鐐効妞わ箑缍婇幐濠傗攽鐎n偆鍙嗛梺鍝勬川閸嬫盯鍩€椤掆偓缂嶅﹪骞冮垾鏂ユ瀻闁圭偓娼欐禒顖炴⒑閹肩偛鍔氭繛灞傚€濋獮濠囧箛閻楀牆鍓ㄩ梺鍓插亖閸庢煡鍩涢幋锔藉仯闁搞儻绲洪崑鎾绘惞椤愩倓澹曢梻鍌欒兌鏋紒缁樺灱閹筋偅绻涢敐鍛悙闁挎洦浜獮鍐锤濡ゅ﹥鏅梺鎸庣箓閺屽﹪顢旈崼鐔哄幗闁瑰吋鐣崐銈呩缚閹邦厾绠鹃柛娆忣槺婢ь亝銇勯弴顏嗙М鐎规洖銈稿鎾倷閻㈠灚婢栭梻鍌欑窔濞佳勭仚闂佺ǹ楠搁幖顐﹀Υ閹烘挾绡€婵﹩鍘兼禒顖炴⒑閹肩偛鍔村ù婊勭矌濡叉劙鏁冮埀顒勨€︾捄銊﹀枂闁告洦鍓涢ˇ浼存⒑閸濆嫮鐒跨紒鏌ョ畺楠炲棝寮崼婵愭綂闂佸疇妗ㄩ悞锕€鈻嶅☉銏♀拻濞达絽鎲¢幉绋库攽椤旂偓鏆柟顔ㄥ洦鍋愰悹鍥皺娴煎姊洪幐搴㈢闁稿﹤缍婂畷鎰節濮橆厾鍙冨┑鈽嗗灟鐠€锕€危瑜版帗鐓熼幖鎼枛婢у瓨鎱ㄦ繝鍥╃窗闁靛洦鍔欓獮鎺楀箣濠婂啯鐎抽梻鍌欑閹测剝鐏欓梺绋款儐閸旀洟鍩㈡惔銊ヮ潊闁靛牆妫楅埀顒勬敱缁绘盯寮堕幋顓炲壉闂佸搫鍊甸崑鎾绘⒒閸屾瑨鍏岀紒顕呭灥閹筋偊鎮峰⿰鍕凡闁哥喐鎸抽妴渚€寮崼婵堫啋濡炪倖姊婚弲顐﹀储閸楃偐鏀芥い鏃€鏋绘笟娑㈡煕閹炬潙鍝虹€规洜鏁诲畷鍫曞Ω閿曗偓瀵寧绻濋悽闈浶㈤悗姘煎枤閺侇喖鈽夐姀锛勫幍閻庣懓瀚晶妤呭吹閸ヮ剚鐓欐い鏃€鍎抽崢鎾煛鐏炶姤鍠橀柡浣稿暣閸┾偓妞ゆ巻鍋撻柍缁樻尭閳规垿宕奸姀顫闯闂備胶枪閺堫剟鎮烽敂鍓х焾闁绘鐗勬禍婊堟煛閸パ勵棞婵炲眰鍊楁竟鏇犳喆閸曨剙寮垮┑鐘绘涧濡盯鎮橀崡鐏荤懓饪伴崱娑樻懙婵烇絽娲ら敃顏堝箖濞嗘搩鏁傞柛鏇樺妼娴滈箖鏌″搴″箹缂佺姵婢樿灃闁挎繂鎳庨弳娆戠棯閹呯Ш闁哄被鍔岄埞鎴﹀幢濡儤鐝存繝纰樺墲瑜板啴鎮ч幘璇茶摕闁哄浄绱曢悿鈧梺鍝勬川閸婎偊濡烽敂杞扮盎闂佹寧妫佹慨銈囨閸欏浜滄い蹇撳閺嗭絽鈹戦垾宕囧煟鐎规洖宕灒闁绘垶蓱椤斿倹绻濋悽闈浶fい鏃€鐗犲畷鏉款潩鐠鸿櫣顦у┑顔姐仜閸嬫挾鈧鍣崑鍕敇婵傜ǹ宸濇い蹇撳婢ь垶姊绘担绋款棌闁稿妫濆畷顖炲锤濡も偓缁狀垶鏌ц箛鎾磋础缁惧彞绮欓弻娑氫沪閸撗勫櫘闂佸憡鏌ㄧ粔褰掑蓟閵娿儺娼╂い鎴eГ閺傗偓婵$偑鍊栧ú鏍涘☉銏″仼闁汇垹鎲¢悡娑㈡倶閻愭彃鈷旀繛鎻掔摠椤ㄣ儵鎮欓惁浣虹窗闂侀€炲苯澧存繛浣冲洤绠熼柨鐔哄Т闂傤垰霉閻撳海鎽犻柛濠勬暬閹嘲鈻庤箛鎿冧痪缂備讲鍋撻柛鎰典簽绾惧ジ鎮归崶顏勭毢濠⒀勭☉鑿愰柛銉戝秷鍚悗瑙勬礀閵堢ǹ顕i幘顔藉€烽柤鐓庣亪閸嬫捇宕归瑙勬杸闂佺粯鍔曞鍫曀夐悙鐑樼厱闁宠桨鑳舵晶锔锯偓瑙勬处閸ㄩ亶骞嗛弮鍫熸櫜闁搞儮鏅槐鍐测攽閻愯埖褰х紓宥勮兌缁辨挸顫濋澶屸偓鍫曟煙闂傚鍔嶉柣鎾存礃缁绘盯宕卞Δ鍐唶闂佸搫妫寸紞渚€骞愭繝鍥ㄥ亜闁稿繗鍋愰崢鐢告⒑绾拋娼愰柛鏃€鐗滃☉鐢稿箚瑜夐弨鑺ャ亜閺囩偞鍣瑰褎鎸抽弻锛勪沪閻e睗銉︺亜瑜岀欢姘跺蓟濞戙垹绠婚悹铏瑰劋閻忓牆螖閻橀潧浠滈柛鐕佸亯閻忓啴姊洪柅鐐茶嫰婢ф挳鏌涢埞鍨伈妤犵偞岣块幏鐘诲箵閹烘柡鍋撻鐑嗘富闁靛牆妫欓埛鎺楁煛閸滀礁浜濈紒鍌氱Ч椤㈡棃宕ㄩ鍌滅暰闂備胶绮崝锔界濠婂牆鐒垫い鎴炲劤閳ь剚绻傞悾鐑藉鎺抽崑鍛存煕閹扳晛濡挎い蟻鍐f斀妞ゆ柨顫曟禒婊堟煕鐎n偅宕岄柡宀嬬到閳藉宕¢悙瀵稿綆闁诲氦顫夊ú姗€鏁冮姀銈冣偓浣糕枎閹存繃鐎抽柡澶婄墑閸斿海绮旈柆宥嗏拻闁稿本鐟х粣鏃€绻涙担鍐叉处閸嬪鏌涢埄鍐槈缂佺姷濞€楠炴牗娼忛崜褎鍋ч梺缁樼矌缁垳鎹㈠☉銏犵闁绘劕鐏氶崳顔剧磽娴e弶顎嗛柛瀣崌濮婄粯鎷呴崷顓熻弴闂佹悶鍔忓Λ鍕幓閼愁垼妲婚梺鐑╂閸欏啫顫忛搹瑙勫珰闁圭粯甯╅崝澶愭⒑閸涘﹤鐏ョ紓宥咃工閻g兘寮舵惔鎾搭潔闂侀潧绻掓慨鐑芥晬濞嗘挻鈷戦柛锔诲弨濡炬悂鏌涢悩鎰佹疁闁糕晜鐩獮鎺懳旀担鍝勫箞闂佽绻掗崑鐐茬暦濡崵鐝舵慨妞诲亾闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈閽樼喖鏌熼幑鎰【闁搞劍绻堥弻娑㈩敃閵堝懏鐏侀梺鑽ゅ枎缂嶅﹪寮诲鍫闂佸憡鎸鹃崰鏍箖娴兼惌鏁婇柦妯侯槺缁愮偤姊鸿ぐ鎺戜喊闁告ǹ妫勯埢宥夊閵堝棌鎷虹紓鍌欑劍閵嗘帡宕烽婵堝墾濠电偛妫欓幖鈺呭极婵犲洦鐓曢柕澶樺枛婢ь垶鏌嶉柨瀣仼缂佽鲸甯¢、娑樷槈濞嗘埈妲┑鐘媰閸℃姣㈢紓浣介哺鐢偤鍩€椤掑﹦绉甸柛瀣閹﹢濡烽敂杞扮盎闂佸搫鍊藉▔鏇犵不娴煎瓨鐓冮悷娆忓閻忓鈧娲栭悥鍏间繆閻戣棄围闁搞儮鏅滈弲銊╂⒒閸屾艾鈧绮堟笟鈧獮鏍敃閿曗偓閻ゎ喗銇勯幇鍓佺暠缁惧墽鎳撻埞鎴︽偐鐎圭姴顥濈紓浣哄У濡炰粙寮诲☉妯兼殕闁逞屽墴瀹曟垿鎮欓悜妯轰簵闂佸搫娲㈤崹娲偂閻斿吋鐓涢柛鎰╁妿婢ф盯鏌℃笟鈧禍鍫曞蓟濞戙垺鏅查柛銉e妽閻濐亞绱撴担浠嬪摵閻㈩垱顨呭玻鑳疀濞戞鈺呮煥閺囨浜剧紒鍓у亾婵炲﹪骞冨Δ鍐╁枂闁告洦鍓涢ˇ銊╂煟閵忊晛鐏¢悽顖ょ節閺佹劙鎮欏ù瀣杸闁诲函绲介悘姘跺疾閻愮儤鈷戦柤鎭掑剭椤忓煻鍥敊閻e瞼褰鹃梺鍝勬储閸ㄦ椽鍩涢幋鐘冲枑闁绘鐗嗙粭姘舵煥濞戞艾鏋旂紒杈ㄥ浮閸┾偓妞ゆ帊鐒︽刊鎾煕濠靛棗顏存俊顐g矒閹嘲饪伴崨顓ф毉闁汇埄鍨遍〃濠囧箖閿熺姵鍋勯柛蹇氬亹閸樼敻鏌℃径濠勫濠⒀傜矙瀹曟岸骞嶉钘変粡濠殿喗枪閸╂牠鍩涢幋锔界厵闁兼祴鏅涙禒婊堟煃瑜滈崜姘哄⿰鍫濈劦妞ゆ帊鑳堕悡顖炴煕濡も偓閸熷潡顢氶敐鍡欑瘈婵﹩鍎佃椤法鎹勯悮鏉戝濡炪倖姊归崝鏍崲濞戞瑦缍囬柛鎾楀憛姘渻閵堝骸浜滄い锔炬暬瀵濡搁埡濠冩櫍闂侀潧绻嗗褔骞忓ú顏呪拺缁绢厼鎳庢禍褰掓煕鐎n偆鈯曞ǎ鍥э躬閹崇偤濡烽敃鈧鎸庣節閻㈤潧孝闁稿﹨宕电划鏃堝传閸曘劍鏂€闂佹寧绋戠€氼參寮抽鍌楀亾鐟欏嫭绀堥柛鐘崇墵閵嗕礁鈽夊鍡樺兊婵℃彃鏈悧鏇㈠疾椤忓牊鈷掗柛灞剧懅椤︼箓鏌熺拠褏绡€闁靛棗鍟村畷濂稿Ψ閵壯嶇幢闂備胶绮弻銊╁箺濠婂牄鈧懎鐣¢幍铏杸闂佺ǹ鏈喊宥夊疮閻愮儤鐓冮梺鍨儏閻忔挳鏌″畝鈧崰鏍箠閺嶎厼鐓涘ù锝夘棑閹规洖鈹戦悩娈挎毌闁逞屽墰閸嬨劑宕戦姀銈嗙厸閻忕偛澧介埊鏇犵磼缂佹ḿ绠炵€规洘甯掗埥澶娢熺憴鍕枙闂備浇顕х€涒晠顢欓弽顓炵獥婵炴垯鍩勯弫瀣喐閺冨牆鏄ラ柕澶涚畱缁剁偤鏌熼柇锕€澧绘繛鐓庯躬濮婃椽宕橀崣澶嬪創闂佺ǹ锕﹂幊鎾诲煝瀹ュ鐐婃い鎺嶈閹风粯绻涙潏鍓ф偧闁硅櫕鎹囬、姘堪閸涱垳锛滈柣鐘叉处瑜板啴鍩€椤掍胶鎽冮柣蹇擃儏閳规垿鎮欓弶鎴犱憾闂佺懓纾崑銈呯暦閸洦鏁嗛柍褜鍓欓弫顕€姊绘担绋挎毐闁圭⒈鍋婂畷鎰版偨缁嬭法顔嗗┑鐐叉▕娴滄繈鍩涢幋锔界厾闁诡厽甯掗崜顓熴亜韫囨挾鍚囬柛銉墻閺佸秹鏌i幇顒€绾ч弶鍫濈墦濮婅櫣绱掑Ο鑽ゅ弳闂佸憡鑹鹃澶愬箖閿熺姴鍗抽柕蹇ョ磿閸樿棄鈹戦埥鍡楃仴婵炲拑缍侀弫宥咁吋閸滀胶鍞甸悷婊冪箻瀵偊骞栨担鍝ュ姦濡炪倖甯婄欢锟犲疮韫囨稒鐓曢柣妯虹-婢х敻鏌嶉妷顖滅暠闁伙綇绻濋弻鍥晝閳ь剙鈻撻妸鈺傗拺闁革富鍙€濡炬悂鏌涢悩鎰佹疁鐎规洘鍨垮畷鐔碱敍濞戞艾寮伴梻濠庡亜濞诧箓宕欒ぐ鎺戝惞闁告劦鍠楅悡鏇㈡煟閺冨倸鍘撮柛娆忓閹便劍绻濋崟顓炵闂佺懓鍢查幊姗€骞栬ぐ鎺撳仭闁规鍣崑褔姊婚崒娆戭槮闁规祴鈧緞娑㈠箣閻樺吀绗夐梺瑙勫劤绾绢參寮抽敂鐣岀瘈濠电姴鍊搁弸銈嗙箾鐏忔牗娅婇柡灞诲€濋獮鏍ㄦ媴鐟欏嫰鏁┑鐐差嚟婵秹宕堕妸銏″闂備礁鎲$换鍌溾偓姘煎弮瀹曟帡濡搁埡鍌滃幈闂侀潧饪甸梽鍕Φ濠靛鐓曢柍鍝勫€诲ú瀛橆殽閻愬樊鍎旈柟顔规櫊閹晫鍠婃径灞界哎闂傚倷娴囬褔宕欓悾宀€绀婇柛鈩冪☉绾惧鏌熼悜姗嗘當缁炬儳娼¢弻鏇熷緞閸℃ɑ鐝曢梺缁樻尰濞茬喖鐛弽銊︾秶闁告挆鍜冪吹缂傚倷鑳舵慨浣冦亹閸愵厼绲归梻浣规偠閸庢粌顓奸崼婵囧創濠碉紕鍋戦崐鎴﹀垂閸濆娊娲偄閻撳孩鐎梺鍦濠㈡﹢鎮欐繝鍥ㄧ厓闁告繂瀚弳鐐寸節閵忥紕澧垫慨濠呮閹风娀骞撻幒婵嗗Ψ婵$偑鍊栧褰掓偋閻樿尙鏆﹂柡澶婄氨濡插牓鏌曡箛濠冩珕闁哄拋浜幃宄扳堪閸曨剦妫冮悗瑙勬礃濡炶姤淇婇悜鑺ユ櫇闁逞屽墰濞嗐垽鎮欏ù瀣杸闂佺粯蓱瑜板啴顢楅姀銈嗙厱鐎广儱顦板☉褎銇勯鍕殻濠碘€崇埣瀹曞崬螖閳ь剝銆栫紓鍌氬€峰ù鍥╀焊椤忓懏鍙忛柕鍫濐槸缁€鍡椻攽閻樻彃鏆欐い鏇憾閹鈽夊▍杈ㄥ哺楠炲繒绱掑Ο鑲╊啎闁哄鐗嗘晶浠嬪礆娴煎瓨鐓欓悹鍥囧懐鐦堥悗瑙勬处閸ㄥ爼骞冨▎鎾村€绘俊顖滃帶楠炲秶绱撻崒娆戭槮妞ゆ垵妫涢埀顒傜懗閸ヤ礁顦垫慨鈧柕鍫濇閸橀亶姊虹€圭媭娼愰柛搴ゆ珪缁傚秹鎮欓璺ㄧ畾闂佺粯鍔︽禍婊堝焵椤掍胶澧い鏂跨箲缁绘繂顫濋鍌︾幢闂備浇顫夊畷姗€顢氳濞戠敻鍩€椤掑嫭鈷掑〒姘搐婢ь喚绱掓径灞炬毈闁诡噯绻濆鎾偄缂堢姷鐩庨梻浣筋潐濠㈡ɑ鏅舵惔銊ョ畺闁兼祴鏅濈壕濂告煟濮楀棗鏋涢柛鏃€绮庣槐鎺旂磼濡吋鍒涘Δ鐘靛仦閿曘垽鐛崶銊﹀闁告繂瀚崐顖炴⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亰瀵敻顢楅埀顒傚弲闂佺粯妫冮ˉ鎾诲汲閿曞倹鐓熼柟鎯х-瀹€鎼佹煛閳ь剚绂掔€n偆鍘遍梺闈涱槹閸ㄧ數鈧凹鍣e鎶筋敆閸曨兘鎷婚梺绋挎湰閻熴劑宕楀畝鈧槐鎺楊敋閸涱厾浠紓渚囧枟閻熲晠鐛幒妤€妫橀柛顭戝枤娴滀即姊绘担绛嬫綈鐎规洘锕㈤、姘愁樄闁归攱鍨块幃銏ゅ礂閼测晛骞楅梻浣告惈閸燁偊宕愰崫銉︽殰闁告挷鑳剁壕濂告煃瑜滈崜鐔风暦閻旂⒈鏁嶆繛鎴炶壘鐢箖姊绘担绋款棌闁稿鎳愰幑銏ゅ礃椤斻垹顦オ浼村礋閳衡偓缁ㄥ妫呴銏″偍闁稿氦灏欓埀顒佺啲閹凤拷4闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栫偛绀夐柨鏇炲€哥粈鍫熺箾閸℃ɑ灏紒鈧径鎰厪闁割偅绻冨婵堢棯閸撗勬珪闁逞屽墮缁犲秹宕曢柆宥呯闁硅揪濡囬崣鏇熴亜閹烘垵鈧敻宕戦幘鏂ユ灁闁割煈鍠楅悘鍫濐渻閵堝骸骞橀柛蹇旓耿閻涱噣宕橀纰辨綂闂侀潧鐗嗛幊鎰八囪閺岋綀绠涢幘鍓侇唹闂佺粯顨嗛〃鍫ュ焵椤掍胶鐓紒顔界懃椤繘鎼圭憴鍕彴闂佸搫琚崕鍗烆嚕閺夊簱鏀介柣鎰緲鐏忓啴鏌涢弴銊ュ箻鐟滄壆鍋撶换婵嬫偨闂堟刀銏犆圭涵椋庣М闁轰焦鍔栧鍕熺紒妯荤彟闂傚倷绀侀幉锟犲箰閸℃稑妞介柛鎰典簻缁ㄣ儵姊婚崒姘偓宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘奸崹鍌炲箹濞n剙濡肩紒鈧崘顔界叆婵犻潧妫欓ˉ婊堟煟閿曞倷鎲炬慨濠傤煼瀹曟帒鈻庨幒鎴濆腐婵$偑鍊戦崹褰掓晝閵堝鐓濈€广儱顦崡鎶芥煏韫囨洖啸妞ゆ柨顦靛娲箹閻愭彃濮堕梺鍛婃尰閻熲晠骞冨鈧獮搴ㄦ嚍閵壯冨箰闂備礁鎲¢崝鎴﹀礉鎼淬垺娅犻柡鍥╁Х绾惧ジ鏌嶈閸撶喎鐣峰鈧崺鐐村緞閸濄儳娉块梻鍌氣看閸嬪嫬煤閵堝悿褰掓倻閸撳灝娲弫鍐焵椤掑嫭绠掓繝鐢靛Т閿曘倝鎮ц箛娑欏仼婵炲樊浜濋悡娑㈡倶閻愰鍤欏┑鈥炽偢閺屽秶鎲撮崟顐や紝閻庤娲栧畷顒勫煝鎼淬倗鐤€闁规儳顕Σ妤冪磽閸屾艾鈧悂宕愰悜鑺モ挃鐎广儱顦粈澶屸偓鍏夊亾闁告洦鍊犺閺岀喖姊荤€靛壊妲梺钘夊暟閸犳牠寮婚敐澶婃闁割煈鍠楅崐顖炴⒑缁嬪潡顎楅柣顓炲€垮璇测槈濡攱鏂€闂佸憡娲﹂崑鍕叏閵忋倖鍋犳慨妯哄⒔閻e灚鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳樺畷銊︾節閸愩劌澹嶉梻鍌欑劍濡炲潡宕㈡總鏉嗗洦娼忛埡鍌ゆ綗闂佺粯鍔曢顓㈡偡瑜版帗鐓冪憸婊堝礈閻旈晲绻嗛悗娑櫳戞刊鎾煕閹惧啿绾х€点倖妞藉娲焻閻愯尪瀚板褍鐡ㄩ〃銉╂倷閹绘帗娈梺瀹狀嚙闁帮綁鐛Ο铏规殾闁搞儴娉涢弲锝呪攽閿涘嫬浜奸柛濠冪墵楠炴劖銈i崘銊╂7闂侀潧顦崕娆忊槈濠婂孩鈻屾繝娈垮枛閿曘倝鈥﹀畡鎵殾闁圭儤鍨熼弸搴ㄦ煙鐎电ǹ啸鐎规洖寮剁换婵嬫偨闂堟稐绮ч梺鍛婄墱婵炩偓鐎规洘顨婇幃娆擃敆閸屾顫嶉梻浣哥枃椤曆囨煀閿濆宓侀悗锝庡枟閸婄兘鎮楀☉娆欎緵闁哥偛鐖煎濠氬磼濞嗘埈妲┑鐘亾闂侇剙绉寸壕鍧楁煏閸繍妲堕柍褜鍓欓崯鎾嵁閸ヮ剦鏁婇柛鎾楀本笑闂傚倷绀侀幖顐ょ矓閺屻儱绀夐幖杈剧到婵剟鏌嶈閸撶喎顫忔繝姘<婵ê宕·鈧┑鐐存尰绾板秹銆冩繝鍌滄殾闁哄洢鍨圭粻娑㈡煟濡も偓閻楀繘宕㈤幖浣光拺闁告稑锕g欢閬嶆煕閻樺啿鍝虹€规洩缍侀崺鈧い鎺戝閳锋垿鏌涘┑鍡楊仾婵犫偓閹殿喚纾奸悗锝庡亜閻忔挳鏌涢埞鍨姕鐎垫澘瀚伴獮鍥敆閸屻倖鏁ら梻鍌欒兌缁垶宕濋弴鐐嶇喐绻濋崒鏍窗缂傚倷鐒︾湁缂佽妫濋弻锝夊箛閸忓摜鐩庨梺閫炲苯澧柛銊ョ仢閻g兘寮撮姀鐘烘憰闂侀潧顧€缁犳垵鈻撻悙缈犵箚闁靛牆绻掗崚浼存煕閻曚礁浜伴柟顔光偓鎰佹建闁逞屽墴瀵鎮㈢悰鈥充壕闁汇垻娅ョ憴鍕浄婵犲﹤鎳愮壕濂告煟濮椻偓濞佳囧煝閸喐鍙忓┑鐘叉噺椤忕姷绱掗鐣屾噰鐎规洜濞€閸╁嫰宕橀埡鍌涚槥婵犵绱曢崑鎴﹀磹閹达箑绀夐悘鐐跺▏濞戞ǚ鏀介悗锝庡墮缁侊箓姊洪崜鎻掍簴闁稿氦椴搁崕顐︽⒒娴gǹ鏆遍柟纰卞亰瀹曟劙骞栨担鍝ュ姦濡炪倖宸婚崑鎾淬亜椤撶姴鍘寸€殿喖顭烽弫鍐焵椤掑啰浜藉┑鐐存尰閸戝綊宕规潏顭戞闂傚倸鍊烽悞锔锯偓绗涘懐鐭欓柟鐑橆殕閸庡孩銇勯弽銊ュ毈婵炲吋鐗犻弻褑绠涢幘纾嬬缂佺偓鍎抽崥瀣┍婵犲浂鏁嶆慨姗嗗幗閸庢挸顪冮妶搴′簻闂佸府绲介~蹇涙惞閸︻厾鐓撻柣鐘充航閸斿秴危閳ь剟姊绘担鍛靛綊鏁冮妷褎宕查柛宀€鍋為崑鈺呮煟閹达絾顥夌紒鐙呯秮閺岋絽顫滈崱妞剧盎婵炲瓨绮撶粻鏍蓟閵娿儮鏀介柛鈩冧緱閳ь剚顨婇弻锛勨偓锝庡墮閺嬫盯鏌″畝瀣М妤犵偞岣块幑鍕倻濡皷鍋撻悙顒傜闁挎繂鎳忛幖鎰版煥閺囥劋閭柕鍡曠閳藉螣闁垮鏉搁梻浣虹《閸撴繈銆冮崱娑樼?妞ゅ繐鎳愮弧鈧梺姹囧灲濞佳嗏叴闂備胶枪椤戝棝骞愰幖浣圭畳闂備胶绮敋婵☆垰锕畷鏇㈠箛閻楀牏鍘介梺瑙勫劤閸熷潡寮抽悢鍏肩厵闁肩⒈鍎ぐ鎺嬪亼濞村吋娼欓柋鍥ㄧ節闂堟稓澧辨俊宸灡缁绘繈鎮介棃娑楁勃闂佹悶鍔屾晶搴ㄥ窗婵犲偆鍚嬪鑸瞪戦弲婵嬫⒑閸忛棿鑸柛搴㈢叀瀹曪綀绠涢弮鈧崣蹇斾繆閵堝倸浜惧┑鈽嗗亝椤ㄥ棝寮查懜鐢电瘈婵﹩鍘鹃崢閬嶆⒑闂堟稓澧曟俊顐g懅缁牏鈧綆鍠楅悡娑氣偓鍏夊亾闁逞屽墴瀹曚即骞橀懜娈挎綗闂佸湱鍎ら〃鍛达綖閸涘瓨鐓熸俊顖濇閿涘秴霉濠婂簼绨煎ǎ鍥э躬閹瑩顢旈崟銊ヤ壕闁靛牆顦壕濠氭煕閺囥劌鐏犵紒鐘靛У閹便劌顪冪拠韫闁诲孩顔栭崰娑㈩敋瑜旈、姗€宕楅悡搴g獮婵犵數濮寸€氼剟鐛幇顑芥斀闁绘劘鍩栬ぐ褏绱掗煫顓犵煓妤犵偛顦甸崹楣冨棘閵夛妇浜栭梻浣告惈鐞氼偊宕曢弻銉ョ厱闁瑰濮风壕钘壝归敐鍫㈡焾缂傚倹姘ㄧ槐鎺楁偐瀹曞洤顫х紓浣虹帛閻╊垶骞婇悩娲绘晢闁逞屽墴瀵憡鎯旈埀顑跨盎濡炪倖鍔戦崹鑽ょ不瀹曞洨纾奸弶鍫涘妼缁楁帡鎽堕敐澶嬪仯闁搞儜鍕ㄦ灆闂侀€炲苯澧柟鐟版搐椤繐煤椤忓懎娈熼梺闈涱槸閸犳碍绂嶉鍫濇瀬鐎广儱鎷嬮崥瀣熆鐠虹尨鍔熸い鏃€甯炵槐鎾诲磼濞嗘垵濡界€光偓閿濆懏鍋ョ€规洩缍佸畷鍗烆渻缂佹ɑ鏉告俊鐐€栧褰掑几缂佹ḿ鐟规繛鎴欏灪閻撴洘淇婇娑卞劌婵炲吋鍔楃槐鎺楀磼濮樻瘷銏☆殰椤忓啫宓嗙€规洖銈搁幃銏ゅ传閸曨偅杈堥梻鍌氬€风粈渚€骞栭锕€鐤い鎰ㄦ寣瑜版帒纾奸柣鎰絻閹偛鈹戦悙鍙夘棡闁圭ǹ顭烽幃鈥斥槈閵忊€斥偓鐢告煥濠靛棗鏆欏┑鈥炽偢閺屽秷顧侀柛鎾村哺閵嗗啴宕煎顏庣秮楠炲洭寮剁捄顭戝敽闂備浇顫夐崕鎶筋敋椤撶姷鐭撻柛顐f礃閳锋垿姊婚崼鐔衡枔閹煎鍏橀幃妤呮濞戞粌顏柧鑽ゅ仱閺屾盯骞囬棃娑欑亶闂佺ǹ锕ら悘姘辨崲濞戙垹閱囨繝闈涚墔閾忓酣姊洪崫鍕靛剳闁哥姵鐗犲濠氭偄婵傚妗ㄩ柣蹇曞仜婢у€熴亹瑜斿娲焻濞戞埃鏁€闂佸憡姊归崹鍨暦濞差亜鐒垫い鎺嶉檷娴滄粓鏌熼悜妯虹仴妞ゅ浚浜弻锝夊箻閸愬弶娈诲┑顔硷工閹碱偊鍩㈡惔銊ョ畾鐟滃繑绂掗埡鍌滅閻庢稒岣块惌鎺旂磼閻樺磭澧い顐㈢箲閵堬妇鎲楅妶鍕潖闂備礁婀遍崕銈囨崲閸愵啟澶愬冀椤愩倗锛濇繛鎾磋壘濞层倕鈻嶅鈧弻娑㈠Ω閿曗偓閳绘洘顨ラ悙鏉戠伌濠殿喒鍋撻梺缁橈供閸嬪懘锝炲鍛斀闁绘劕寮堕ˉ鐐烘煕閺冣偓椤ㄥ牏鍒掗弮鍫濋唶闁哄洨鍟块幏娲⒑閸涘﹦鈽夐柨鏇樺劤閳ь剙鐏氶悷鈺呭蓟濞戞ǚ妲堟俊顖濐嚙濞呫倝姊洪悡搴gШ缂佺姵鐗犲畷娲倷閸濆嫮顓洪梺鎸庢濡嫰鍩€椤掑倸鍘撮柡灞剧☉閳诲氦绠涢敐鍠帮箓姊虹紒妯肩畺婵﹨宕靛Σ鎰板箻鐎涙ê顎撻梺鑽ゅ枑婢瑰棛绮婂畡鎵虫斀闁绘劘灏欏В鐐烘煃瑜滈崜姘跺礈濮樿泛鍚归柡鍥╁枂娴滄粓鏌熼幏灞剧【闁伙附绮撻弻鈩冩媴闂堚晞鍚梺璇″枟鏋紒鐘崇洴瀵噣宕掑鍏兼濠碉紕鍋戦崐銈夊磻閸曨厾鐭撻柣鐔煎亰濞兼牗绻涘顔荤凹妞ゃ儱鐗婄换娑㈠箣濞嗗繒浼勯悗瑙勬处娴滅偟妲愰幘瀛樺濞寸姴顑呴幗闈涒攽閻愯泛鐨洪柛鐘查叄閹箖鎮滈挊澶樻綂闂侀潧鐗嗗Λ娑㈠礉閸洘鍊垫鐐茬仢閸旀碍淇婇銏㈢劯妤犵偛绻愮叅妞ゅ繐鎳夐幏娲⒑閸涘﹦鈽夐柨鏇缁骞樼紒妯衡偓鍨叏濡厧甯跺褍顕埀顒侇問閸犳稑鈻嶉弴鐘冲床婵犻潧顑呴悙濠囨煏婵炑冨暙缁犵偤姊绘担绛嬪殭闁告垹鏅槐鐐哄幢濞戞ḿ锛涢梺鍛婁緱閸垶鎮炴繝鍥ㄧ厵婵炲牆鐏濋弸銈囩棯閹规劕浜圭紒杈ㄦ尰閹峰懐鎷归婊呯獥婵犵數鍋涘鍫曞箰閹惰棄钃熼柣鏃堫棑閺嗭箓鏌涢妷鎴斿亾闁哄鎳庨—鍐Χ閸愩劎浠惧銈冨妼閿曨亜鐣峰ú顏勭劦妞ゆ帊闄嶆禍婊堟煙閻戞ê鐏ユい蹇婃櫊閺屾盯骞嬮悩娈嬶絿绱掔紒妯兼创妤犵偛顑呴埢搴ょ疀閺囨氨妫梻鍌欒兌缁垶骞愭ィ鍐ㄧ獥闁归偊鍠楀畷鍙夌箾閹存瑥鐏╃紒鐙呯稻缁绘繈妫冨☉娆樻%闂佺硶鏅濋崑娑㈠煘閹达附鍊烽柛娆忣槸濞咃絿绱撴担鍓叉Ц闁绘牕銈稿畷娲焵椤掍降浜滈柟鍝勭Ф鐠愪即鏌涢悢椋庣闁哄本鐩幃鈺呮惞椤愩値妲堕梻浣告啞鐢鏁幒妤€鐓濋幖娣妼缁犲鏌熼崗鍝ヮ槮濞存粍鍎抽湁闁挎繂鐗嗛埀顑跨矙閹垻浜告担鍦偓濠氭⒑缂佹ê濮﹂柛搴e厴椤㈡棃宕奸悢鍙夊濠电偠鎻徊浠嬪箟閿熺姴绠氶柛顐犲劜閻撴瑩鏌涢幇顖氱毢缂佺姵濞婇弻鐔肩嵁閸喚浼堥悗瑙勬礈閸樠囧煘閹达箑绠涙い鎾跺Х閳诲鈹戦悩鍨毄闁稿绋戣灒濠电姴鍟伴々鍙夌節闂堟稓鎳佸鑸靛姇闁卞洭鏌i弮鍥仩妞ゆ梹娲熷娲偡闁箑娈堕梺绋款儑婵數绮╅悢鑲虹喎效閸ワ妇鐩庨梻浣瑰缁诲倿骞婅箛娑樼畾闁割偁鍎查悡鍐偡濞嗗繐顏╅柣蹇旀尦閺岀喖顢欓悾灞惧櫗闂佹寧绋掗崝鏇㈠煘閹达箑骞㈡俊顖氬悑濠㈡挾绱撻崒姘偓鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊閳衡偓閻掑﹥銇勮箛鎾愁仱闁哄鐗犻弻锟犲炊閵夈儳浠肩紓浣插亾闁糕剝绋掗悡娆撴煟閹寸儑渚涙繛鍫涘灲閺屸剝鎷呴崨濠傛灎闂佸搫鐭夌紞浣割嚕椤曗偓瀹曞ジ顢曢敐搴㈩棝缂傚倸鍊烽悞锕傚礉濡ゅ懎纾婚柣鎰仛瀹曞弶绻濋棃娑卞剱闁稿鍔戝濠氬醇閻斿嘲鐎梺闈涚箞閸婃牠宕愰崹顐ょ闁瑰鍋涚粭姘箾閸涱厽鍠橀柡灞界Х椤т線鏌涢幘璺烘瀻瀹€锝堝劵椤﹀綊鏌熼姘辩劯鐎规洘甯掗~婵嬪礂閼测晝鈻夊┑鐘垫暩閸嬫稑螣婵犲啰顩叉繝闈涚懁婢舵劕閱囬柣鏃囨椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿濮电粩鐔肺熷Ч鍥︾盎闂佹寧绻傞幊蹇涘箚閸儲鐓冮悷娆忓閻忔挳鏌涢埞鍨姦鐎规洖宕—鍐礈瑜嶉崵顒傜磽閸屾艾鈧绮堟笟鈧、鏍幢濞嗘劖娈伴梺鐐藉劜閸撴岸宕甸弴銏$厸閻忕偠顕ч崝姘舵⒑閸楃偞鍠橀柡宀嬬節瀹曞爼鍩℃担鍦簴闂備礁鎲¢弻銊╂偉婵傜ǹ绠栨俊銈呮噽瀹撲線鏌涢…鎴濇灈濠殿喖楠搁埞鎴﹀煡閸℃ぞ绨奸梺鐑╂櫓閸ㄤ即鎮鹃悜钘夘潊闁靛牆妫涢崝鍫曟倵楠炲灝鍔氭俊顐g洴瀹曘垺绂掔€n偆鍘甸梺绋跨箰閸氬宕曞Δ鍛厱闁靛ǹ鍎抽敍宥囩磼椤旇姤顥堥柟顔荤矙瀹曘劍绻濋崟顐㈢疄闂傚倷娴囬~澶愬磿閹剁瓔鏁嬫い鎾卞灩缁犵娀鏌涢弴銊ュ箻缁炬儳銈搁弻娑氫沪閸撗€妲堝┑鐐存儗閸o綁寮婚敍鍕勃闁兼亽鍎哄Λ鐐差渻閵堝棙灏柕鍫⑶归悾鐑藉础閻愨晜鐎婚棅顐㈡处閹搁箖顢橀崗鑲╃瘈缁炬澘顦辩壕鍧楁煕鐎n偄鐏寸€规洘鍔欏浠嬧€栭埄鍐┿仢鐎殿喕绮欓垾鏍敆娴h 妲堥梺瀹犳椤︻垶锝炲┑瀣垫晢闁逞屽墲閳煡姊婚崒娆戠獢闁逞屽墰閸嬫盯鎳熼娑欐珷妞ゆ牗绮庣壕鑲╃磽娴h疮缂氱紒鐘筹耿閺屾盯鎮╃拠褎鏁鹃悗鍨緲鐎氼剟鎮惧┑瀣劦妞ゆ帒瀚弲顒勬煟閺傚灝鎮戦柍閿嬪灩缁辨帞鈧綆鍘界涵鍓佺磼閻樺磭鍙€闁哄被鍔戝鏉懳熼搹閫涙偅闂備椒绱徊浠嬪床閼碱剙寮叉俊鐐€曠换鎰板箠韫囨挴鏋嶉柕蹇嬪€栭埛鎴犵磽娴e箍鈧帡宕烽婵堝墾濠电偛妫欓幐濠氬疾椤掍胶绡€濠电姴鍊搁弳濠囨煛閳ь剚绂掔€n偆鍘藉┑鈽嗗灡椤戞瑩宕电€n兘鍋撶憴鍕仩闁稿海鏁诲璇测槈閵忊€充簽婵炶揪缍侀弲鑼姳閻e瞼纾藉〒姘搐閺嬶附銇勯弴鍡楁噹瀵弶淇婇悙顏勨偓鏇犳崲閹版澘绠犲鑸靛姇缁狀垰鈹戦悩宕囶暡闁抽攱鍨圭槐鎺斺偓锝庡亜椤曟粍绻濋埀顒佸鐎涙ḿ鍘介梺缁樻⒐缁诲倸鈻斿璺虹倞妞ゆ帊鐒﹀▍鍥⒑缁嬫寧婀扮紒瀣崌瀹曘垽鎮介悽鐢碉紲闂佺粯鍔﹂崜姘辨閼碱兘鍋撶憴鍕闁告挻姘ㄧ划瀣吋閸涱亜鐗氶梺鍓插亞閸犲孩绂嶅Δ鍛拺闂傚牊绋撴晶鏇熴亜閿斿灝宓嗛柟顔欍倗鐤€闁圭虎鍨遍弬鈧梻浣虹帛閸旀瑥岣胯缁傚秹鎮欓鍌滎啎闂佸憡渚楅崢浠嬪闯娴犲鐓熼柕澶樺枙闁垳鈧娲樼划蹇浰囬幘顔藉仺妞ゆ牗绋撻妴鎺旂磼鏉堛劌绗х紒杈ㄥ笒铻i柛蹇曞帶閸ㄨ鲸淇婇妶鍥ラ柛瀣洴椤㈡牠宕ㄩ弶鎴犲幒闁瑰吋鐣崐妤呮偪閳ь剟姊洪崫鍕缁炬澘绉瑰畷鎴﹀川鐎涙ǚ鎷婚梺绋挎湰閻熴劑宕楀畝鈧槐鎺楊敋閸涱厾浠梺杞扮贰閸o綁鐛幒鎳虫梹鎷呯化鏇炰壕闁肩ǹ鐏氶崣蹇斾繆椤栨稑顕滅痪顓熷劤椤╁ジ宕ㄧ€涙ǚ鎷洪梺鍛婄☉閿曘儲寰勯崟顖涚厱闁靛⿵绠戦ˉ瀣磼椤旂⒈鐓兼鐐查叄閹崇偤濡疯楠炲牓姊绘担瑙勭伇闁哄懏鐩畷顖炲Ω閿旂虎娴勯梺鎸庢磵閸嬫挻銇勯鈩冪《闁瑰弶鎸冲畷鐔碱敆閸屻倖袨缂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粍宕查柛顐犲劚缁犳牕霉閻樺樊鍎愭い銉ョ墛缁绘稓澹曠€n亞鍘梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕g拠娴嬫婵﹫绲芥禍楣冩煥濠靛棝顎楀ù婊勭箘閳ь剝顫夊ú鏍嫉椤掑嫬绠為柕濠忓缁♀偓闂佸憡鍔忛弬鍌涚閵忕媭娓婚柕鍫濆暙閻忣亝銇勯妸銉含鐎规洘妞介崺鈧い鎺嶉檷娴滄粓鏌熼悜妯虹仴闁逞屽墮椤兘骞嗗畝鍕缂備焦岣块崢鐢电磽閸屾瑩妾烽柛銊ョ秺瀵悂鎮㈤崗鑲╁幈婵犵數濮撮崐褰掑磻閵夆晜鐓涢悘鐐插⒔濞叉挳鏌嶉妷顖滅暤妤犵偛顑呴埞鎴﹀川椤栨稑鐦诲┑鐘垫暩閸嬫盯鎮洪妸褍鍨濈€广儱娲ら崹婵嬫煙閹规劦鍤欓柦鍐枛閺岋綁寮崒姘粯婵炵鍋愭繛鈧柡灞剧洴瀵挳濡搁妷銉ㄧ窡闂備線娼чˇ顐﹀疾濠婂牊鍋傞柡鍥ュ灮閸欐捇鏌涢妷锝呭閻忓繒鏁婚弻锝夊箳閹炬潙鈧劙鏌″畝瀣?濞寸媴绠撳畷婊嗩槼闁告帗鐩铏规嫚閳ヨ櫕鐏侀梺鎼炲姀濡嫰鎮鹃悜绛嬫晝闁挎洍鍋撻崬顖炴⒑闂堟侗妲堕柛搴㈠▕瀹曨偄螖閸涱喒鎷婚梺绋挎湰閻熝囁囬敃鍌涚厵缁炬澘宕禍浼存煙椤栨凹妲圭紒铏规櫕缁瑧鎹勯妸褍鐐婇梻鍌欑閹碱偆鎷犻悙鍝勫窛妞ゆ梻鐡旈崯搴♀攽閻樺灚鏆╅柛瀣☉铻炴繛鍡樻尭缁犳壆绱掔€n偄顕滅紒缁㈠灦濮婂宕掑▎鎺戝帯缂佺虎鍘奸悥鐓庣暦濠婂啠鏀介悗锝冨妷閸嬫捇宕橀鐘垫澑闂佸搫鍊归娆撳吹閵堝鈷戦悹鎭掑妼濞呮劙鏌熼崙銈嗗8闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栫偛绀夐柨鏇炲€哥粈鍫熺箾閸℃ɑ灏紒鈧径鎰厪闁割偅绻冨婵堢棯閸撗勬珪闁逞屽墮缁犲秹宕曢柆宥呯闁硅揪濡囬崣鏇熴亜閹烘垵鈧敻宕戦幘鏂ユ灁闁割煈鍠楅悘鍫濐渻閵堝骸骞橀柛蹇旓耿閻涱噣宕橀纰辨綂闂侀潧鐗嗛幊鎰八囪閺岋綀绠涢幘鍓侇唹闂佺粯顨嗛〃鍫ュ焵椤掍胶鐓紒顔界懃椤繘鎼圭憴鍕彴闂佸搫琚崕鍗烆嚕閺夊簱鏀介柣鎰緲鐏忓啴鏌涢弴銊ュ箻鐟滄壆鍋撶换婵嬫偨闂堟刀銏犆圭涵椋庣М闁轰焦鍔栧鍕熺紒妯荤彟闂傚倷绀侀幉锟犲箰閸℃稑妞介柛鎰典簻缁ㄣ儵姊婚崒姘偓宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘奸崹鍌炲箹濞n剙濡肩紒鈧崘顔界叆婵犻潧妫欓ˉ婊堟煟閿曞倷鎲炬慨濠傤煼瀹曟帒鈻庨幒鎴濆腐婵$偑鍊戦崹褰掓晝閵堝鐓濈€广儱顦崡鎶芥煏韫囨洖啸妞ゆ柨顦靛娲箹閻愭彃濮堕梺鍛婃尰閻熲晠骞冨鈧獮搴ㄦ嚍閵壯冨箰闂備礁鎲¢崝鎴﹀礉鎼淬垺娅犻柡鍥╁Х绾惧ジ鏌嶈閸撶喎鐣峰鈧崺鐐村緞閸濄儳娉块梻鍌氣看閸嬪嫬煤閵堝悿褰掓倻閸撳灝娲弫鍐焵椤掑嫭绠掓繝鐢靛Т閿曘倝鎮ц箛娑欏仼婵炲樊浜濋悡娑㈡倶閻愰鍤欏┑鈥炽偢閺屽秶鎲撮崟顐や紝閻庤娲栧畷顒勫煝鎼淬倗鐤€闁规儳顕Σ妤冪磽閸屾艾鈧悂宕愰悜鑺モ挃鐎广儱顦粈澶屸偓鍏夊亾闁告洦鍊犺閺岀喖姊荤€靛壊妲梺钘夊暟閸犳牠寮婚敐澶婃闁割煈鍠楅崐顖炴⒑缁嬪潡顎楅柣顓炲€垮璇测槈濡攱鏂€闂佸憡娲﹂崑鍕叏閵忋倖鍋犳慨妯哄⒔閻e灚鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳樺畷銊︾節閸愩劌澹嶉梻鍌欑劍濡炲潡宕㈡總鏉嗗洦娼忛埡鍌ゆ綗闂佺粯鍔曢顓㈡偡瑜版帗鐓冪憸婊堝礈閻旈晲绻嗛悗娑櫳戞刊鎾煕閹惧啿绾х€点倖妞藉娲焻閻愯尪瀚板褍鐡ㄩ〃銉╂倷閹绘帗娈梺瀹狀嚙闁帮綁鐛Ο铏规殾闁搞儴娉涢弲锝呪攽閿涘嫬浜奸柛濠冪墵楠炴劖銈i崘銊╂7闂侀潧顦崕娆忊槈濠婂孩鈻屾繝娈垮枛閿曘倝鈥﹀畡鎵殾闁圭儤鍨熼弸搴ㄦ煙鐎电ǹ啸鐎规洖寮剁换婵嬫偨闂堟稐绮ч梺鍛婄墱婵炩偓鐎规洘顨婇幃娆擃敆閸屾顫嶉梻浣哥枃椤曆囨煀閿濆宓侀悗锝庡枟閸婄兘鎮楀☉娆欎緵闁哥偛鐖煎濠氬磼濞嗘埈妲┑鐘亾闂侇剙绉寸壕鍧楁煏閸繍妲堕柍褜鍓欓崯鎾嵁閸ヮ剦鏁婇柛鎾楀本笑闂傚倷绀侀幖顐ょ矓閺屻儱绀夐幖杈剧到婵剟鏌嶈閸撶喎顫忔繝姘<婵ê宕·鈧┑鐐存尰绾板秹銆冩繝鍌滄殾闁哄洢鍨圭粻娑㈡煟濡も偓閻楀繘宕㈤幖浣光拺闁告稑锕g欢閬嶆煕閻樺啿鍝虹€规洩缍侀崺鈧い鎺戝閳锋垿鏌涘┑鍡楊仾婵犫偓閹殿喚纾奸悗锝庡亜閻忔挳鏌涢埞鍨姕鐎垫澘瀚伴獮鍥敆閸屻倖鏁ら梻鍌欒兌缁垶宕濋弴鐐嶇喐绻濋崒鏍窗缂傚倷鐒︾湁缂佽妫濋弻锝夊箛閸忓摜鐩庨梺閫炲苯澧柛銊ョ仢閻g兘寮撮姀鐘烘憰闂侀潧顧€缁犳垵鈻撻悙缈犵箚闁靛牆绻掗崚浼存煕閻曚礁浜伴柟顔光偓鎰佹建闁逞屽墴瀵鎮㈢悰鈥充壕闁汇垻娅ョ憴鍕浄婵犲﹤鎳愮壕濂告煟濮椻偓濞佳囧煝閸喐鍙忓┑鐘叉噺椤忕姷绱掗鐣屾噰鐎规洜濞€閸╁嫰宕橀埡鍌涚槥婵犵绱曢崑鎴﹀磹閹达箑绀夐悘鐐跺▏濞戞ǚ鏀介悗锝庡墮缁侊箓姊洪崜鎻掍簴闁稿氦椴搁崕顐︽⒒娴gǹ鏆遍柟纰卞亰瀹曟劙骞栨担鍝ュ姦濡炪倖宸婚崑鎾淬亜椤撶姴鍘寸€殿喖顭烽弫鍐焵椤掑啰浜藉┑鐐存尰閸戝綊宕规潏顭戞闂傚倸鍊烽悞锔锯偓绗涘懐鐭欓柟鐑橆殕閸庡孩銇勯弽銊ュ毈婵炲吋鐗犻弻褑绠涢幘纾嬬缂佺偓鍎抽崥瀣┍婵犲浂鏁嶆慨姗嗗幗閸庢挸顪冮妶搴′簻闂佸府绲介~蹇涙惞閸︻厾鐓撻柣鐘充航閸斿秴危閳ь剟姊绘担鍛靛綊鏁冮妷褎宕查柛宀€鍋為崑鈺呮煟閹达絾顥夌紒鐙呯秮閺岋絽顫滈崱妞剧盎婵炲瓨绮撶粻鏍蓟閵娿儮鏀介柛鈩冧緱閳ь剚顨婇弻锛勨偓锝庡墮閺嬫盯鏌″畝瀣М妤犵偞岣块幑鍕倻濡皷鍋撻悙顒傜闁挎繂鎳忛幖鎰版煥閺囥劋閭柕鍡曠閳藉螣闁垮鏉搁梻浣虹《閸撴繈銆冮崱娑樼?妞ゅ繐鎳愮弧鈧梺姹囧灲濞佳嗏叴闂備胶枪椤戝棝骞愰幖浣圭畳闂備胶绮敋婵☆垰锕畷鏇㈠箛閻楀牏鍘介梺瑙勫劤閸熷潡寮抽悢鍏肩厵闁肩⒈鍎ぐ鎺嬪亼濞村吋娼欓柋鍥ㄧ節闂堟稓澧辨俊宸灡缁绘繈鎮介棃娑楁勃闂佹悶鍔屾晶搴ㄥ窗婵犲偆鍚嬪鑸瞪戦弲婵嬫⒑閸忛棿鑸柛搴㈢叀瀹曪綀绠涢弮鈧崣蹇斾繆閵堝倸浜惧┑鈽嗗亝椤ㄥ棝寮查懜鐢电瘈婵﹩鍘鹃崢閬嶆⒑闂堟稓澧曟俊顐g懅缁牏鈧綆鍠楅悡娑氣偓鍏夊亾闁逞屽墴瀹曚即骞橀懜娈挎綗闂佸湱鍎ら〃鍛达綖閸涘瓨鐓熸俊顖濇閿涘秴霉濠婂簼绨煎ǎ鍥э躬閹瑩顢旈崟銊ヤ壕闁靛牆顦壕濠氭煕閺囥劌鐏犵紒鐘靛У閹便劌顪冪拠韫闁诲孩顔栭崰娑㈩敋瑜旈、姗€宕楅悡搴g獮婵犵數濮寸€氼剟鐛幇顑芥斀闁绘劘鍩栬ぐ褏绱掗煫顓犵煓妤犵偛顦甸崹楣冨棘閵夛妇浜栭梻浣告惈鐞氼偊宕曢弻銉ョ厱闁瑰濮风壕钘壝归敐鍫㈡焾缂傚倹姘ㄧ槐鎺楁偐瀹曞洤鈷岄梺鍝勭焿缁插€熺亙闂佸憡鍔戦崜閬嶅鎺虫禍婊勩亜閹扳晛鐏紒鐘茬-缁辨帗娼忛妸銉х懆闁句紮缍侀弻銈吤圭€n偅鐝曢梺鎼炲€曢惌鍌氼潖缂佹ḿ鐟归柍褜鍓熼崺鈧い鎺戝€告禒婊堟煠濞茶鐏¢柡鍛埣楠炴﹢顢欓悾灞藉箞闂備礁鐤囬~澶愬磿閾忣偆顩查柣鎰靛厸缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯閻楁粓寮鈧獮鎺懳旈埀顒傚瑜版帗鐓曟繛鎴烇公閸旂喐銇勯埡鍛暠缂佺粯绻冪换婵嬪磼濠婂喚鏉搁梻浣虹帛閹哥偓鎱ㄩ悽鍨床婵炴垯鍨洪崵鎴澪涢悧鍫㈢畵婵炲牜鍙冨铏规嫚閺屻儳宕紓浣虹帛缁诲牆顕f繝姘櫢闁绘ɑ褰冪粣娑橆渻閵堝棙灏靛┑顔芥尦閹繝鎮㈤懖鐑樻閹晠妫冨☉妤冩崟缂傚倷绀侀ˇ顖滅礊婵犲洤违濞达絿纭堕弸搴ㄦ煙閹咃紞妞わ富鍙冮幃宄扳堪閸曨厾鐣煎┑鈥冲级閸旀瑥鐣烽敐鍡楃窞濠㈣泛鐬奸悾楣冩⒒娴h櫣甯涢柛鏃撻檮缁傚秴饪伴崼婵堝姦濡炪倖甯婇懗鑸垫櫠椤忓牊鍋傞柕鍫濐槹閻撴稓鈧箍鍎卞ù閿嬬濠婂嫮绠鹃柟瀵稿€戝顑╋綁宕奸妷锔惧帾闂婎偄娲﹀ú鏍ф毄婵$偑鍊х€靛矂宕戦崨顖涘床婵炴垶鍩冮崑鎾绘偨閻ц婀遍弫顕€宕奸弴鐔哄幗闁圭儤濞婂畷婵嬪箣閿旀儳绁︽繝鐢靛Т閸嬪棗岣块埡鍛厾闁告縿鍎查弳鈺呮煕濡粯鍊愰柟顔筋殜閻涱噣宕归鐓庮潛婵犵數鍋為幐鎶藉绩鏉堚晝鐭夌€广儱顦幑鑸点亜閹捐泛鏋庨柡瀣灴濮婅櫣绱掑鍡樼暥闂佺粯顨呭Λ娑氬垝椤撶儐娼╅柤鍝ユ暩閸樻悂姊洪崨濠佺繁闁哥姵宀稿畷锝夊焵椤掑嫭鈷戦柛婵嗗濠€浼存煟閳哄﹤鐏﹂柕鍡曠窔瀵挳濮€閻樻爠鍥ㄧ厱婵炴垵宕弸銈囨喐閻楀牏鎳冮柍瑙勫灴閹瑥顔忛鍏碱啀濠电姵顔栭崳顕€宕i崘顭戝殨闁圭粯宸诲Σ鍫ユ煃閸ㄦ稒鏉归柛瀣崌瀵噣宕煎┑鍫О婵$偑鍊栭弻銊ノi崼锝庢▌闂佸搫鏈惄顖炲春閸曨垰绀傞柨鏃囨閸濈儤顨ラ悙鑼闁诡喚鍏橀獮宥夋惞椤愶絾婢戦梻鍌欒兌缁垶宕濆Ο琛℃灃婵炴垯鍨洪崕宥嗙箾瀹割喕绨奸柣鎾存礋閺岋絽螣閼姐倕寮ㄩ梺鍛婄懃鐎氫即寮婚妸銉㈡斀闁割偅绻€閸濇绱撴担鍝勑i柣鈺婂灦閻涱喖螣缂佹ê顎撻柣鐔哥懃鐎氥劍绂掗姀鐙€娓婚柕鍫濆暙閻忣亝淇婇銏犳殭闁伙絿鍏樻俊鎼佸煛婵犲啯娅嶆繝鐢靛█濞佳囨偋婵犲洤姹插ù鐓庣摠閳锋帡鏌涚仦鎹愬闁逞屽墮閸㈡煡婀侀梺鎼炲労閸撱劎绱為弽褜鐔嗛柤鎼佹涧婵箓鏌℃担闈╄含闁哄备鈧剚鍚嬮幖绮光偓宕囶啇缂傚倷鐒﹂崝鏍€冮崱妯尖攳濠电姴娲ゅ洿闂佸憡渚楅崰鏍р枍閿濆洨纾藉ù锝呮惈鍟搁梺鍝ュТ闁帮綁宕洪悙鍝勭闁挎洍鍋撶痪鎯у悑閹便劌顫滈崱妤€绠归梺鍝勬閻楁挸顫忓ú顏勭闁兼亽鍎查弳鐘绘⒑閹肩偛濡兼繛灏栤偓鎰佸殨濠电姵鑹惧洿闂佺硶鍓濋敋鐎殿喖娼″楦裤亹閹烘垳鍠婇梺绋跨箲閿曘垹鐣烽幋锕€绠婚悹鍥ㄥ絻瀹撳棝姊洪棃娑氱濠殿喗鎸冲畷鐢稿箣閿旇В鎷虹紓浣割儓濞夋洟鎮橀柆宥嗙厱閻庯綆鍓欐禒閬嶆煙椤曞棛绡€鐎殿喗鎸虫慨鈧柣妯活問閸熷洭姊洪崫鍕垫Ц闁绘妫欓弲鍫曟偩瀹€鈧惌娆忊攽閻樺磭顣查柣鎾寸洴閺屾盯鍩﹂埀顒勫疾濞戞瑦娅犳い鏍ㄧ◤娴滄粓鏌曟繝蹇曞埌闁告棑绠撻弻鐔碱敊閻e本鍣板Δ鐘靛仦閹瑰洭鐛幒妤€绠婚柟纰卞幖閺佽櫕绻濈喊澶岀?闁稿鍨垮畷鎰板Χ婢跺﹦锛涢梺鍛婁緱閸ㄤ即宕瑰┑瀣厵闁硅鍔﹂崵娆撴煛閸曗晛鍔﹂柡灞界Х椤т線鏌涢幘鏉戝摵濠碉紕鏁诲畷鐔碱敍濮橀硸鍞洪梻浣烘嚀閻°劎鎹㈠鍡欘浄濠靛倸鎲¢埛鎴︽煕濠靛棗顏╂い蹇嬪劦閺屾稒鎯旈敐鍡樻瘓閻庢鍠栭…閿嬩繆閹间礁鐓涢柛灞剧煯缁ㄥ姊绘担鍛婂暈缂佽鍊婚埀顒佽壘閹虫ɑ鎱ㄩ埀顒勬煏韫囧鐏柨娑欑矒濮婃椽鏌呴悙鑼跺濠⒀冾嚟閳ь剝顫夊ú姗€鏁冮姀銈呮槬闁绘劖娼欑欢鐐烘煕濠靛嫬鍔ゆ繛澶婃健濮婂宕掑锝囨箙闂佺ǹ顑呯€氼剛鍙呴梺鎸庢礀閸婂摜绮婚弶搴撴斀闁绘ê纾。鏌ユ煛閸滀礁澧撮柡宀嬬節瀹曟﹢濡搁妷銏犱壕闁煎鍊曢ˉ姘攽閸屾簱鍦棯瑜旈弻娑㈩敃閿濆洠妲堟繝纰樷偓铏仴闁哄本绋戦埢搴d沪閹存帒顥氬┑鐘垫暩婵敻顢欓弽顓炵獥闁哄稁鍘介弲婵嬫煥閺冣偓閸庢娊宕瑰┑鍥ヤ簻闁哄稁鍋勬禒婊呯磼閻欌偓閸ㄥ爼寮诲☉妯锋婵☆垰鍚嬮幉濂告⒑鐠団€崇仯闁稿鍊濆濠氭晲婢跺浜滅紓浣割儐椤戞瑥螞閸℃娓婚柕鍫濇婵洭鏌曢崼鈶跺綊锝炶箛鏇犵<婵☆垵顕ч鎾绘⒑閼恒儍顏埶囬鐐茬畾闁绘劗鍎ら埛鎴︽煕濠靛嫬鍔氱€涙繂鈹戦埥鍡椾簼缂佽鍊块幃楣冩偪椤栨ü姹楅梺鍦劋閹告悂鎯傞崟顒傜瘈闁靛骏绲剧涵楣冩煛閸偄澧柍缁樻尰閵堬綁宕橀埞鐐缂備胶铏庨崢濂稿箠韫囨哎浜圭憸蹇曟閹烘鍋愰柛鎰皺娴犺偐绱撴笟鍥ф灈妞ゎ厾鍏橀獮濠囨晸閻樺弬褔鏌涢妷銏℃珨缂佸崬鍟块埞鎴︽倷閼搁潧娑х紓鍌氱М閸嬫捇姊哄Ч鍥р偓銈夊窗濮樿鲸顫曢柟鐐墯濞尖晠鏌ら崫銉︽毄闁告ê宕埞鎴︻敊婵劒绮堕梺绋款儐閹告悂婀佸┑鐘诧工濡瑧娑甸悙顑句簻妞ゆ劑鍨荤粻浼存偂閵堝棎浜滈煫鍥ㄦ尰婵吋淇婇銏犳殭闁宠鍨块幃娆戔偓闈涙啞濞堫剟姊洪崨濠冪叆闁活剝鍋愬Σ鎰版倷鐎靛摜鐦堥梺绋挎湰缁秴鈻撴ィ鍐┾拺闁告繂瀚崒銊╂煕閵娿儲璐$紒顔碱煼椤㈡岸鍩€椤掑嫬钃熼柨鏇楀亾閾伙絽銆掑鐓庣仭閺佸牊绻濈喊妯峰亾閾忣偀鏋欓梺鍛婃尵閸犲酣锝炶箛鎾佹椽顢旈崟顓у敹闂佺澹堥幓顏嗗緤閸ф鍋╅梻鍫熺▓閺€浠嬫煟閹邦垱纭鹃柣銊ユ惈閳规垿鎮欓埡浣峰闂佽姘﹂~澶娒哄鈧畷褰掑锤濡ゅ啫绁﹀┑顔姐仜閸嬫挾鈧鍣崜鐔镐繆閻戣姤鏅滈柛娆嶅劤閹稿姊婚崒姘偓椋庣矆娴e湱鐝跺┑鐘叉处閸嬪倿鏌涢鐘插姎缂佹劖顨嗘穱濠囧Χ閸涱喖娅ら梺绋匡工閻栧ジ寮诲☉銏╂晝闁挎繂娲ㄩ鐓庘攽閻愬瓨灏い顓犲厴瀵寮撮姀鐘诲敹濠电娀娼ч鎰板焵椤掍緡娈橀柍褜鍓氶鏍闯椤曗偓瀹曟娊鏁愭径濠呮憰闂佽法鍠撴慨鎾倿閸偁浜滈柟鍝勭Ф閸斿秶绱撳鍛枠闁哄本娲樼换娑滎槷闁稿鎹囬弻锟犲焵椤掑嫭鎯炴い鎰╁€楅惁鍫ユ⒑濮瑰洤鐏叉繛浣冲啰鎽ュ┑鐘垫暩閸嬫盯鎯囨导鏉戠9婵°倕鍟崹婵嗏攽閻樺磭顣查柛瀣剁節閺岀喖宕樼拠褍浼愮紓鍌氱Т閿曨亜顕i锕€绠涢柡澶婄仢缁愭稑顪冮妶鍡橆梿婵☆偄瀚板鎼佸箣閿旇В鎷绘繛杈剧到閹诧繝宕悙鐑樺珔闂侇剙绉甸悡娆愩亜閺冨倸甯堕柍褜鍓氶幃鍌炴晲閻愬墎鐤€婵炴垶鐟﹂崕顏堟⒑闂堚晛鐦滈柛姗€绠栭幃锟犲箻缂佹ǚ鎷洪梺闈╁瘜閸樻劙宕烽娑樹壕婵炴垶甯楀▍濠冾殽閻愯尙绠婚柡灞芥椤撳ジ宕辫箛鏂款伖濠电姷鏁搁崑鐘典焊椤忓牜鏁嬬憸宥夘敋閿濆棎鍋呴柛鎰ㄦ櫇閸橀亶姊虹紒妯忣亪宕崸妤€浼犳繛宸簼閻撴瑧鈧娲栧ú銈嗙閿旂晫绠鹃柣鎾虫捣缁犺鈹戦埄鍐憙妞ぱ傜劍缁绘盯寮堕幋婵愪純闂佸搫鐭夌徊楣冨箚閺冨牜鏁嶆繝濠傛啗閿濆鈷戠紒瀣儥閸庡矂鏌涚€n偅宕屾慨濠囩細閵囨劙骞掑┑鍥舵缂傚倷绶¢崳顕€宕归幎钘夌闁靛繒濮Σ鍫熺箾閸℃ê濮夌紒澶婄埣濮婃椽宕ㄦ繝鍐ㄧ樂闂佸憡鍔戦崝搴ㄥ储閹烘鈷掗柛灞剧懆閸忓本銇勯姀鐙呭伐闁宠绉瑰鎾閳ュ厖鐢婚梻渚€娼ц墝闁哄懏绋掗、濠囨⒒娴e憡璐″褎顨呴…鍨熼懖鈺€绗夐梺瑙勫劶婵倝鎮″▎鎾村€垫繛鎴炵憽缂傛氨绱掗悩缈呯細闁瑰弶鎮傚璺衡枎閻愵儷褎绻涢敐鍛悙闁挎洦浜獮鍐ㄢ枎閹垮啯鏅滈梺鍛婃磸閸斿本绂嶆ィ鍐╃厸鐎广儱楠告禍婵嬫煛閸℃ḿ鐭掗柡宀€鍠栭幃婊冾潨閸℃ḿ鏆ョ紓浣瑰劤婢т粙骞婇幘璇茬厴闁硅揪闄勯崑鎰偓瑙勬礀濞村倿寮抽敓鐘斥拺缂佸鐏濋銏°亜閵娿儲顥犻柟骞垮灩閳藉濮€閻樿尪鈧灝鈹戦埥鍡楃仴妞ゆ泦鍥棄鐎广儱顦伴埛鎴犵磽娴h偂鎴犱焊娴煎瓨鐓熼柣鏂垮级濞呭懏銇勯弴顏嗙М鐎规洖銈稿鎾倷閸濆嫭鏆梻鍌欒兌缁垶寮婚妸鈺佸簥闁告瑥顦伴崣蹇涙煏韫囧鈧牠鍩涢幋婢濆綊宕楅懖鈺傚櫚濠碉紕铏庨崰姘辨閹烘鏁婇柤鎭掑劚绾炬娊鎮楀▓鍨灈妞ゎ厾鍏樺畷娲礋椤栨氨顦ㄩ梺瀹犳〃缁讹繝鍩€椤掍焦灏电紒杈ㄦ尰閹峰懘宕滈幓鎺戝缂傚倷闄嶉崝鎴炵鐠鸿櫣鏆﹂柟杈剧畱缁犲鎮归崶銊у弨闁轰焦绮岄埞鎴炲箠闁稿﹥鍔欏畷鎴﹀箻缂佹ḿ鍙冮梺鍛婂姦娴滄粓寮稿☉銏$厸閻忕偟鍋撶粈鍐磼缂佹ḿ娲撮柟顔界懇椤㈡鎷呴崫鍕ɑ闂傚倸鍊烽懗鑸电仚濡炪倖鍨甸幊搴ょ亱濠电娀娼ч鍛存嫅閻斿摜绠鹃柟瀵稿仧閻擃垱绻涘畝濠侀偗闁哄本鐩獮妯侯渻鐠囪弓澹曟繝纰樺墲瑜板啴鎮ч崱娑掆偓鏃堝礃椤斿槈褔鏌涘☉姗嗗殶鐎规洦浜娲偡閺夋寧顔€闂佺懓鍤栭幏锟� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栫偛绀夐柨鏇炲€哥粈鍫熺箾閸℃ɑ灏紒鈧径鎰厪闁割偅绻冨婵堢棯閸撗勬珪闁逞屽墮缁犲秹宕曢柆宥呯闁硅揪濡囬崣鏇熴亜閹烘垵鈧敻宕戦幘鏂ユ灁闁割煈鍠楅悘鍫濐渻閵堝骸骞橀柛蹇旓耿閻涱噣宕橀纰辨綂闂侀潧鐗嗛幊鎰八囪閺岋綀绠涢幘鍓侇唹闂佺粯顨嗛〃鍫ュ焵椤掍胶鐓紒顔界懃椤繘鎼圭憴鍕彴闂佸搫琚崕鍗烆嚕閺夊簱鏀介柣鎰緲鐏忓啴鏌涢弴銊ュ箻鐟滄壆鍋撶换婵嬫偨闂堟刀銏犆圭涵椋庣М闁轰焦鍔栧鍕熺紒妯荤彟闂傚倷绀侀幉锟犲箰閸℃稑妞介柛鎰典簻缁ㄣ儵姊婚崒姘偓宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘奸崹鍌炲箹濞n剙濡肩紒鈧崘顔界叆婵犻潧妫欓ˉ婊堟煟閿曞倷鎲炬慨濠傤煼瀹曟帒鈻庨幒鎴濆腐婵$偑鍊戦崹褰掓晝閵堝鐓濈€广儱顦崡鎶芥煏韫囨洖啸妞ゆ柨顦靛娲箹閻愭彃濮堕梺鍛婃尰閻熲晠骞冨鈧獮搴ㄦ嚍閵壯冨箰闂備礁鎲¢崝鎴﹀礉鎼淬垺娅犻柡鍥╁Х绾惧ジ鏌嶈閸撶喎鐣峰鈧崺鐐村緞閸濄儳娉块梻鍌氣看閸嬪嫬煤閵堝悿褰掓倻閸撳灝娲弫鍐焵椤掑嫭绠掓繝鐢靛Т閿曘倝鎮ц箛娑欏仼婵炲樊浜濋悡娑㈡倶閻愰鍤欏┑鈥炽偢閺屽秶鎲撮崟顐や紝閻庤娲栧畷顒勫煝鎼淬倗鐤€闁规儳顕Σ妤冪磽閸屾艾鈧悂宕愰悜鑺モ挃鐎广儱顦粈澶屸偓鍏夊亾闁告洦鍊犺閺岀喖姊荤€靛壊妲梺钘夊暟閸犳牠寮婚敐澶婃闁割煈鍠楅崐顖炴⒑缁嬪潡顎楅柣顓炲€垮璇测槈濡攱鏂€闂佸憡娲﹂崑鍕叏閵忋倖鍋犳慨妯哄⒔閻e灚鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳樺畷銊︾節閸愩劌澹嶉梻鍌欑劍濡炲潡宕㈡總鏉嗗洦娼忛埡鍌ゆ綗闂佺粯鍔曢顓㈡偡瑜版帗鐓冪憸婊堝礈閻旈晲绻嗛悗娑櫳戞刊鎾煕閹惧啿绾х€点倖妞藉娲焻閻愯尪瀚板褍鐡ㄩ〃銉╂倷閹绘帗娈梺瀹狀嚙闁帮綁鐛Ο铏规殾闁搞儴娉涢弲锝呪攽閿涘嫬浜奸柛濠冪墵楠炴劖銈i崘銊╂7闂侀潧顦崕娆忊槈濠婂孩鈻屾繝娈垮枛閿曘倝鈥﹀畡鎵殾闁圭儤鍨熼弸搴ㄦ煙鐎电ǹ啸鐎规洖寮剁换婵嬫偨闂堟稐绮ч梺鍛婄墱婵炩偓鐎规洘顨婇幃娆擃敆閸屾顫嶉梻浣哥枃椤曆囨煀閿濆宓侀悗锝庡枟閸婄兘鎮楀☉娆欎緵闁哥偛鐖煎濠氬磼濞嗘埈妲┑鐘亾闂侇剙绉寸壕鍧楁煏閸繍妲堕柍褜鍓欓崯鎾嵁閸ヮ剦鏁婇柛鎾楀本笑闂傚倷绀侀幖顐ょ矓閺屻儱绀夐幖杈剧到婵剟鏌嶈閸撶喎顫忔繝姘<婵ê宕·鈧┑鐐存尰绾板秹銆冩繝鍌滄殾闁哄洢鍨圭粻娑㈡煟濡も偓閻楀繘宕㈤幖浣光拺闁告稑锕g欢閬嶆煕閻樺啿鍝虹€规洩缍侀崺鈧い鎺戝閳锋垿鏌涘┑鍡楊仾婵犫偓閹殿喚纾奸悗锝庡亜閻忔挳鏌涢埞鍨姕鐎垫澘瀚伴獮鍥敆閸屻倖鏁ら梻鍌欒兌缁垶宕濋弴鐐嶇喐绻濋崒鏍窗缂傚倷鐒︾湁缂佽妫濋弻锝夊箛閸忓摜鐩庨梺閫炲苯澧柛銊ョ仢閻g兘寮撮姀鐘烘憰闂侀潧顧€缁犳垵鈻撻悙缈犵箚闁靛牆绻掗崚浼存煕閻曚礁浜伴柟顔光偓鎰佹建闁逞屽墴瀵鎮㈢悰鈥充壕闁汇垻娅ョ憴鍕浄婵犲﹤鎳愮壕濂告煟濮椻偓濞佳囧煝閸喐鍙忓┑鐘叉噺椤忕姷绱掗鐣屾噰鐎规洜濞€閸╁嫰宕橀埡鍌涚槥婵犵绱曢崑鎴﹀磹閹达箑绀夐悘鐐跺▏濞戞ǚ鏀介悗锝庡墮缁侊箓姊洪崜鎻掍簴闁稿氦椴搁崕顐︽⒒娴gǹ鏆遍柟纰卞亰瀹曟劙骞栨担鍝ュ姦濡炪倖宸婚崑鎾淬亜椤撶姴鍘寸€殿喖顭烽弫鍐焵椤掑啰浜藉┑鐐存尰閸戝綊宕规潏顭戞闂傚倸鍊烽悞锔锯偓绗涘懐鐭欓柟鐑橆殕閸庡孩銇勯弽銊ュ毈婵炲吋鐗犻弻褑绠涢幘纾嬬缂佺偓鍎抽崥瀣┍婵犲浂鏁嶆慨姗嗗幗閸庢挸顪冮妶搴′簻闂佸府绲介~蹇涙惞閸︻厾鐓撻柣鐘充航閸斿秴危閳ь剟姊绘担鍛靛綊鏁冮妷褎宕查柛宀€鍋為崑鈺呮煟閹达絾顥夌紒鐙呯秮閺岋絽顫滈崱妞剧盎婵炲瓨绮撶粻鏍蓟閵娿儮鏀介柛鈩冧緱閳ь剚顨婇弻锛勨偓锝庡墮閺嬫盯鏌″畝瀣М妤犵偞岣块幑鍕倻濡皷鍋撻悙顒傜闁挎繂鎳忛幖鎰版煥閺囥劋閭柕鍡曠閳藉螣闁垮鏉搁梻浣虹《閸撴繈銆冮崱娑樼?妞ゅ繐鎳愮弧鈧梺姹囧灲濞佳嗏叴闂備胶枪椤戝棝骞愰幖浣圭畳闂備胶绮敋婵☆垰锕畷鏇㈠箛閻楀牏鍘介梺瑙勫劤閸熷潡寮抽悢鍏肩厵闁肩⒈鍎ぐ鎺嬪亼濞村吋娼欓柋鍥ㄧ節闂堟稓澧辨俊宸灡缁绘繈鎮介棃娑楁勃闂佹悶鍔屾晶搴ㄥ窗婵犲偆鍚嬪鑸瞪戦弲婵嬫⒑閸忛棿鑸柛搴㈢叀瀹曪綀绠涢弮鈧崣蹇斾繆閵堝倸浜惧┑鈽嗗亝椤ㄥ棝寮查懜鐢电瘈婵﹩鍘鹃崢閬嶆⒑闂堟稓澧曟俊顐g懅缁牏鈧綆鍠楅悡娑氣偓鍏夊亾闁逞屽墴瀹曚即骞橀懜娈挎綗闂佸湱鍎ら〃鍛达綖閸涘瓨鐓熸俊顖濇閿涘秴霉濠婂簼绨煎ǎ鍥э躬閹瑩顢旈崟銊ヤ壕闁靛牆顦壕濠氭煕閺囥劌鐏犵紒鐘靛У閹便劌顪冪拠韫闁诲孩顔栭崰鏍€﹂悜钘夋瀬闁圭増婢樺婵嬫煕鐏炲墽鐭婇柡瀣洴閺岀喓绮甸崷顓犵槇婵犵鈧磭鍩g€规洏鍔戦、娑樷枎閹邦兛绨奸梻鍌氬€搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粻鏍煕椤愶絾绀€缁剧偓瀵ч妵鍕冀椤愵澀绮剁紓浣插亾濠㈣埖鍔曠粻瑙勭箾閿濆骸澧┑鈥炽偢閺屾稓浠︾拠鎻掝潎濠殿喖锕ュ浠嬨€佸Δ鍛劦妞ゆ帒鍊婚惌鎾绘煟閵忕姵鍟為柛瀣€块弻锝夊籍閸パ傛睏闂佸憡鐟﹂幑鍥蓟濞戙垹唯闁挎繂鎳庨‖澶岀磽娴f彃浜鹃梺閫炲苯澧紒缁樼〒閳ь剛鏁告灙閺嶏紕绱撴笟鍥ф灈闁活厼鍊块崹楣冩晝閸屾稑娈戝銈嗙壄缁茬偓顨欑紓鍌氬€搁崐椋庢閿熺姴绐楁俊銈呮噺閸嬶繝鏌嶉崫鍕櫧鐎规挷绶氶弻娑㈠箛闂堟稒鐏嶉梺鍝勬噺閹倿寮婚敐鍛瀻閻忕偞鍨濇竟鏇㈡⒒娴h姤銆冪紒鈧担铏圭煋闁汇垻枪缁犵偤鏌曟繛鍨壔闁绘梻鍘ч崹鍌涖亜閺冨倻甯涢柣顐㈢箻濮婄粯鎷呴崨濠冨枑闂佺ǹ顑囬崰鏍ь嚕椤愶絿绡€婵﹩鍓濋幗鏇㈡⒑閹稿海绠撴い锔垮嵆瀹曟垿宕熼娑氬幈濠电娀娼х€氼剟宕濆⿰鍫熺厱闁挎稑宕ú锕傛偂閻旂厧绠规繛锝庡墮閻忊晠鏌涢妶搴″⒋闁哄本绋戣灒闁告繂瀚ч幐鍐⒑閸涘﹤绗氶悽顖椻偓宕囨殾濠靛倻枪鍞梺闈涳紡閸愩剱鏇炩攽閿涘嫬浜奸柛濠冪墱閺侇噣骞掗弬鍝勪壕婵ḿ鍘у顕€鏌涢埡鍌滄创妤犵偛顑夐弫鍌炴寠婢跺棗浜鹃柣銏犳啞閻撴洟鏌ㄩ弮鍥跺殭妤犵偞鐗楅妵鍕償閳╁啯鎷辩紓浣虹帛閻╊垰鐣峰Δ鍛亗閹肩补妲呭ḿ姘舵⒒娴e憡鎯堥柡鍫墴閹嫰顢涘☉妤冪畾闂佸綊妫跨粈浣告暜闂備焦瀵уú宥夊磻閹捐秮褰掓偐閾忣偄鍞夊┑顔硷攻濡炶棄螞閸愩劉妲堟繛鍡樕戦ˉ鐘电磽閸屾瑨顔夐柛瀣尭閵嗘帒顫濋敐鍛闂備胶纭堕弬鍌炲垂濞差亜绠氶柡鍐ㄧ墕鎯熼梺闈涳紡鐏炶姤鍊涢梻鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栨氨骞撻柛褎銇滈埀顒€鍊块、娆撴倷椤掑缍楅梻浣告惈鐞氼偊宕曢弻銉ョ厱闁圭儤鍤氳ぐ鎺撴櫜闁搞儮鏅滈幉妯衡攽閻愭彃鎮戦柛鏃€鐟╁璇测槈濞嗘劕鍔呴梺闈涚墕濡稖銇愯濮婃椽宕崟顒€娈岄梺绯曟櫆閻楃娀鐛崱娑樼睄闁割偆鍠愬▍婊堟⒑閹肩偛鍔楅柡鍛〒缁宕归銈囩槇閻庡吀鍗抽弨鍗烆熆濮椻偓閸┾偓妞ゆ帊鐒︾粈瀣殽閻愯榫氱紒鐘崇☉閳藉螣閻撳骸绠為梻鍌欑濠€閬嶅磿閵堝鍚规慨妯煎仺娴滃綊鏌熼悜妯诲鞍婵炲懏绮撳娲川婵犱胶绻侀梺鍝ュУ閻楃姴顕i幎钘夐唶闁靛鑵归幏娲⒑閸涘﹦缂氶柛搴ㄤ憾瀵悂寮崼鐔哄幈闁诲函缍嗛崜娆愮閸楃偐鏀介柨娑樺閺嗩剛鈧娲滈崰鏍€佸☉銏℃櫜闁糕剝蓱閻濇繈姊婚崒娆掑厡缂侇噮鍨跺畷婵嬪冀椤撶偟鐣鹃柣蹇曞仩婵炲洤鈽夐姀鈩冩珖闂佺ǹ鏈粙鎴﹀焵椤掑倹鏆柟顔煎槻閳诲氦绠涢幙鍐х棯缂傚倷璁查崑鎾绘煕閹伴潧鏋熼柣鎾卞劦閺岋繝宕堕…瀣典邯閹﹢鎳犻钘変壕婵炲牆鐏濆▍姗€鏌涚€n亷韬柣娑卞櫍瀹曞爼顢楅埀顒傜棯瑜旈弻娑⑩€﹂幋婵囩仌闂侀€炲苯澧柣蹇旂箞閸╃偤骞嬮敂钘夆偓鐑芥煕濞嗗浚妯堟俊顐ゅ仱濮婃椽宕楅崗绗轰户闂佹悶鍔忔禍顒傚垝鐎n亶鍚嬪璺侯儏閳ь剟鏀遍妵鍕箳閹存績鍋撴繝姘兼晩闁哄洢鍨洪崐鐢告煟閻斿憡绶叉い銉ョ箻閺屾盯鎮╅搹顐ゎ槶闂佸ジ缂氭ご鍝ョ紦娴犲宸濆┑鐘插楠炲牆鈹戦悩鍨毄濠殿喗鎸冲畷鎰磼濡⒈娴勫┑鐐村灦閻燂絾绂嶅⿰鍫熺厪濠电姴绻掗崚浼存煕閺冩挾鐣甸柡宀€鍠栭、娆撴偩鐏炴儳娅氶梻浣烘嚀绾绢厽绻涢埀顒併亜閵忥紕澧甸柟铏殜椤㈡稑鈽夐幍浣镐壕婵°倕鎳忛埛鎺楁煕鐏炲墽鎳呮い锔肩畵閺岀喎霉鐎Q冧壕闁归鐒︾紞搴ㄦ⒑闂堚晛鐦滈柛妯恒偢瀵悂宕奸埗鈺佷壕妤犵偛鐏濋崝姘箾鐠囇呯暠闁伙絿鍏樺畷锝嗗緞瀹€鈧鏇㈡⒑閻熸壆鎽犻柣鐔村劦閹﹢顢旈崼鐔哄幈闂侀潧鐗嗗Λ妤呮倶閿曞倹鐓忛柛銉戝喚浼冨Δ鐘靛仦鐢€崇暦閸楃儐娓婚柟顖嗗本顥¢梻鍌氬€搁崐椋庣矆娓氣偓閹潡宕堕澶嬫櫔閻熸粍妫冮獮鍐樁缂佺姵绋戦埥澶娢熼悡搴⌒曞┑锛勫亼閸婃牜鏁幒妤€绐楁慨姗嗗厳缂傛岸鏌熼柇锕€骞樼紒鐘荤畺閺屾稑鈻庤箛锝嗩€嗛梺鍏煎濞夋洟鍩€椤掑喚娼愭繛鍙夌墱缁辩偞绻濋崒婊勬缂備礁顑堥鎶藉籍閸繄顦ㄩ梺闈浤涙担闀愬枈濠电姷鏁告慨鐢割敊閺嶎厼绐楁俊銈呮噹妗呭┑鐐村灟閸ㄥ湱澹曟繝姘厵闁告挆鍛闂佺粯鎸婚悷鈺呭蓟瑜戠粻娑㈡晲閸涱剛鏁栭梻浣规た閸樼晫鏁Δ浣衡攳濠电姴娴傞弫鍐煏韫囨洖校婵炲牜鍙冨铏光偓鍦У椤ュ銇勯敂璇茬仸闁糕斂鍨洪幆鏃堝Ω閵壯屽悈闂備礁鎼崐鎼佸Φ濡崵鐝堕柡鍥╁剱濞撳鏌曢崼婵囶棡閻忓浚浜弻娑㈠Ω閿斿浠㈤梺绯曟櫆閻╊垶鐛幒妤€绠犻柕濞垮劤缁夋椽鏌℃担鐟板鐎规洏鍔戦、娆撳礂閸忚偐鏆梻鍌氬€风粈渚€骞楀⿰鍫濈獥闁规崘顕х壕濠氭煟閹邦剛浠涚€规洖寮剁换娑㈠箣閻愭鏆¢柣搴㈢濮樸劑骞夊宀€鐤€婵炴垶鐟ユ禒濂告⒑濮瑰洤鐏い锝勭矙瀹曟垿骞橀懜闈涙瀭闂佸憡娲﹂崜娑⑺囬妸褏纾藉〒姘搐閺嬫盯鏌i鐐测偓鍨暦濞差亜唯闁挎洍鍋撶紒鍓佸仱閺岀喖鏌囬敃鈧晶缁樼箾閻撳函韬慨濠冩そ瀵剟濡烽敂鐣屽絽闂備礁鎽滈崳銉╁垂閸洖绠栭柣銏犲閺佸啴鏌ㄥ┑鍡樺窛闁伙箑鐗撳鍝勑ч崶褏浼堝┑鐐板尃閸曨収娴勯梺鎸庢礀閸婂綊鎮¢弴鐔翠簻妞ゆ挾鍠庨悘銉╂煟韫囥儱顩柍褜鍓濋~澶娒哄⿰鍫濈疇闁规崘娉涘鍙変繆閻愵亜鈧洜鎹㈤幇顔瑰亾濮樼厧娅嶇€规洏鍨介弻鍡楊吋閸″繑瀚肩紓浣鸿檸閸樺ジ骞婅箛姘ヤ汗鐟滄柨顫忔繝姘妞ゆ劑鍩勬导鍐⒑鐠団€虫珯缂佺粯绻傞锝夊箻椤旇棄浜滈梺鎯х箺椤曟牠宕惔銊︹拻濞达絿鍎ら崵鈧銈嗘处閸欏啫鐣烽幇鏉跨婵犲灚鍔栭崓鐢告⒑閸忓吋鍊愭繛浣冲洤绀堥柟鎯板Г閻撶喖骞栭幖顓炵仯缂佸鏁婚弻娑氣偓锝庝簼椤ョ姷绱掗鍓у笡闁靛牞缍佸畷姗€鍩¢崘銊ョ疄濠碉紕鍋戦崐鏍礉閹达箑纾归柡鍥ュ灩閸戠娀鏌熺€电ǹ啸缁炬儳銈搁弻宥堫檨闁告挾鍠栧畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺灥椤忣亪鏌嶉柨瀣伌闁诡喗顨婂畷鐑筋敇閻戝棌鍋撶仦鍓х闁稿繒鍘ф慨宥夋煛鐏炲墽娲村┑鈩冩倐婵$兘鏁冮埀顒佺閺夋嚦鏃堟偐闂堟稐绮堕梺鍝ュ櫏閸嬪﹪宕洪姀鈩冨劅闁靛ǹ鍎抽娲⒑缂佹ê濮岄悘蹇旂懆閵囨劙骞橀鐣屽幗闂佺粯鏌ㄩ幗婊堟儗鐎n喗鐓曢柕濞垮劤娴犮垽鏌i敐鍥у幋濠碉紕鍏橀崺鈩冪節閸愨晜鐝栭梻鍌欑劍鐎笛兾涙担绛嬫毎闂備礁缍婇弨鍗烆渻娴犲钃熼柨婵嗩槹閸嬫劙鏌涘▎蹇fШ妞わ箓浜跺娲焻閻愯尪瀚板褍寮剁换娑㈠川椤旂晫顦伴梺璇″枟閿曘垹鐣烽崡鐐╂婵炲棗鏈€氬ジ姊绘担鍛婂暈缂佸鍨块妶顏堝级閹存梹鐏侀梺鍝勬川閸嬫劙寮ㄦ禒瀣厽闁归偊鍨奸崵瀣椤掑澧柍瑙勫灴閸ㄦ儳鐣烽崶銊﹀枛闂備胶鎳撻崲鏌ュ箠濡櫣鏆︽繝濠傜墕閻顭跨捄鐚村伐闁告ḿ鍋ゅ缁樻媴閽樺鎯炴繝鐢靛亹閸嬫挾绱撻崒姘偓褰掓嚌妤e啫鐓濈€广儱顦伴弲鎻掝熆鐠虹尨鍔熸い锔诲櫍濮婃椽骞愭惔銏紩闂佺ǹ顑嗛幐濠氬Φ閸曨垼鏁傞柛鏇ㄥ亝濞堢粯绻濈喊妯峰亾瀹曞洤鐓熼悗瑙勬礀瀹曨剝鐏冮梺閫炲苯澧畝锝呮健楠炲鏁傜憴锝嗗缂傚倷绀侀鍡涱敄濞嗘挸纾块柟鎵閻撴瑩鏌i悢鍝勵暭闁哥姵岣块埀顒侇問閸犳牠鈥﹂悜钘夋瀬闁归偊鍘肩欢鐐烘倵閿濆骸浜濋柣婵囧▕濮婄粯鎷呯憴鍕哗闂佺ǹ瀛╃划鎾崇暦濮椻偓婵℃瓕顧侀柛姘嚇濮婄粯鎷呯粵瀣濠殿喗锕粻鎾绘晲閻愭潙绶炲┑鐐村笚濡炶棄顕f禒瀣垫晣闁绘劕璇為崨顖滐紲闁诲函缍嗛崑鎺楀磿閵夆晜鐓曢柕鍫濇缁€瀣煛瀹€鈧崰鎾舵閹烘顫呴柣妯虹-娴滎亪姊虹拠鈥崇仯闁哥姵鐗曢~蹇撁洪鍕唶闁瑰吋鐣崺鍕潖閹稿海绡€婵炲牆鐏濋弸鏃堟煕婵犲啰绠炴鐐插暣濡啫鈽夐幒鎴犲闂備礁鎲″ú锕傚储妤e啯鍎婇柛顐犲劜閳锋垶鎱ㄩ悷鐗堟悙闁诲繐寮剁换娑欐媴閸愬弶顥戦柛娆忔健濮婂宕掑▎鎴濆闂佽鍠栭悥鐓庣暦濠靛洦鍎熼柕濞垮劚閸嬪秹鎮峰⿰鍕棃鐎规洘妞芥慨鈧柕鍫濇噺椤ユ繈鏌熼悡搴f憼闁圭ǹ顭烽敐鐐差吋婢跺鎷洪梻鍌氱墛缁嬫挾绮诲鑸电厸闁告侗鍠氶惌鎺斺偓娈垮枟閻擄繝骞冨▎鎾村€绘俊顖炴敱鐎氳偐绱撻崒娆戣窗闁搞劌宕叅闁哄秲鍔嶅▍鐘绘煛鐏炶鍔滈柣鎾崇箻閺屾盯濡烽敐鍛瀷濠电偞褰冮顓㈠焵椤掍緡鍟忛柛鐘崇閻忔瑥顪冮妶鍡樺碍闁告艾顑呴銉╁礋椤撴稑浜鹃柨婵嗙凹缁ㄦ挳鏌涚€n偅宕岀€规洖銈稿鎾偄閸濆嫬绠洪梻鍌欑缂嶅﹪宕戞繝鍥х獥婵ǹ浜惌鍡涙倵閿濆骸鏋熼柣鎾寸懇閺岋綁骞嬮悜鍥︾返濠电偛鐗婂鑽ゆ閹惧瓨濯撮柛娆忣槹閻濇棃姊婚崶褜妯€闁哄矉绲借灒闁绘垶菤閺嬫瑩姊虹粙鍨劉闁告梹鐟╁濠氭晲婢跺﹦顔掗柣鐘烘閸庛倝鎮楅悙顒傜闁挎繂鎳忛幖鎰版煥閺囥劋閭柕鍡曠閳藉螣闁垮鏉搁梻浣规偠閸庢彃锕㈣ぐ鎺戜紶婵°倐鍋撻柍瑙勫灴閹瑥顔忛鍏碱啀濠电姵顔栭崰姘跺极婵犳艾绠氶柛鏇ㄥ灱閺佸秹鏌i幇顖氳敿闁硅姤娲熷铏规崉閵娿儲鐏佹繝娈垮枟閹告娊鎮伴鈧慨鈧柕鍫濇搐瑜板嫰姊洪幖鐐插姌闁告柨绉归崺娑㈠箛閻楀牏鍘藉┑鐘绘涧濞诧箓藟閸喐鍙忓┑鐘叉噺椤忕娀鏌嶈閸撴瑥锕㈡潏銊ュ灁妞ゆ挾鍋嶇紓姘舵煙閹殿喖顣奸柣鎾存礋閺屾洘绻涢崹顔煎闂佺ǹ顑冮崕鐢稿蓟閺囥垹骞㈤柡鍥╁濡差噣姊虹€圭媭鍤欓梺甯秮閻涱喖顫滈埀顒€顕i崼鏇炵闁绘劕鐏氶悗顐︽⒒閸屾艾鈧娆㈠顑肩細鐟滄棁妫熷銈嗘尪閸ㄥ湱澹曢崸妤佲拺妞ゆ巻鍋撶紒澶婎嚟缁辨帡鍩¢崒妯圭盎闂佽宕樺▔娑㈠几瀹ュ洨纾奸悹鍥у级椤ャ垽鏌$仦鐐鐎规洜鍘ч埞鎴﹀炊閵婏箑鈧兘姊洪崫銉ユ瀾闁诡喖鍊搁~蹇涙惞閸︻厾鐓撳┑鐐叉閸庢娊宕滈柆宥嗏拺闁绘垟鏅滃▍鎾绘煕閵娿劍纭炬い鏇秮椤㈡洟鏁冮埀顒傜矆閸愨斂浜滈柡鍌涘椤秹鏌曟繛鐐珕闁绘挸绻愰…鍧楁嚋瀵版浜绋库槈濞嗘垹顔曢梺鍓插亽閸嬪嫭绂嶉悧鍫熷弿濠电姴鍟妵婵堚偓瑙勬磸閸斿秶鎹㈠┑瀣妞ゎ厽鍨惰ⅸ闂傚倸鍊烽悞锕傚箖閸洖绀夌€广儱妫涢悵鍫曟煕閳╁啰鎳冮柛銊︾箞閹綊宕堕妸褋鍋炲┑鈩冨絻閻楀﹦鎹㈠☉銏犲耿婵°倕鍞敍鍕<闁靛ǹ鍎洪悡鍏兼叏婵犲啯銇濈€规洜鍏橀、姗€鎮欓幓鎺濈€遍梻鍌欑劍閹爼宕濆畝鍕€舵慨妯夸含閻鈧箍鍎遍ˇ顖滅不閵夛负浜滈柡鍌氱仢閳锋棃鏌ㄥ☉娆戠煉婵﹦绮粭鐔煎炊瑜嶉~鈺冪磽娴e壊妲瑰┑鐐诧躬閻涱喗寰勯幇顓炩偓閿嬨亜閹哄秶顦︾€殿喗瀵х换婵嬫偨闂堟刀銏ゆ倵濮樼厧鏋ら柡渚囧枛閳藉濮€閿涘嫬骞嶉柣搴f嚀鐎氼喗鏅跺Δ鍛棷闁伙絽鐬肩壕鍏笺亜閺冨倸浜鹃柡鍡忔櫊閺屽秷顧侀柛鎾卞妿缁辩偤宕卞☉妯硷紱闂佺硶鍓濋悷褔鎯岄幘缁樼厽闁硅揪绲借闂佺粯鎸鹃崰鏍嵁閺嶎灔搴敆閳ь剟鍩€椤戞儳鈧洖鐜婚崸妤€绠涙い鎾跺Х椤旀洟姊洪崨濠勬噧妞ぱ€鍋撻梺鍏兼緲濞硷繝寮婚埄鍐╁缂佸瀵у▓缁樼節濞堝灝鏋撻柛瀣崌濮婃椽妫冨☉姘暫闂佸摜鍠撴繛鈧€规洘鍨块獮妯尖偓娑櫭鎾绘⒑閸涘﹥灏€殿喖鐖煎畷鎾绘偨閸涘ň鎷洪悷婊呭鐢晠寮抽幒妤佺厽闁硅櫣鍋熼悾鐢告煕閳瑰灝鐏╅柣锝嗙箞瀹曠喖顢栭懞銉ヮ伜婵犵數鍋犻幓顏嗗緤娴犲绠熼柨鐔哄Т缁犳岸鏌涢鐘插姕闁稿濮甸幈銊ノ熼悡搴′粯婵炲瓨绮嶆竟鍡涘焵椤掑喚娼愭繛鍙夅缚閹广垽宕奸妷褍绁﹂柣搴秵閸犳宕愰悜鑺ョ厵婵炲牆鐏濋弸銈夋煟閿濆鐣烘慨濠勭帛閹峰懐绮欏▎鐐棏闂備胶枪椤戝懘骞婃惔锝呭疾闂備礁鎼粙渚€宕㈤幆褏鏆ゅ〒姘e亾闁哄本娲濈粻娑氣偓锝庝簴閸嬫捇寮介鐔蜂簵濠电偞鍨崹娲偂閺囥垺鐓忓璺虹墕閻忣亝绻涢崨顓熷殗鐎规洦鍨堕獮鏍ㄦ媴閸忓瀚煎┑鐐存綑閸氬鎮疯缁棃顢欓崜褏锛滈梺缁樏壕顓熸櫠椤忓懌浜滄い鎰╁灮缁犲磭绱掓潏銊ョ瑨閾伙綁鏌ゅù瀣珕闁搞倕鐭傚缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼顢欓懖鈺傛畷闂佹寧绻傞悧鍡涘礉閸偁浜滈柨鏇楀亾缂傚秴锕濠氭偄绾拌鲸鏅╅梺闈浨归崕鏌ュ箹閹邦収娈介柣鎰典簻閻忣亞绱掔紒妯兼创鐎规洖宕灃闁告洦鍋掓导鍐ㄢ攽閻愯尙鎽犵紒顔奸叄瀹曟垿骞樼拠鑼杽闂侀潧枪閸庢瑩鎮㈤崗鐓庝簵闁硅偐琛ラ埀顒冨皺鐢盯姊婚崒娆愮グ妞ゆ泦鍕垫闊洦鏌х换鍡涙煕閵夘喖澧柣鎺戠仛閵囧嫰骞掗幋婵囩亾濠电偛鍚嬮崝鏍崲濞戙垹鐭楀鑸电閳ь剙娼¢弻鏇㈠幢濡も偓閺嗭絿鈧娲忛崝搴ㄥ焵椤掍胶鈯曢柨姘归悩闈涘付闁宠鍨块幃鈺冪磼濡鏁俊鐐€栭崹鐢稿箠閹邦喖鍨濋柛顐熸噰閸嬫捇鏁愭惔鈥茬按婵炲瓨绮嶇划鎾诲蓟閻斿吋鍊绘俊顖濇娴犳挳姊洪柅鐐茶嫰婢ь垶鏌熼鐓庘偓鍧楀箖娴兼惌鏁嬮柍褜鍓欓悾閿嬬附閸涘﹤浜滈梺鎯х箰濠€鍗炍i崶鈺冪=濞达絿枪閳锋柨顭胯椤ㄥ骞楅銏╂富闁靛牆楠告禍婊堟煥閺囥劋閭€殿喛顕ч埥澶愬閻樻牑鏅犻弻鏇熺珶椤栨氨肖缂佲偓婵犲洦鈷掑ù锝呮啞閸熺偤鎮介娑辨畼闁轰緡鍣i弫鎾绘偐椤旂懓浜惧ù锝囩《濡插牊鎱ㄥΔ鈧Λ娆撳磽閻㈠憡鐓涘璺猴功婢ф垿鏌涢弬璺ㄐфい銏$懇瀵挳濮€閳锯偓閹锋椽鏌i悩鍙夌┛閻忓繑鐟х划濠氬箮閼恒儳鍘遍柣搴秵閸撴瑩寮稿☉姘e亾鐟欏嫭绀冮柛銊ユ健閻涱喖螣閸忕厧鐝伴梺鑲┾拡閸撴盯宕㈤鍕拻濠电姴楠告禍婊勭箾鐠囇呯暤妤犵偞鍔欓獮姗€顢欓懖鈺佹憢濠电偛顕慨鎾敄閸℃稒鍋傞柣鏃堟櫜缁诲棙銇勯弽銊ь暡闁诡垰鐗忕槐鎺楁偑濞嗗繑澶勯柣鎾存礋閺屻劌鈹戦崱妯绘倷闂佸憡鏌ㄩ澶愬蓟閺囥垹鐐婄憸宥夘敂椤掑倻纾奸柣妯虹-濞插鈧鍠楅幐鎶藉箖濞嗘挸鐓涢柛灞惧閸嬫挻瀵肩€涙ǚ鎷绘繛杈剧到閹诧繝骞嗛崼銉︾厾婵炶尪顕ч悘锝囩磼椤旇姤顥堥柟顔界矒閺屟囨嚋椤掆偓婵$晫绱掑Δ鍐ㄦ灈闁糕斁鍋撳銈嗗笒鐎氼剟鎷戦悢鍝ョ闁瑰瓨鐟ラ悘鈺冪磼閻樺樊鐓奸柟顔筋殜濡啫鈽夊▎蹇旀畼闂備線娼婚幀銉╁炊閵娿垺瀚奸梻浣告贡鏋悗娑掓櫇婢规洟骞栨担鍦幈闂侀潧枪閸庢煡骞嗛崼婵堟殕闁挎繂鐗嗛崝鐢电磼閻樺磭鈽夐柍钘夘槸铻f繝褏鍋撳▍濠囨煛鐏炶濮傜€殿喗娼欒灃闁逞屽墯缁傚秵銈i崘鈺佲偓鍨箾閸繄浠㈤柡瀣⊕缁绘稓浜搁弽銈呬壕闁归鐒︾紞搴ㄦ⒑閸涘﹦绠撻悗姘嚀椤﹀湱鈧娲橀崕濂杆囬弶鎳ㄥ綊鎮℃惔鈽嗕純闂佸搫鐭夌槐鏇㈠焵椤掑﹦鍒伴柛姘e亾缂備降鍔岄崥瀣崲濞戙垺鍤岄梺顓ㄧ畱濞堫參姊虹€圭媭娼愰柛銊ョ秺閸┾偓妞ゆ帒锕︾粔鐢告煕鐎Q冧壕闂備礁缍婇弨鍗烆渻閽樺娼栨繛宸簻瀹告繂鈹戦悩鎻掝仱婵℃彃鐗撳娲箰鎼淬垻锛橀梺绋匡攻閻楃娀鐛崼銉ノ╅柍鍝勫€瑰▍鍥⒑闁偛鑻晶瀛樼節閳ь剚鎷呯化鏇熸杸闂佺粯枪椤曟粌顔忛妷鈺傜厵闁告劖褰冮銏㈢磼閸屾稑绗╂い锕€寮堕妵鍕敇閳╁啰銆婇梺鐟板级閹稿啿鐣烽悢纰辨晢闁稿被鍊栬ⅷ缂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褜娴栭柕濞у啫鐏婂┑鐐叉缁绘帡寮抽敃鍌涚厪濠电姴绻愰々顒傜磼閳锯偓閸嬫捇姊绘担鍛婂暈婵炶绠撳畷鎴﹀礋椤撶姷鐣跺┑顔角归崺鏍煕閹达附鐓犲┑顔藉姇閳ь剚娲熷鎼佸箣閻樼數锛滃銈嗘閸嬫劘鍊撮梻浣告啞鐢鏁敓鐘靛祦婵☆垵娅i弳锕傛煕閵夛絽濡芥い鏃€娲樼换婵嬫偨闂堟刀銏ゆ煥閺囨ê鈧繂鐣烽弶娆炬僵妞ゆ垼鍋愮槐浼存⒑閸愬弶鎯堥柟鍐叉捣閻ヮ亣顦归柡灞剧洴椤㈡洟鏁愰崶鑸垫婵犵數鍋涢幊搴∶洪銏犺摕闁挎繂顦伴弲鏌ユ煕濞戝崬鐏犻柣鎾跺枎閳规垿顢欑涵鐑界反濠电偛鎷戠徊鍨i幇鏉跨闁瑰啿纾崰鏍箖濠婂牆鐓涢柛灞惧嚬娴兼粓姊婚崒姘偓椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩顐熷亾閿曞倸骞㈡繛鎴炨缚閸婄偤姊洪棃娴ㄥ綊宕曢鈧畷鎴﹀箻鐠囨煡鏁滃┑掳鍊撻懗鍫曞储閸楃儐娓婚柕鍫濋楠炴鏌涢妸銉т粵缂佸倸绉瑰浠嬧€栭敍鍕殌妤楊亙鍗冲畷鐔碱敇閻橀潧甯ㄩ梻鍌欑閹碱偊鎯夋總绋跨獥闁哄诞鍛濡炪倖鍔х粻鎴犵矆鐎n偁浜滈柟鐑樺焾濡茶銇勯妷顖滃埌闁宠鍨块幃娆撴嚑椤掍焦鍠栫紓鍌欑贰閸犳牜绮旈悷鎵殾闁哄洢鍨圭粻顕€鎮峰▎娆戝矝闁稿鎹囧顕€宕煎┑鍫О婵$偑鍊栭弻銊ノi崼锝庢▌闂佸搫鏈惄顖炲春閸曨垰绀冮柨娑樺缁愭姊绘担鍝ユ瀮妞ゎ偄顦辩划娆撳箻閼告娼熼梺瑙勫礃椤曆呭閸忓吋鍙忔俊顖濆吹濡倿鏌ㄥ☉妯侯伀缁炬儳銈搁弻銈夊箹娴h閿梺鍛婄箖濡炰粙寮婚悢纰辨晩閻犲洦褰冪粊顔碱渻閵堝啫鐏柣鐔叉櫊楠炲﹪鎮欓崫鍕庛劑鏌曟径鍫濆姎闂婏箓姊婚崒姘偓椋庢濮橆兗缂氱憸鏃堝Χ椤忓牊鍋ㄩ柣銏犲悁缁楀姊洪悷鎵憼缂佹椽绠栧鎼佸籍閸喓鍘介梺鍝勫€搁悘婵嬪箖閹达附鐓冮梺鍨儏閻忓瓨鎱ㄦ繝鍌ょ吋鐎规洖銈搁幃銏ゅ礈娴h櫣鐣冲┑鐘殿暯閸撴繆銇愰崘顔藉亯濠靛倻枪閽冪喐绻涢幋鐐垫噭闁稿海鍠栭弻鏇$疀閺囩儐鈧本淇婇銏☆棦婵﹦鍎ょ缓浠嬪传閵壯呯崶濠碉紕鍋炲ḿ娆撳箺濠婂牆绠查柕蹇曞Л閺€浠嬫煕閳锯偓閺呮粓宕撻棃娑辨富闁靛牆妫欑亸鎵磼鐎n偄绗ч柍褜鍓氭穱鍝勎涢崟顖氱厴闁硅揪闄勯崐鐑芥煠閹间焦娑ф繛鎳峰懐纾藉ù锝堟閽勫ジ鏌涚€n偄濮嶆鐐茬箻瀹曟﹢顢欓懞銉︾彇闂備胶枪閺堫剙顫濋妸鈺佷紶婵°倓鑳剁粻楣冩倵閻㈢櫥鍦暜閸洘鐓熼幒鎶藉礉閹达箑绠栭柨鐔哄Т閸楁娊鏌曡箛濞惧亾閺傘儱浜鹃柣銏犳啞閻撱儲绻濋棃娑欘棦妞ゅ孩顨呴湁婵犲﹤瀚惌濠囨煃鐟欏嫬鐏存い銏$懇閹虫牠鍩為鎯р偓婵嬪蓟瀹ュ牜妾ㄩ梺鍛婃尰缁诲牓鏁愰悙鏉戠窞濠电偞甯掗幖顐︼綖濠婂牆鐒垫い鎺嗗亾闁伙綁顥撻幉鎾礋椤掆偓椤庢捇姊洪崨濠傚Е濞存粍鐟╅幊婊堫敂閸啿鎷婚梺绋挎湰閻燂妇绮婇弶娆剧唵闁荤喐澹嗘晶锕傛煥濠靛牆浠︾€垫澘瀚换婵囨償閿濆懏鏆╁┑鐘殿暯濡插懘宕归棃娑掓瀺闁挎繂鎲涢幒妤€閱囨繝闈涘暞閺傗偓闂備胶绮敋闁诲繑宀稿鎶藉煛娴e弶鏂€濡炪倖姊归崕鎶藉储鐎电硶鍋撳▓鍨珮闁稿锕ら悾鐑藉Ω閿斿墽鐦堥梺鍛婂姂閸斿本瀵兼惔銊︹拻濞达絽婀卞﹢浠嬫煕閵娿劍顥夊畝锝堝劵椤﹀湱鈧鍠楅幃鍌氱暦婵傜ǹ鐓戦柍杞版婢规洖螖閻橀潧浠滈柣蹇旂箞瀹曟繂顫濋婊€绨婚梺鎸庢椤曆囨倶閿曞倹鐓欐い鏇炴缁♀偓閻庢鍠楅幐铏叏閳ь剟鏌ㄥ☉妯侯仼妤犵偛绉瑰娲传閸曞灚笑闂佺粯顨嗛幐鍓у垝婵犳艾鍐€鐟滄粓鎮楅懜鐐逛簻闁哄洦顨呮禍楣冩⒑閸濆嫮鐒跨紓宥勭窔閻涱喖螣鐏忔牕浜炬繛鎴炵憽缂傛碍銇勯敂鍨祮婵﹥妞藉畷顐﹀礋椤撶姳绱橀梻浣告憸婵敻鎮ч悩宸殨濠电姵鑹鹃悙濠冦亜閹哄秶鍔嶆繛鍛喘濮婃椽鏌呴悙鑼跺濠⒀屽灦閺岋繝宕ㄩ鐘茬厽濡炪們鍨洪悷鈺佺暦濠婂棭妲鹃梺鎸庣⊕缁挸顫忛搹鍦<婵☆垰鍚嬮崳顓㈡⒑閼姐倕鏋傞柛搴や含閸欏懘姊洪幐搴㈢闁稿﹤缍婂畷鎴﹀磼濞戞氨顔曢梺绯曞墲閿氬┑顔煎€搁湁婵犲﹤瀚惌鎺楁煛鐏炵硶鍋撻幇浣告倯闂佸憡鍔戦崝宀勨€栨径鎰拺婵懓娲ゆ俊浠嬫煕閵娧勬毈闁炽儻绠撻幊妤咁敍閿濆棭鈧绱撻崒娆掑厡濠殿喚鏁婚獮鎴﹀炊瑜滈崵鏇炩攽閻樺磭顣查柡鍜佸墴閺屾盯寮撮妸銈囧嚬闂佸憡娲栭崯鏉戭潖濞差亜宸濆┑鐘插暙閻︾兘姊洪柅鐐茶嫰婢ь垶鏌熸笟鍨鐎规洖鐖奸崺锟犲礃椤忓海闂繝鐢靛仩閹活亞绱為埀顒佺箾閸滃啰鎮奸柡渚囧枛閳藉顫濇潏鈺嬬床闂佽崵濮村ú鈺冧焊濞嗘劖娅犻柡鍥ュ灪閻撶喖鏌ㄥ┑鍡樻悙闁告ê鐡ㄩ〃銉╂倷閺夋垹鐟ㄩ柧缁樼墵閺屽秷顧侀柛鎾寸懃鐓ら柛褎顨嗛埛鎺懨归敐鍫綈闁稿濞€閺屾稒鎯旈姀銏㈢厜閻庤娲滈崰鏍€侀弴銏″亜闁炬艾鍊搁ˉ姘繆閻愵亜鈧牠鎮у⿰鍫濈;闁绘劕鎼悡鏇㈡煙鏉堥箖妾柛瀣剁秮閺屾盯濡烽幋婵嗘殶濡ょ姴娲娲传閵夈儰绮跺銈忕細閸楄櫕淇婇悽绋跨妞ゆ牭绲鹃弲婵嬫⒑闂堟稓绠氶柡鍛矌閻熝囨⒒娴h櫣甯涢柟绋跨埣瀹曟劕鈹戠€n亣鎽曢悗骞垮劚椤︻垱瀵奸悩缁樼厱闁哄洢鍔屾禍婵囩箾閸繂顣崇紒杈ㄦ尰閹峰懘骞撻幒宥咁棜婵犵數濮烽弫鍛婃叏閹绢喖纾归柛顐f礀閻掑灚銇勯幒宥囶槮缂佹甯楅妵鍕敃閿濆洨鐤勯梺杞扮劍閸旀瑥鐣烽妸鈺婃晢闁逞屽墴钘熸慨妯垮煐閳锋垿鎮归崶褍绾ч柛鐐差槹閵囧嫰顢曢姀鈺傂﹂柣鎾卞€栨穱濠囶敍濞嗘帩鍔呭┑鐐存崄椤曆囨箒闂佺粯锚濡﹪宕曡箛娑欑厸闁告洍鏅涢崝锕傛煛鐏炵晫啸妞ぱ傜窔閺屾盯骞橀弶鎴濇懙婵犵绱曢弫璇茬暦閻旂⒈鏁嶆慨姗€纭搁崬娲煟鎼达紕鐣柛搴ㄤ憾钘濆ù鍏兼儗閺佷線鏌″鍐ㄥ缂佺娀绠栭幃妤€鈽夊▎瀣窗闂佹椿鍘奸鍥╂閹烘鏁婇柤鎭掑劚绾炬娊鎮楀▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч梺缁樻尭缁ㄥ爼宕戦幘鍓佺<婵☆垰婀辩粻姘渻閵堝棛澧紒璇插暣椤㈡棃鎮╃憗浣哥秺閹晠鎼归銈団枏婵$偑鍊ゆ禍婊堝疮鐎涙ü绻嗛柛顐f礀瀹告繃銇勯弮鍌濇婵炶尪娉涢埞鎴︽倷閼碱剚鎲肩紓渚囧枤婵數绮嬪澶樻晜闁告洟娼у▓銊╂煟閻樺弶鎼愭俊顖氾躬瀹曘儳鈧綆浜堕悢鍡涙偣鏉炴媽顒熼柛搴㈠灴閺屾稑鈻庤箛鏃戞&闂佸搫鐭夌徊楣冨箚閺冨牜鏁嶆繝濠傛啗閿濆棛绠鹃悗娑欋缚閻矂鏌涚€n剙浠ч柍褜鍓涢弫鎼佸储瑜旈幃鎯р攽鐎n亞顦板銈嗗灱婵倗鈧艾銈稿缁樻媴閸涘﹤鏆堢紓浣筋嚙閸婂鍩€椤掍礁鍤柛妯恒偢閺佸啴濮€閵堝懐顓煎銈嗘煥婢т粙鏁嶅⿰鍫熺厽閹兼惌鍨崇粔鐢告煕鐎n亜顏柟顔斤耿楠炴﹢顢欓悾灞藉箞闂備礁鍟块幖顐﹀疮椤愶絿顩烽弶鍫厛濞堜粙鏌i幇顒佲枙闁稿孩妫冮弻鈩冩媴缁嬫寧娈婚梺绯曟杹閸嬫挸顪冮妶鍡楃瑨閻庢凹鍠栭悾鍨瑹閳ь剟寮婚弴锛勭杸濠电偞鍎虫禍楣冩煠绾板崬澧伴柣锝夌畺濮婄粯绗熼埀顒€岣胯閹囧幢濞戞ḿ顔嗛梺鐟扮摠缁诲秴岣块弽銊ょ箚闁靛牆鎳庨弳鐔虹棯閹佸仮鐎殿喖鐖煎畷鐓庘槈濡警鐎撮梺璇茬箰缁绘垵顭垮Ο鍨倒闂備焦鎮堕崕婊冾吋閸繃鍎撻梻鍌欐祰椤曟牠宕板Δ鍛仭闁冲搫鎳岄埀顑跨窔瀵噣宕煎┑鍫Ч闂備線娼ф灙闁稿海澧楃粩鐔煎即閵忊檧鎷洪梻鍌氱墛缁嬫挻鏅堕弴鐔翠簻闁挎棁顕ч悘锝咁熆鐟欏嫭绀冪紒缁樼箓椤繈顢橀悩鎻掔闂傚倷娴囬鏍垂鎼淬劌绀冮柣鎰靛墯椤旀垶绻濋悽闈涗沪闁搞劌鐖奸獮鎰板传閵壯呯厠閻熸粎澧楃敮鎺楁嫅閻斿吋鐓熼柡鍐ㄥ€哥敮鍓佺磼閻樺磭鍙€闁哄瞼鍠愮€佃偐鈧稒蓱闁款厼鈹戦悙鑼⒈闁告瑥鍟~蹇撁洪鍛檮婵犮垼娉涢敃銉モ枔閸洘鈷戦柛婵勫劚鏍¢梺鍛婃⒐椤ㄥ﹪鐛幋锕€顫呴柣姗嗗亝椤秹姊洪棃娑氱濠殿喚鍏橀、姗€宕崟銊︽杸闂佺粯鍔曞鍫曀夊⿰鍛<缂備焦锚缁楁氨绱掗崒娑樻诞闁硅櫕鐗犻崺锟犲礃椤忓海闂繝鐢靛仦閹稿鎳濋幆顬℃椽濡堕崱娆樻锤濠电姴锕ら幊鎰閻撳寒鐔嗛悹铏瑰皑閸旂喓绱掓径搴㈩仩闁逞屽墯椤旀牠宕板☉銏╂晪鐟滄棃銆佸Ο鑽ら檮缂佸娼¢崬璺侯渻閵堝棗濮х紓宥呮閸┾偓妞ゆ巻鍋撴繛宸幖椤繒绱掑Ο璇差€撻梺鍛婄☉閿曘倝寮抽崼銉︹拺閻熸瑥瀚崐鎰磼閻樺磭澧柣锝囧厴閹囧醇閻斿嘲濡抽梻渚€娼чオ鐢电不閹寸偟顩峰┑鍌氭啞閳锋垶鎱ㄩ悷鐗堟悙闁逞屽厵閸婃繂鐣疯ぐ鎺濇晢濞达絼璀﹀ú鎼佹偡濠婂懎顣奸悽顖涱殜閹€斥枎閹惧鍘介梺鐟邦嚟娴兼繈顢旈崼鐔封偓鍫曟煙缂併垹鏋熼柣鎾寸☉闇夐柨婵嗘噺鐠愶繝鏌i鐑囪含闁哄苯绉堕幉鎾礋椤愩倓妗撴俊銈囧Х閸嬫盯鏁冮鍫濊摕婵炴垶鐟х弧鈧梺鍛婂姀閺呮繈藝娴煎瓨鍊甸悷娆忓婢跺嫰鏌涢妸銉у煟闁靛棔绶氬鎾閻樻爠鍥ㄧ厱闁靛鍨哄▍鍥煕閺冣偓閹倸顫忕紒妯诲闁荤喖鍋婇崵瀣攽閻愭彃绾ч柣妤冨Т閻g兘骞囬妯规睏闂佸湱鍎ら崹褰掑储闁秵鈷戠痪顓炴噺瑜把囨⒒閸曨偄顏柟顕嗙節瀵挳鎮㈤搹璇″晭闂備胶鎳撻顓㈠磿閹达箑绀傛い鎺戝€甸崑鎾舵喆閸曨剙浠╅梺绋块叄娴滃爼宕洪悙鍝勭闁挎梻绮弲顏堟⒑缁洖澧查柣鐔濆洤姹查柕鍫濐槹閳锋垿鏌涘┑鍡楊仾婵犫偓娴煎瓨鐓熼柍鍝勶工閻忥附顨ラ悙鎻掓殻闁糕斁鍓濋幏鍛存倻濡椿鍟庨梻鍌欑劍閹爼宕曞⿰鍫濈劦妞ゆ帒瀚憴锕傛煕鐏炲墽銆掔紒鈾€鍋撻梻浣圭湽閸ㄨ棄岣胯缁傛帡鏁傞悙顒€鏋戦梺鍝勵槸閻忔繈寮抽敐澶嬬厵妞ゆ梻鐓鍫濈厴闁瑰濮崑鎾绘晲鎼存繄鏁栭梺鍛娚戦幐鍐差潖閾忚鍏滈柛娑卞枛濞懷囨⒒閸屾艾顏╅悗姘緲閻g兘骞嬮敃鈧粻娑欍亜閹惧鐭嗙紒銊ヮ煼濮婃椽宕崟顐f濠电偛鐪伴崐鏍矉瀹ュ鍋¢柟鍐诧工缂嶅﹪骞冮埄鍐╁劅闁靛繆鍓濋崐鐑芥⒒娴e摜鏋冩い顐㈩樀瀹曞綊宕稿Δ鈧粻鏍ㄧ箾閸℃绂嬮柛鐔锋噺閵囧嫰寮崹顔肩紦閻熸粍鏌ㄩ~蹇撁洪鍛偓濠氭煃閸濆嫬鈧綊鎮甸敃鍌涒拺闁硅偐鍋涙慨鈧┑鐐差槹閻╊垶銆佸鑸垫櫜濠㈣埖蓱閺呮繈姊洪幐搴㈢5闁稿鎸剧槐鎺楀焵椤掑嫬绀冮柍鐟般仒缁ㄥ姊洪崫鍕殭婵炲眰鍊涢。鎸庣節閻㈤潧浠滈柟鍐查鐓ゆい鎾跺剱濞兼牠鏌ц箛鎾磋础闁活厽鐟╅弻鐔虹矙閸噮鍔夐梺鍦焿娴滎剛妲愰幘瀛樺闁告挻褰冮崜閬嶆煟閵忊晛鐏¢悽顖ょ節瀹曟椽濮€閻欌偓閸氬顭跨捄鐚村伐闁哥偑鍔戦幃宄扳堪閸愮偓鈻堥悗娈垮枔閸斿秶绮嬮幒鏂哄亾閿濆骸浜為柛妯挎閳规垿鍩ラ崱妤冧画濡炪倖鍨堕悷鈺佺暦閻㈢鍋撻敐搴″幋闁稿鎸鹃幉鎾礋椤掆偓娴犫晠姊虹粙鎸庢崳闁轰浇顕ч锝囨嫚濞村顫嶉梺闈涚箚閳ь剙鍘栫花濠氭⒒娴e憡鍟炵紒璇插€婚埀顒佺殰閸パ冨殤闂佸憡绋戦悺銊╁磹閸偆绠鹃柛顐g箘娴犮垽鏌$€n偅顥堥柡灞剧洴瀵剛鎹勯妸鎰╁€楃槐鎺楊敊绾板崬鍓跺Δ鐘靛仦鐢€愁嚕椤掑嫬浼犻柛鏇ㄤ簻椤ユ岸姊绘担鐟邦嚋缂佽鍊归〃銉╁川婵犲嫷娲搁梺缁樺姉閸庛倝鎮¢弴鐔剁箚妞ゆ牗纰嶇拹锟犳煟椤撶喓鎳勯柟渚垮妽缁绘繈宕堕埡鍐崶闂備線娼уú锕傚礉濞嗘挾宓侀柟鐑橆殔缁狅絾绻濇繝鍌氭殲闁诲孩濞婂濠氬磼濞嗘埈妲梺瑙勭ゴ閳ь剙纾獮鎾绘煕瑜庨〃鍛存偪閻愵兙浜滈柟鎵虫櫅閳ь剚鐗犻敐鐐哄即閵忥紕鍘介梺褰掑亰閸撴岸骞嗛崼銏㈢<闁绘瑥鎳愮粔顕€鏌$仦璇插鐎殿噮鍣e畷鎺戔槈濞嗘垵娑ч梻鍌欑閹诧紕婀佺紓渚囧枟閻熴儴鐏嬮梺鍛婄⊕閹矂寮崘顔界厪闊洤艌閸嬫捇宕橀煫顓熷枤闂傚倸鍊烽懗鑸电仚闁诲孩绋堥弲婊呮崲濞戞瑧绡€闁搞儜鍛毇濠德板€х徊浠嬪疮椤栫偛纾婚柕濞炬櫆閻撴洘绻涢幋鐑囧叕闁告梻鍠栭弻娑樜熺紒妯衡偓鎰版煛瀹€瀣К缂佺姵鐩鎾倷閺夋寧鎲㈠┑锛勫亼閸婃牕鈻旈敃鍌氱妞ゆ巻鍋撶€殿喖娼″铏圭矙閹稿孩鎷辨繝銏n潐濞茬喎鐣烽幋锕€绠婚柡鍌樺劜閻忎線姊洪崜鑼帥闁哥姵顨婇幃妯侯吋閸涱亝鏂€闂佺粯鍔栬ぐ鍐箖閹达附鐓熼柣鏃€娼欐慨鍌炴煙椤旀枻鑰跨€规洘锕㈤崺锟犲礃椤忓秴鏅梻浣告惈椤︻垶鎮ч崱妯绘珷濞寸姴顑呯粈鍡涙煟濡も偓閻楀繒寮ч埀顒勬⒑闁偛鑻晶顖涚箾閻撳海绠绘い銏℃礋閹晜娼忛妸褎缍庨梻鍌氬€烽懗鍓佹兜閸洖绀堟繝闈涚墢閻瑩鏌熼悜姗嗘當闁绘挻娲熼弻鐔告綇妤e啯顎嶉梺绋款儜缂嶄線寮诲☉銏犖ㄩ柨婵嗘噹椤姊洪崨濠勬喛闁稿鎹囧缁樻媴閸涘﹤鏆堥梺鑽ゅ枂閸庢娊鍩€椤掍礁鍤柛姗€绠栭獮鎴﹀閻橆偅顫嶅┑鐐叉閸旀洟顢撻幘缁樷拺闁告稑锕ゆ慨鍥┾偓娈垮枛閻栧ジ鐛弽顓炵疀闁哄娉曢崐鐐烘⒑閸︻叀妾搁柛鐘愁殜閸╂盯骞嬮悩鍐叉瀾闂佺粯顨呴悧鍡欑箔濮樿埖鐓ユ繛鎴炶壘閺嬫梻绱掓潏銊ユ诞闁糕斁鍋撳銈嗗笂閼冲爼鎮疯ぐ鎺撶厓鐟滄粓宕滃▎鎿冩晪闁挎繂顦婵嗏攽閻樻彃顏柟铏箞濮婃椽鏌呴悙鑼跺濠⒀冾嚟閳ь剚顔栭崰鏍€﹂悜钘夌畺闁靛繈鍊栭崑鍌炲箹鏉堝墽绉垫俊鎻掔埣閺岋綁鎮㈤崫銉х厐缂備胶绮敮鈥愁嚕椤愶富鏁婇悘蹇旂墬椤秹姊洪棃娑㈢崪缂佽鲸娲熷畷銏ゅ箹娴e厜鎷洪梺鍛婄☉閿曪絿娆㈤柆宥嗙厱闁绘ɑ鍓氬▓婊呪偓瑙勬礃閸旀瑩鐛崶顒佸亱闁割偁鍨归獮鎰版⒑鐠囪尙绠抽柛瀣█椤㈡俺顦抽柟渚垮姂瀹曟帡鎮欑€电ǹ骞嶆俊鐐€栭弻銊╁箹椤愶箑鐒垫い鎺嶈兌缁犳捇鏌i敐鍥у幋妤犵偞甯¢獮瀣籍閳ь剟锝炲鍛斀妞ゆ梻鐡斿▓鏃€淇婇锝嗏拻婵″弶鍔欓弫鎾绘晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栫偛绀夐柨鏇炲€哥粈鍫熺箾閸℃ɑ灏紒鈧径鎰厪闁割偅绻冨婵堢棯閸撗勬珪闁逞屽墮缁犲秹宕曢柆宥呯闁硅揪濡囬崣鏇熴亜閹烘垵鈧敻宕戦幘鏂ユ灁闁割煈鍠楅悘鍫濐渻閵堝骸骞橀柛蹇旓耿閻涱噣宕橀纰辨綂闂侀潧鐗嗛幊鎰八囪閺岋綀绠涢幘鍓侇唹闂佺粯顨嗛〃鍫ュ焵椤掍胶鐓紒顔界懃椤繘鎼圭憴鍕彴闂佸搫琚崕鍗烆嚕閺夊簱鏀介柣鎰緲鐏忓啴鏌涢弴銊ュ箻鐟滄壆鍋撶换婵嬫偨闂堟刀銏犆圭涵椋庣М闁轰焦鍔栧鍕熺紒妯荤彟闂傚倷绀侀幉锟犲箰閸℃稑妞介柛鎰典簻缁ㄣ儵姊婚崒姘偓宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘奸崹鍌炲箹濞n剙濡肩紒鈧崘顔界叆婵犻潧妫欓ˉ婊堟煟閿曞倷鎲炬慨濠傤煼瀹曟帒鈻庨幒鎴濆腐婵$偑鍊戦崹褰掓晝閵堝鐓濈€广儱顦崡鎶芥煏韫囨洖啸妞ゆ柨顦靛娲箹閻愭彃濮堕梺鍛婃尰閻熲晠骞冨鈧獮搴ㄦ嚍閵壯冨箰闂備礁鎲¢崝鎴﹀礉鎼淬垺娅犻柡鍥╁Х绾惧ジ鏌嶈閸撶喎鐣峰鈧崺鐐村緞閸濄儳娉块梻鍌氣看閸嬪嫬煤閵堝悿褰掓倻閸撳灝娲弫鍐焵椤掑嫭绠掓繝鐢靛Т閿曘倝鎮ц箛娑欏仼婵炲樊浜濋悡娑㈡倶閻愰鍤欏┑鈥炽偢閺屽秶鎲撮崟顐や紝閻庤娲栧畷顒勫煝鎼淬倗鐤€闁规儳顕Σ妤冪磽閸屾艾鈧悂宕愰悜鑺モ挃鐎广儱顦粈澶愬箹鏉堝墽鍒伴柛銊︾箖閵囧嫰寮介顫捕婵℃鎳樺娲川婵犲啫顦╅梺鎼炲妽婢瑰棛鍒掓繝姘闁兼亽鍎遍埀顒傛暬閺屻劌鈹戦崱娆忓毈缂備降鍔忓Λ鍕箒闂佺粯枪瀹曠敻鎮鹃悜妯诲弿濠电姴鍟妵婵囦繆椤愩垹鏆欓柍钘夘槸閳诲酣骞囬鐐╁亾閻戣姤鈷戦悹鍥ㄥ絻椤掋垽鏌i褍娅嶇€规洩绻濋獮搴ㄦ嚍閵夈儰绮ф俊鐐€栧ú宥夊磻閹惧灈鍋撶憴鍕闁绘牕銈搁妴浣肝旀担鍝ョ獮闁诲函缍嗛崑鍛存偟椤愨懇鏀介柣妯诲墯閸熷繘鏌涢敐搴$仯鐎垫澘锕畷婊嗩槷闁稿鎸剧划顓炩槈濡粯鎮欑紓浣哄У閻擄繝寮诲☉銏犖ㄦい鏃傚帶椤晠姊洪挊澶婃殶闁哥姵鐗犲濠氭晲婢跺﹥顥濋梺鍦圭€涒晠宕伴幇鐗堚拺闁煎鍊曢弸搴g磽瀹ュ拑韬€殿喛顕ч埥澶愬煑閳规儳浜鹃柨鏇炲€哥粻锝嗙節闂堟稒宸濆ù婊庝簼娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閵堝绀堟繛鍡樻尰閸嬪鏌涢埄鍐枔闁逞屽墯濡啫鐣峰鈧、娆撳床婢诡垰娲ょ粻鍦磼椤旂厧甯ㄩ柛瀣崌閹崇娀顢楅埀顒勫吹椤掑倻纾介柛灞捐壘閳ь剟顥撳▎銏ゆ晸閻樿尙鐛ュ┑掳鍊曢幊搴g不娴煎瓨鐓欓梻鍌氼嚟閸斿秹鏌涚€Q勬珚闁哄矉缍侀獮瀣晲閸♀晜顥夌紓浣鸿檸閸樻悂宕戦幘缁樷拻濞达綀娅g敮娑㈡煕閺冣偓濞叉粎鍒掗弮鍫燁棃婵炵娅曢惄顖氱暦濮椻偓椤㈡瑩宕楅崗澶规岸姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕鐐寸厪闁搞儜鍐句純濡ょ姷鍋炵敮锟犵嵁鐎n亖鏀介柟閭︿簽绾惧姊虹拠鍙夊攭妞ゎ偄顦甸獮鎰槹鎼达絿鐒兼繛鎾村焹閸嬫捇鏌涢埡鍐ㄤ槐妤犵偛顑夐弫鍌炴寠婢跺鐫忛梻鍌欑濠€杈╁垝椤栨粍鏆滈柍鍝勫€搁閬嶆煃瑜滈崜娑氭閹惧瓨濯撮柣鐔告緲婵垽鎮峰⿰鍕棆闁稿鍠栧畷姘跺箳閹存梹鐎婚梺瑙勫劤閻ゅ洭骞楅弴鐐╂斀闁绘劖娼欓悘锕傛煟椤撗冩灈闁宠绮欓、鏃堝醇閻斿搫骞嶉梺鑽ゅ枑閻熴儳鈧凹鍓氶幈銊╁炊閵婏絼绨婚梺闈涱檧婵″洨绮婚悙瀛樺弿濠电姴鍟妵婵嬫煛鐏炶姤鍤囬柟顔界懇閹崇姷鎹勬笟顖欑磾婵犵數濮幏鍐磼濮橆剛銈梻浣告惈閻ジ宕伴弽顓炵鐟滅増甯╅弫鍐煥濠靛棙鍣介柨娑欐崌濮婄粯鎷呴悷閭﹀殝缂備浇顕х€氭澘鐣烽幋婵冩闁靛繒濮烽崢鎾⒑閻熼偊鍤熷┑顕呭弮瀹曟垿骞樼紒妯绘珳闁圭厧鐡ㄩ敋濞存粎鍋撻妵鍕箻鐎电硶濮囧┑鐐叉噹閿曨亪寮婚敍鍕勃闁伙絽鐫楅敐鍡欑缁炬澘褰夐柇顖涱殽閻愯尙绠冲ù鐙呯畵閹稿﹥寰勬繝鍛缚闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倹鍎戠憸鐗堝笒绾惧綊鏌¢崶銉ョ仼缂佺姷濞€閺岀喖鏌囬敃鈧弸鐔搞亜椤愶絾绀嬮柡宀€鍠栭獮鍡氼槾闁圭晫濮撮埞鎴︻敍濞戞瑥鍞夐梺鍝勬湰閻╊垶鐛鈧鍫曞箣閻樼偣鍋¢梻鍌欑閹诧繝骞愮粙璺ㄦ殾妞ゆ帒瀚ч埀顒佹瀹曟﹢顢欓崲澹洦鐓曢柍鈺佸枤濞堟ê霉閻樿櫕鍊愭慨濠冩そ閹筹繝濡堕崨顔界槪闂備礁鎼幊蹇涙儎椤栫偛绠栧Δ锝呭暞閸婂鏌﹀Ο鐚寸礆闁靛ě鍕瀾婵犮垼鍩栭崝鏇犲婵犳碍鐓欓柛鎾楀懎绗¢梺鍝勬噺閻擄繝鐛弽顐㈠灊闁荤喐婢橀埛澶愭⒑鐠囪尙绠扮紒澶屾嚀椤繘鎼归崷顓狅紲濠碘槅鍨甸褔妫勫鍛斀闁绘劖褰冪痪褔鏌ㄩ弴妯虹仾濞e洤锕幃鐣岀矙鐠侯煈妲规俊鐐€栭悧妤€顫濋妸鈺傚仾闁逞屽墴濮婂宕掑顑藉亾閹间焦鍋嬪┑鐘插閻瑩鏌熼柇锕€鏋﹀┑顔藉▕閺屻倕霉鐎n偅鐝栫紒鐐礃濡嫰婀侀梺鎸庣箓閻楀﹪藟婢舵劖鐓熼柟鐐綑婵牓鏌熸笟鍨閾伙絿绱掔€n亞浠㈡い顒€顑呴埞鎴﹀灳閸愯尙楠囬梺鍛婃⒐閻熲晠鎮伴鍢夌喖宕楅悡搴e酱闂備浇鍋愰埛鍫ュ礈閿曗偓鍗卞ù鐓庣摠閳锋帒霉閿濆毥褰掑汲闁秵鐓欑痪鏉垮船娴滄壆鈧娲橀崝鏍崲濠靛柊鎺旂矙閹稿骸鏋犻悗娈垮枦閸╂牠骞嗛弮鍫濈閻庢稒蓱濠㈡垵鈹戦敍鍕杭闁稿﹥鐗曢~蹇旂節濮橆儵銉╂倵閿濆骸鈧姴鈽夊鍡樺兊濡炪倖鎸炬慨鐑筋敊閺囥垺鈷戦柛娑橈功閻﹪鏌涢悢绋款棆缂侇喗妫冮、娆戠驳鐎n偒鍟嶉梻浣虹帛閸旀ḿ浜稿▎鎴犱笉濠电姵纰嶉悡娆愩亜閺冨浂娼愭繛鍛喘閺岀喐顦版惔鈾€鏋呴梺鐟扮-婵炩偓闁硅櫕绮撳畷褰掝敃閵忊剝鐦掗梻鍌氬€搁崐鎼佸磹妞嬪孩顐芥慨姗嗗厳缂傛氨鎲搁弮鍥棨濠电偛顕慨鎾敄閸涱垳鐜绘俊銈呮噺閻撴瑩鏌i幋鐑囦緵婵炲牊姊婚惀顏堝箚瑜滈悡濂告煛瀹€鈧崰鏍箖濞嗘搩鏁嗛柛灞剧矌瀹撲線姊绘担鍛婃儓闁哥噥鍋婇幃褔宕卞Δ濠傛櫊濠电娀娼уú銏$濠婂牊鐓涢柛鎰剁到娴滈箖姊虹粙鍨劉濠电偛锕幃浼搭敋閳ь剙鐣锋總鍛婂亜闁惧繐婀卞Σ鍥╃磽娴gǹ鈷斿褎顨夐幗顐㈩渻閵堝骸浜滈柨鏇ㄤ邯瀵鈽夐姀鐘栤晠鏌嶉崫鍕偓褰掓煥椤撱垺鈷戝ù鍏肩懅閹ジ鏌涜箛鏃撹€挎鐐插暞缁傛帞鈧綆浜滅粣娑欑節閻㈤潧孝闁稿﹤鎲$粩鐔煎箳濡や讲鎷绘繛杈剧到閹诧紕鎷归敓鐘崇厱閹煎瓨绋戦埀顒佺箓椤曪絾绻濆顓熸闂佺粯枪鐏忔瑩鏁嶅☉銏♀拺閻熸瑥瀚粈鍐煕閳哄倻澧电€规洑鍗冲畷鍗炩槈濞嗘垵骞堥梻浣告惈濞层垽宕濈仦鐐珷闁绘鐗勬禍婊堟煥閺傛寧鎯堝┑顔煎€归幈銊︾節閸愨斂浠㈠Δ鐘靛仦閻楃娀骞冨▎鎾崇闁圭儤绻勯埀顒冩珪缁绘繈鎮介棃娑楁埛闂侀潧妫楅鍥箲閵忕姭鏀介悗锝庝簽閻g儤绻涢弶鎴濇倯闁诡垰鐭傚顐g節閸ャ劎鍘遍梺闈涚箳婵厼危濞差亝鐓曢柣妯虹-婢у灚顨ラ悙璇ц含鐎殿喕绮欓、姗€鎮欓棃娑樼闂傚倷绀侀幉锟犲礉濡 鏋栭柡鍥╁枑閸庣喎鈹戦悩鎻掆偓鐢稿绩娴犲鐓熸俊顖涙た閸熷繘鏌¢崱鈺佺仭濞e洤锕獮鎾诲箳閹捐櫕鐣婚柣搴ゎ潐濞叉牜绱炴繝鍥╁祦閹兼番鍔嶇€电姴顭跨捄鐚村伐濞存粌鐖奸弻锝夋偄閸濄儳鐓佸┑鈽嗗亜閸熸挳鐛崘鈺侇嚤闁圭⒈鍘介弲顏堟⒑闁偛鑻晶顕€鏌i敐澶嬫暠缂佽櫣鏅划娆戞嫚娣囧崬濮傞柡灞诲姂瀵噣宕堕懜鐢电Х闂佽瀛╂穱鍝勎涢崟顖氱厴闁硅揪闄勯崐鐑芥煠閹间焦娑ф繛鎳峰懐纾藉ù锝堟缁憋妇绱掗鐣屾噰闁绘侗鍠楀鍕箛椤撶喐顏熼梻浣虹帛鏋悘蹇旂懇閹偓銈i崘鈹炬嫼闂佸憡鎸昏ぐ鍐╃閻愮儤鐓曢柣妯挎珪鐏忕數绱掗鍓у笡闁靛牞缍佸畷姗€鍩℃担鎻掍壕闁割偅娲橀悡鐔兼煙闁箑骞栫紒鎻掝煼閺屽秷顧侀柛鎾村哺楠炲啴宕掗悙鑼暫濠殿喗銇涢崑鎾绘煙瀹曞洤鈻堟い銏$墵閹稿﹥寰勬径濠庢闂備浇宕甸崰鎰版偡閵壯€鍋撳鐓庡箻缂侇喖鐗撳畷姗€顢旈崱娆欑床闂佽崵濮村ú锕併亹閸愵噮鏁傛い蹇撴绾惧ジ鏌涚仦鍓р槈婵炴惌鍣i弻鈩冩媴缁嬫寧娈婚悗瑙勬礃鐢帡锝炲┑鍥舵綑闁哄秲鍓遍妶澶嬧拺闁煎鍊曢弸鎴犵磼椤旇偐肖闁告帗甯掗悾婵嬪焵椤掑嫬鐭楅柛娑樼摠閳锋垹鎲搁悧鍫濈瑲闁挎稓鍠栭弻锝夊箳閻愮數鏆ら梺绯曟櫆閻╊垶鐛€n喗鍋愰柣銏㈩暜缁卞啿鈹戦悙鑸靛涧缂佽弓绮欓敐鐐哄冀椤撗勬櫆闂佸憡渚楅崰鏍ь嚕閹稿海绡€闁靛骏绲介悡鎰版煕閺冣偓閻楃娀骞冮敓鐘插嵆闁靛繒濮烽鎰版煟鎼淬垻鈯曞畝锝呮健閸┿儲寰勯幇顓犲帗閻熸粍绮撳畷婊冾潩鏉堛劌搴婇梺鍓插亖閸庡啿鐣垫笟鈧弻娑㈠箛闂堟稒鐏嶉梺鍝勬噺閹倿寮婚敐鍛傜喖宕崟顒夋闂備線娼ц墝闁哄懏绮撻幃锟犲Ψ閳哄倻鍘搁梺绋挎湰濮樸劍绂掗姀銈嗙厓闂佸灝顑嗛埛鎰版煏閸パ冾伃鐎殿噮鍣i崺鈧い鎺嗗亾閻撱倝鏌i弬娆炬疇婵炲吋鐗楃换娑橆啅椤旇崵鍑归梺绋款儜缁绘繂顫忓ú顏嶆晣闁靛ě鍛婵犵數鍋涢悧鍡涙偉閻撳寒娼栭柧蹇撴贡閻瑦绻涢崱妯哄姢闁告挻濞婂娲传閵夈儛锝夋煟濡ゅ啫鈻堥柟顔诲嵆椤㈡瑩鎮惧畝鈧惁鍫ユ⒑閹肩偛鍔€闁告劦浜炲畷鍝勨攽閿涘嫬浜奸柛濠冪墵瀵濡搁敂鑺ョ彿婵炲濮撮鎰板极婵犲洦鐓涢柛銉e劚閻忣亪鏌嶉柨瀣伌闁哄本鐩弫鍌滄嫚閹绘帞顔掗梺姹囧焺閸ㄩ亶鎯勯鐐茬畺濞寸姴顑愰弫宥嗙節婵犲倸鏆曟俊鍙夊姇铻栭柣姗€娼ф禒锔姐亜閵娿儻韬鐐插暣閸╋繝宕橀鍡床婵犵妲呴崹鎶藉储瑜旈悰顔碱吋閸涱亝鏂€闂佺粯鍔曢悺銊т焊娴煎瓨鐓犵憸鐗堝笧閻f椽鏌熼鐭亪鍩為幋锕€鐐婇柨鏂垮⒔閻i箖姊绘担椋庝覆缂佽弓绮欓幆澶愭嚃閳轰緡妫滈梺鍏肩ゴ閺呮繄澹曢挊澹濆綊鏁愰崼銏$劸缂傚倸鍊瑰銊ф閹烘鍋愰梻鍫熺◥閹寸兘姊洪柅鐐茶嫰婢у弶銇勯銏╂Ц閻撱倖鎱ㄥ璇蹭壕闂佽桨绀侀崯瀛樻叏閳ь剟鏌曢崼婵囧櫤婵″樊鍓熷铏圭磼濡搫顫嶅┑鐐插悑閻熝冣枎閵忋倖鍊烽悗娑櫭鍨攽閻樼粯娑ф俊顐g懃閿曘垽鎮ч崼娑楃盎闁瑰吋鐣崺鍕枔濠婂嫭鍙忓┑鐘插亞閻撹偐鈧娲樼敮鎺楋綖濠靛鏁勯柦妯侯槷婢规洟鎮楅悷鏉款仾闁革絿顥愰妵鎰板箳閹寸姴鈧偛顪冮妶鍡楃瑨妞わ缚鍗冲鏌ヮ敂閸啿鎷洪梺鍛婄箓鐎氼噣鍩㈡径鎰厱婵☆垰鐏濇禍鍦磼椤曞棛鍒伴摶鏍归敐鍥ㄥ殌鐎殿喖鐏濋埞鎴﹀煡閸℃浠柣搴g懗閸涱喖鍘归梺鍛婃寙閸涱垽绱查梻渚€鈧偛鑻晶瀵糕偓瑙勬礃鐢帡鍩ユ径濞㈡棃宕橀鍡樻瘞婵犵绱曢崑鎴﹀磹閺嶎厽鍋嬫俊銈呮噺閸嬶繝鏌曟繛鐐珦闁轰礁妫濋弻锝夊棘閸喗鍊梺缁樻尰濞茬喖寮婚弴銏犻唶婵犻潧娴傚Λ锛勭磽娴f彃浜鹃柣搴秵閸犳鎮″☉銏″€堕柣鎰邦杺閸ゆ瑩鏌嶈閸撴岸銆冮崼銉ョ闁圭儤鍨熼弸搴ㄦ煙鐎电ǹ浠滅痪缁㈠灦濮婃椽妫冨ù銊ョ秺瀹曟劕螖娴e吀绮撮梺瑙勫劶婵倝鍩涢幒鎳ㄥ綊鏁愰崨顔兼畼闂佽崵鍠愰崳纾嬨亹閹烘挸鈧鏌﹀Ο渚Ш闁绘稏鍎靛娲传閸曨厸鏋嗛梺鍛娒妶鎼佸箯閹达附鍋勯柛蹇氬亹閸樹粙姊洪崫鍕偓鎼佹倶濠靛绠栭柟杈鹃檮閻撴洖鈹戦悩鍙夊闁轰線浜堕弻鏇㈠炊瑜嶉顓燁殽閻愭潙绗掓い鎾炽偢瀹曠厧鈹戦崱妤勫帿缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓椤㈡牠宕ㄩ鍏兼そ椤㈡﹢鎮滈崱妯肩▉闂備胶绮崹鍫曟晪濡炪倖娲濇ご鍝ユ崲濞戙垹骞㈡俊顖濇娴犲ジ姊洪崫鍕棑闁搞劏娅i幑銏犫槈濮橈絽浜炬繛鎴炵憽缂傛岸鏌i婊冣偓婵嬪蓟濞戙垹绠婚悗鐢电《濡插牓鏌涘Δ鍛喚闁哄瞼鍠栭幃褔宕奸悢鍝勫殥缂傚倷鑳舵慨鎾€﹂悜钘夌畺鐟滅増甯掗悙濠冦亜韫囨挸顏慨锝冨灲濮婃椽骞愭惔锝傚缂備緡鍠栭惌鍌炲春閻愬搫绠i柨鏃傜帛閺呪晠姊洪崫鍕偓鍫曞磹閹捐埖顐介柣銏犳啞閳锋垹绱掔€n厽纭剁紒鐘崇叀閺屻劑寮村Ο铏逛患闂佷紮绲块崗姗€鐛€n喗鏅濋柍褜鍓涚划缁樼節濮橆厾鍘电紒鐐緲瀹曨剟鐛Δ鍛瀬闁割偁鍎查埛鎴︽煟閻斿憡绶查柟顔藉灴閺岋綁鏁愭惔婵嬪仐閻庤娲樺钘夌暦閻旂⒈鏁嶆慨妯诲敾缁遍亶姊绘笟鈧ḿ褑澧濋梺鍝勬噺缁捇宕哄☉銏犵闁挎棁妫勬禒顖炴⒑鐠団€冲箺閻㈩垱甯楁穱濠冪附閸涘﹦鍘搁柣搴秵閸嬪懘鎮¢妷鈺傜厓閻熸瑥瀚悘瀛樸亜閵忥紕鎳囬柟宕囧仱婵$兘濡烽妷锔芥殬婵犵數濮甸鏍窗閺嶎厽鏅濋柕鍫濐槴閳ь剨绠撻幃婊勬叏閹般劌浜惧ù锝囩《濡插牊淇婇鐐存暠妞ゎ偄绉瑰娲传閸曨厸鏋屾繝纰樷偓铏枠闁诡垰瀚幆鏃堝Ω閿旇瀚藉┑鐐舵彧缁蹭粙骞夐敓鐘茬畾闁割偆鍠撶粻楣冩偣閸ュ洤鎳愰弳銈夋⒑闂堟稒顥滈柛鐔告綑閻g兘濡搁埡濠冩櫓缂傚倷闄嶉崹娲煥閵堝應鏀介幒鎶藉磹瑜忓濠冪鐎n亞鏌堝銈嗙墱閸嬫稓澹曡ぐ鎺撶厽闁靛繒濮甸崯鐐烘煕鐎Q冨⒉缂佺粯鐩畷鍗炍旈崘顏嶅敹婵$偑鍊曞ù姘閻愬灚顫曢柟鐑橆殔閻掑灚銇勯幒鎴濐仼闁绘帒鐏氶妵鍕箳閹存績鍋撻懡銈咁棜濞寸姴顑嗛悡鏇㈡倶閻愰潧浜鹃柣銊﹀灩閳ь剚绋掔换鍫濐潖濞差亜绠伴幖娣灮閿涙﹢姊虹粙鍖℃敾缂佽鐗撻悰顕€宕橀埞鍨簼闂佸憡鍔忛弲婵嬪矗閸℃稒鐓熼幖鎼灣缁夌敻鏌涢幘璺烘瀻妞ゎ剙锕、娆撳礈瑜忛敍婵囩箾鏉堝墽鍒板鐟帮躬瀹曟洝绠涘☉娆戝幗闂婎偄娲﹀鑽ょ不閹剧粯鐓熼柨婵嗘处閺嗩剛鈧娲栧畷顒勫煡婢跺ň鏋庨悘鐐村劤椤忓湱绱撻崒姘偓鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€归弲顏勨攽閻樻剚鍟忛柛鐘崇墵钘濋柣銏⑶归拑鐔兼煃閳轰礁鏆炲┑顖涙尦閹嘲鈻庤箛鎿冧患闂侀€炲苯澧柛鏃€顨婇崺鈧い鎺嶇贰閸熷繘鏌涢悩鎰佹畷缂佺粯绋掔换婵嬪炊閵夈垹浜惧〒姘e亾鐎殿喗鎸虫慨鈧柍鈺佸暞閻濇洟姊洪懡銈呮瀾闁荤喕浜濠囧礈瑜夐崑鎾愁潩閾忣偒妫勯梺瀹狀潐閸ㄥ潡骞冨▎鎾村殝闂傚牊绋掗柨顓犵磽閸屾艾鈧摜绮旈鈧畷鎴﹀箻鐎靛摜鐦堝┑鐐茬墕閻忔繈寮搁弮鍫熺厱濠电姴鍠氬▓鏃堟煃閽樺妯€闁诡喚鏅划娆撳锤濡も偓閺佸綊姊绘担鍛婃儓婵炲眰鍔戝畷浼村箻鐠囨彃鍋嶉梻渚囧墮缁夌敻鍩涢幋鐘电=濞达絽绠嶉埀顒佸浮閹兘骞嶉搹顐も偓娲⒑閸濆嫭宸濆┑顔藉▕閹偞绻濋崑顖氱秺閹剝鎯旈敐鍡樺枛闂備胶绮幐濠氭偡閵夆晛违闁圭儤鍩堝ḿ鈺傘亜閹烘垵鈧兘鎼规惔銏㈢瘈婵炲牆鐏濋弸娑㈡煕婵犲倻绉洪柕鍡楀暣婵$兘鍩¢崒姘e亾閻戣棄绾ч柛顐ゅ枎缁€鍐煃瑜滈崜姘扁偓绗涘洤桅闁告洦鍨伴~鍛存煥濞戞ê顏柛锝勫嵆濮婅櫣娑甸崨顔惧涧闂佺粯顨堟繛鈧€规洘妞介崺鍕礃椤忓棛妲囬梻浣告啞閸斿繘寮插⿰鍐f灁闁靛繈鍊栭埛鎺楁煕鐏炴崘澹橀柍褜鍓氶幃鍌氱暦閹邦剛鏆嬮柟鍐诧工缂嶅﹤鐣烽崼鏇ㄦ晢濠电姴瀚埣銈呪攽閻橆喖鐏遍柛鈺傜墵瀹曟繈寮撮悩宸闂佺鍕垫畷闁绘挻娲熼悡顐﹀炊閵婏箑纰嶉梺璇″枟閸ㄥ潡寮诲☉妯锋瀻闊洦娲滈鎺楁⒑閸濆嫭婀版繛鑼枎閻g兘鎮℃惔妯绘杸闂佸綊鍋婇崢婊嗩樄婵﹨娅g划娆忊枎閹冨闂備胶枪閿曘倕岣块敓鐘茬畺闁跨喓濯弫鍐煥閺囨浜鹃梺缁樺姇閿曨亪寮婚弴鐔虹鐟滃瞼鎷嬮弻銉ョ;闁规崘顕х粻铏繆閵堝嫯鍏岄柛妯哄船閳规垿鎮欓崣澶樻!闂佸憡姊归悧鏇㈡偩瀹勬壆鏆嗛柛鏇ㄥ墰閸樻悂鏌h箛鏇炰粶濠⒀嗘鐓ら柡澶嬪灍閺€浠嬫煥濞戞ê顏╅柛妯绘尦閺屸剝鎷呴悷鏉款潚閻庤娲忛崝鎴︺€佸鈧幃婊堝幢濡偐鈻旈梻鍌氬€搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閼艰埖鎲伴梻浣瑰缁诲倿藝椤栨粌顥氶悷娆忓缁诲棝鏌曢崼婵囧櫤闁革絾妞介弻娑欐償閳藉棙效闂侀潧娲ょ€氼垳绮诲☉銏犵閻犺桨璀﹂弳顐ょ磽閸屾瑨鍏屽┑顕€娼ч~婵嬪Ω閳轰胶鐤呴梺鍛婄☉閿曘儵宕曢悢鍏肩厪濠电偛鐏濋崝銈夋煥濞戞瑧娲存慨濠冩そ濡啫鈽夋潏銊愩垽姊洪崫鍕櫤缂侇喗鎹囬獮鍐灳閺傘儲顫嶉梺闈涚箚閳ь剚鏋奸崑鎾诲醇閺囩喓鍘介梺褰掑亰閸樿偐寰婃繝姘厓闂佸灝顑嗛ˉ鍫ユ煛鐏炵晫效闁圭ǹ锕ュ鍕熼悜鈺傜€伴梻鍌欒兌椤㈠﹤螞閸曨垱鍋夊┑鍌溓归弸渚€鏌熼柇锕€骞栫紒鍓佸仱閹鏁愭惔鈥愁潻濡ょ姷鍋涢悧鎾愁潖缂佹ḿ绡€閹肩补鈧尙鐩庢繝鐢靛仩椤曟粎绮婚幘鑽ゅ祦闁圭増婢樼粻鐟懊归敐鍛喐闁伙絾妞藉娲偡闁箑娈堕梺绋款儑閸嬨倕鐣烽敐鍫㈢杸婵炴垶鐟ч崣鍡椻攽閻樼粯娑ф俊顐g懇瀹曟娊鎸婃径妯煎數閻熸粌楠哥叅闁绘梻鍘ч拑鐔衡偓骞垮劚濞诧箓宕伴崱娑欑厱闁哄洢鍔屾禍鐐裁归悡搴ゅ妞ゎ亜鍟存俊鍫曞礃閵娧傜棯闂備浇宕甸崯娆撳礃閿濆棭娼旈梻鍌氬€搁悧濠勭矙閹捐姹查悗锝庡枟閻撴稑顭跨捄渚剾闁稿簺鍎茬换娑氬枈閸楃偛顫紓浣介哺閹瑰洤鐣烽幒鎴僵妞ゆ垼妫勬禍鎯ь渻鐎n亜顒㈡い鎰矙閺屻劑鎮㈤崫鍕戙垽姊婚崒銈呯仭闁靛洤瀚板鏉懳旈埀顒佺妤e啯鍊甸悷娆忓缁€鍫ユ煙閾忣偅宕岄柟顕€绠栭幃婊堟寠婢跺苯鈧偤鎮峰⿰鍐ч柟顔缴戠换婵嬪磼閵堝棗鐦滈梻渚€娼ч悧鍡椢涘▎鎴滅剨妞ゅ繐鐗婇悡鏇㈡煏婵犲繘妾柕鍥ㄧ箘閳ь剝顫夊ú姗€宕归崹顔炬殾闁绘梻鈷堥弫宥嗙箾閹寸偠澹樻鐐搭殜濮婄粯鎷呯粵瀣秷閻庤娲橀敋闁宠绉瑰鎾閻樻鍞归梻浣瑰缁诲倿藝娴煎瓨鍋傞柡鍥╁亹閺€浠嬫煟濡绲绘い蹇婃櫅闇夐柣妯款唺閹查箖鏌″畝鈧崰鏍€佸▎鎾村亗閹肩补鎳i埡浣勬柨螖婵犱胶鑳洪梺鍛婎殔閸熷潡鎮惧畡閭︽建闁逞屽墴閵嗕線骞樺ú缁樻櫖闂侀潧鐗嗗ú銊ㄢ叺闂傚倷娴囬鏍窗濡ゅ懌鈧啯绻濋崑鑺ョ洴瀹曟﹢濡搁姀鈽嗘綌婵犵妲呴崹鐢割敋瑜旈崺鈧い鎺戭槸閻忥附鎱ㄦ繝鍛仩闁归濞€閸ㄦ儳鐣烽崶锔炬暰濠电姷顣藉Σ鍛村磻閸曨垰鐤柡澶嬪焾閸ゆ洘銇勯幇鍓佺暠缂佺姵鐩弻鈩冨緞鎼淬垻銆婇梺绋匡功閸嬨倕顫忓ú顏勭闁告瑥顦伴崕鎾愁渻閵堝棗鐏ユ繛宸幖椤繑绻濆鍏兼櫖濠电偞鍨跺銊╂儊閸儲鈷戞慨鐟版搐閻忓弶绻涙担鍐插椤╃兘鏌嶉崫鍕櫤闁绘挻鐟︾换娑㈡嚑妫版繂鏁界紓浣靛妿閺咁偊鍩€椤掆偓閻忔艾顭垮鈧弫鍐Ψ瑜忛惌澶愭煙閻戞ɑ鐓涢柛瀣崌閺佹劖鎯斿┑鍫熸櫦婵$偑鍊栧褰掑礉閺団懇鈧棃宕橀鍢壯囨煕閳╁喚娈旂悰鑲╃磽閸屾瑧顦︾€殿喖澧庨埀顒傜懗閸パ呮煣闂佸壊鍋呭ú姗€寮查幖浣圭厽婵☆垳绮悘閬嶆煙瀹勯偊鐓兼慨濠呮缁瑩骞愭惔銏″闂備浇宕甸崯娆撳炊瑜忛ˇ顕€鎮楅獮鍨姎妞わ缚鍗抽幃鈥斥枎閹扳晙绨婚梺鍝勫暙濞层倖绂嶈ぐ鎺撶厱闁冲搫顑囬幃濂告煃瑜滈崜婵嬶綖婢跺⊕鍝勎熼崗鐓庡簥闂佸憡娲﹂崜娑€€呴悜鑺ョ叆闁哄倸鐏濋埛鏃傜棯閹佸仮闁哄瞼鍠栭獮鍡氼槻妞わ絽纾槐鎺楀箛椤撗勭杹濠殿喖锕︾划顖炲箯閸涘瓨鍤嶉柕澹讲鍋撴繝鍥ㄢ拺闁告縿鍎辨牎闂佸湱枪椤兘鐛崼銉ノ╃憸澶愬磻閹剧粯顥堟繛鎴炵懄閸犳劖绻涢幋鐐村碍缂佸缍婂濠氬灳閹颁礁鎮戦柟鑹版彧缁茬厧效濡ゅ懏鍋℃繝濠傛噹椤eジ鎮介娑樼缂侇喖鐗撳畷鎺楁倷鐎电ǹ骞堥梻濠庡亜濞诧箑煤閺嶎偅鏆滈柛顐f礃閻撴洟鏌熼幆褏锛嶇紒澶屽劋閹便劍绻濋崟顐㈠濠电偟鈷堟禍顏堢嵁瀹ュ鏁嬮柛娑卞暕濠婂牊鈷掑ù锝囨嚀椤曟粍绻涘ù瀣珖缂侇喖顭烽獮妯兼嫚閼碱剛鏆伴梻渚€鈧偛鑻晶顖炴煏閸パ冾伂缂佺姵鐩獮妯兼崉娓氼垱姣囩紓鍌氬€烽懗鑸靛垔椤撱垹鍨傞柟鎯版閻掑灚銇勯幒鍡椾壕闂佸憡蓱缁挸鐣烽幋锕€绠荤紓浣贯缚閸橀亶姊洪崫鍕偍闁告柨鏈粋宥呪攽鐎n偆鍘甸梺鎯ф禋閸嬪棝骞婇崶顒佺厸鐎光偓鐎n剛蓱闂佽鍨卞Λ鍐极閹版澘宸濇い鎺嗗亾閻庡灚鐓″缁樻媴閸涢潧缍婇弫鍐Ψ閳哄倸浜遍梺鍝勬礌閹冲洭鍩€椤掍焦顥堢€规洘锕㈤、娆撴寠婢跺本顎嶆繝鐢靛О閸ㄥジ宕洪弽顒佹噷缂傚倸鍊哥粔瀛橆殽閹间礁鐓橀柟杈鹃檮閸婄兘鏌涘▎蹇fТ闁哄鐟︾换娑氣偓娑欋缚閻绱掔拠鑼ⅵ妤犵偛鍟撮幃娆戔偓闈涙憸閻﹀牆鈹戦鏂や緵闁告﹢绠栧畷銏$鐎n偀鎷洪悷婊呭鐢帗绂嶆导瀛樼厱闁靛ǹ鍊曞畵鍡涙煙闁垮绀冪紒杞扮矙瀹曘劍绻濋崒妤€浜鹃柛顭戝亝閸欏繑鎱ㄥΔ鈧Λ妤呯嵁濡ゅ啰纾奸悹鍝勬惈缁狙囨煏閸パ冾伃妞ゃ垺锕㈤崹楣冨礃閹绘崼銉︿繆閻愵亜鈧呯不閹存繍鍤曢柛顐f礀妗呴梺鍛婃处閸ㄤ即宕¢幎鑺ョ厪濠电偛鐏濋崝姘辩磼椤愩垻效婵﹨娅i崠鏍即閻斿憡绶梻浣呵归鍡涘箰閹间讲鈧棃宕橀鍢壯囨煕閳╁喚娈橀柣鐔稿姉缁辨挻鎷呯粵瀣櫍缂備胶绮换鍌炴偩閻戠瓔鏁嶆繝闈涚墢閺夌ǹ鈹戦悙鏉戠仸闁荤啙鍥у偍闂侇剙绉甸埛鎴犵磽娴e厜妫ㄦい蹇撴椤ユ碍銇勯幘璺烘瀾婵炲懐濞€閺岋綁濮€閻樺啿鏆堥梺缁樻尭閸熸挳寮婚弴鐔风窞婵☆垵娅f禒顖炴⒑娴兼瑧鎮奸柡浣割煼瀵鎮㈢喊杈ㄦ櫓闂佷紮绲介惉濂告偂婢舵劖鈷戦柛锔诲帎瑜版帗鏅濋柕澶堝労閸ゆ鏌涢弴銊ュ箰闁稿鎹囬弫鎰償閳ュ啿绠i梻浣呵归鍡涘箲閸ヮ兙鈧礁螖閸涱厾顦板銈嗗灱婵倗鈧艾銈搁弻锝夋偄閸濄儳鐓傛繝鈷€鍕垫畼闁轰緡鍣i獮鎺楀箻妫版繃閿ゅ┑鐐差嚟閸樠囨偤閵娾晜鍋傞柡鍥╁枍缁诲棙銇勯弽銊︾殤濞寸姰鍨归湁婵犲﹤妫ḿ鎰磼缂佹ḿ娲寸€规洟浜堕獮鍥敆閸屾瑧绀勯梻鍌欐祰椤曟牠宕板Δ鍛仭鐟滃繐危閹邦兘鏋庨柟鐐綑娴滃綊姊哄Ч鍥х伄闁轰焦鎮傚鎶藉级鎼存挻鏂€闂佹寧绋戠€氼剚绂嶆總鍛婄厱濠电姴鍟版晶鐢告煙椤斻劌鍚橀弮鍫濈闁靛ǹ鍎虫禍浼存⒑绾懎顥嶉柟娲讳簽瀵板﹥銈i崘銊﹁緢濠电姴锕ょ€氼喚绮绘ィ鍐╃厵閻庣數枪娴犙囨煙閸愬弶鍣界紒杈ㄥ浮閹晠鎳¢妶鍥ㄦ瘒闂備礁鎼張顒傜矙閹达箑鐓″鑸靛姇绾偓闂佺粯鍔樼亸娆擃敊閹烘鈷戦弶鐐村椤︼箓鏌eΔ鈧Λ婵嬪春閻愬搫绠i柨鏃傜帛閺呪晝绱掔紒銏犲箹闁搞垹寮堕幈銊モ槈濮樿京锛濇繛鎾磋壘濞层倕鈻嶅鈧弻娑㈠Ω閵壯冪厽闂佺粯渚楅崰娑氱不濞戞ǚ妲堟俊顖濇閻涒晠姊虹拠鎻掝劉缂佸甯熼幗顐︽⒑缁嬪灝鐦ㄥù婊庝簻椤繐煤椤忓懎娈ラ梺闈涚墕閹冲繘鎮楅悙顒傜瘈闁靛繈鍨洪崵鈧┑鈽嗗亝缁诲牓濡存笟鈧鎾偄濞差亝顎嶉梻浣告啞缁嬫垼澧濋梺褰掝棑缁垳鎹㈠☉娆愮秶闁告挆鍛呮艾顪冮妶搴′簻妞わ箓娼ч悾鐑藉箣閿旇棄浜圭紓鍌欑劍宀e潡宕㈤柆宥嗏拺闁告繂瀚弳濠囨煕鐎n偅宕岄柡灞剧洴婵℃悂鍩¢崒娑㈡暘闂備胶绮划宀勨€﹂悜钘夌疇婵°倕鎷嬮弫宥夋煥濠靛棙鐓€妞ゆ帒瀚埛鎺懨归敐鍛暈闁哥喓鍋ら弻锝夋偄閺夋垵濮﹀Δ鐘靛仜閿曘倛鐏掓繛鎾村嚬閸ㄨ京绱炴惔鈾€鏀介柣鎰级閳绘洖霉濠婂嫮绠為挊鐔兼煕椤愩倕鏋旂紒鐘荤畺閺岀喓鈧數枪娴犫晛顭跨憴鍕嗘垿濡甸崟顖涙櫜闁告侗鍠楅崕鎾绘⒑鐎圭媭娼愰柛銊ユ健瀹曟椽濡烽埡浣歌€垮┑锛勫仜婢т粙宕欒ぐ鎺撯拻濞达綀妫勯崥褰掓煕閻旈攱鍋ョ€殿喗褰冮埥澶愬閳ュ厖鎮i梻浣虹帛閸ㄥ吋鎱ㄩ妶澶婄柧闁哄被鍎查悡鏇熴亜閹邦喖孝闁诲浚鍣i弻鈩冨緞鐎n偄鈧劖鎱ㄦ繝鍐┿仢鐎规洦鍋婂畷鐔碱敃閿濆棭鍞查梻鍌欒兌鏋柨鏇樺€濋垾锕傛倻婵劏鍋撴担绯曟瀻闁规儳鍟垮畵鍡涙⒑闂堟稓绠氭俊鐙欏洤绠繛宸簼閳锋垿鏌ゆ慨鎰偓鏇㈠几閹存繍鐔嗛柣鐔哄椤ャ垺顨ラ悙鎼疁闁诡喒鏅濈槐鎺懳熼悡搴$闂傚倷鑳剁划顖氼潖閻熸惉缂氭繛鍡樻尭缁€澶愭煥閺囩偛鈧綊鎮″▎鎰╀簻闁哄啠鍋撻柡瀣煼閹虫捇骞愭惔娑楃盎闂侀潧绻嗛崜婵嬎夐崼鈶╁亾鐟欏嫭绀€闁靛牊鎮傞獮鍐閵堝懍绱堕梺鍛婃处閸嬪棝鎮烽弻銉︹拻闁稿本鑹鹃埀顒佹倐瀹曟劖顦版惔锝囩劶婵炴挻鍩冮崑鎾绘煙椤旂煫顏堝煘閹寸姭鍋撻敐鍛粵闁哄懐鍋ゅ娲川婵犲嫧妲堥梺瀹︽澘濮傜€规洘鍔欏畷濂稿即閻斿皝鍋撻崹顐ょ闁瑰鍎愭导鍡涙煙鏉堝墽鐣遍柣顓燁殜閻擃偊宕堕妸锕€鐨戦梺琛″亾濞寸姴顑嗛悡鐔镐繆椤栨繍鍤欑紒鎻掝煼閺岋繝宕卞▎蹇庢闂佸搫鏈ú鐔风暦閸洖惟鐟滃繘鎮惧ú顏呪拺闂傚牊绋掗幖鎰版倵濮樺崬顣奸柟渚垮姂閸┾偓妞ゆ帒瀚悡鍐煃鏉炴壆顦﹂柡鍡欏枑閵囧嫰鏁傞幆褜鏆紓浣虹帛缁诲嫰宕版繝鍋界喎鐣℃0浣割棜闁诲氦顫夊ú鏍洪妶澶嬪亗闁绘柨鍚嬮崐鐢告偡濞嗗繐顏痪鐐倐閺屾盯寮埀顒勫垂閸ф违濞达綀鍊介弮鍫濆窛妞ゆ挾濯寸槐鍙夌節閻㈤潧浠﹂柛銊ㄦ硾閻滃宕稿婵嗘处鐎佃偐鈧稒菤閹峰姊虹粙鎸庢拱闁煎綊绠栭崺鈧い鎺嶇劍閸婃劗鈧娲橀崝鏍囬悧鍫熷劅闁挎繂娲ㄩ崝璺衡攽閻愬瓨灏伴柛鈺佸暣瀹曟垿骞橀崹娑樹壕閻熸瑥瀚壕鎼佹煕鎼淬垹鈻曢柛鈹惧亾濡炪倖甯掗敃锔剧矓闂堟耽鐟扳堪閸℃ḿ銆愰梺闈涙鐢鎹㈠┑鍡╂僵妞ゆ挾濮撮獮鍫ユ煟閻斿摜鐭婇梺甯秮婵℃挳宕橀鐓庣獩闂佸搫顦伴崹鐢告倵椤撱垺鈷戠紒瀣硶閻忛亶鏌涚€n剙浠遍柛鈺傜洴楠炲鎮欓鍐泿闂備胶鎳撻幖顐⑽涘Δ浣侯洸闁告挆鍛紳婵炶揪绲芥竟濠偽hぐ鎺撶厵闁告稑锕ら埢鏇燁殽閻愭彃鏆f鐐村姈閹柨鈽夊Ο鍦嚬闂傚倷绀侀幉锟犲礉韫囨稑鐤炬繝闈涱儏閸屻劑鏌涘Δ鍐ㄥ壉婵炴挸顭烽弻鏇㈠醇濠靛浂妫炴繝娈垮暙閸涱垳锛滈梺鑲┾拡閸撴瑦绂嶉崜褉鍋撻崹顐g凡閻庢碍婢橀悾鐑芥偄绾拌鲸鏅┑鐐村灦閼归箖鐛幇顑芥斀闁绘劘鍩栬ぐ褏绱撳鍕槮瀹€锝嗗缁绘繂顫濋崡鐐茬稻婵$偑鍊栫敮鎺斺偓姘煎弮閹€斥槈閵忊€斥偓鍫曟煟閹邦厼绲婚柍閿嬫⒐缁绘盯骞撻幒鏃€鎲煎銈冨妸閸庣敻骞冨▎鎾村仾婵炲牆銇樺ù鐑芥煟韫囨挸鏆f慨濠冩そ閺屽懘鎮欓懠璺侯伃婵犫拃鍐憼妞ゃ劊鍎甸幃娆撴嚑椤掑偆鍟嬫俊銈囧Х閸嬫盯顢栨径鎰畺闁冲搫鎳庣粻娑樏归敐鍛础缂佸鍔欏濠氬磼濞嗘劗銈板銈庡亜椤﹂潧鐣烽弴銏犵闁稿繒鍘у鍧楁⒑闂堟稓澧曟い锔垮嵆瀹曟垿宕掗悙瀵稿幗闂佸搫鍟崐鍝ユ暜閸撲胶纾奸柣妯垮皺缁夎櫣鈧鍠栭悥鐓庣暦閻撳簶鏀介柛鈥崇箲鐎垫牜绱撴担鍝勪壕闁稿骸鍟垮玻鍧楁晸閻樿尪鎽曢梺鎸庣箓椤︿即寮查弻銉ョ缂侇喖鍘滈崑鎾崇暦閸モ晜缍侀梻鍌氬€风粈渚€骞栭锕€瀚夋い鎺戝€婚惌娆撴煙閻戞﹩娈旂紒鐘冲哺閺岋繝宕橀妸褍顣洪柟顖滃枛濮婃椽妫冨☉姘暫濠碘槅鍋呴〃濠傤嚕閹间礁围闁糕剝娲滅粻姘舵⒑闂堟稓澧曟繛灞傚€曢弳鈺呮⒒娴e懙褰掝敄閸℃瑧鐭欓柟鎹愵嚙缁犳煡鏌曡箛鏇烆€屾繛绗哄姂閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啯瀵奸幖顓熸櫓闂備焦顑欓崹鐗堢妤e啯鐓ユ繝闈涙閸戝湱绱掗妸锔藉唉闁哄矉绻濋崺鈧い鎺嶈兌椤╃兘鎮楅敐搴′簽闁告ḿ鏁诲缁樼瑹閸パ冧紟缂備胶濮甸崹鍫曞疾閸洦鏁嶆繛鎴炴皑椤旀洟姊洪崨濠佺繁闁告瑥绻橀悡顒勵敆娴g懓寮挎繝鐢靛Т鐎氼喚鏁☉姘辩<婵°倕鍟弸娑㈡煕閳规儳浜炬俊鐐€栧濠氬磻閹惧磭鏆嗛柨婵嗙墕閸斿灚銇勯敃鈧紞濠囧箰婵犲倵鏀介柛銉e劙缁ㄥ姊虹憴鍕姢鐎规洦鍓熼幃姗€鍩¢崘顏咃紡闂佽鍨庨崟顐℃樊闂備礁鎼惉濂稿窗閺嶎厾宓侀柛鈩冪⊕閸嬪鏌涢顐簼妞ゃ儱顦扮换婵嗏枔閸喗鐏曞銈庡亜椤︾敻骞冮敓鐘虫櫢闁绘ǹ灏幗鏇炩攽閻愭潙鐏熼柛銊ョ秺閹偛煤椤忓懐鍘遍梺瑙勬緲閸氣偓缂併劍娼欓埞鎴︻敊閸忕厧鏋犲┑顔硷龚濞咃絿妲愰幒鎳崇喓鎷犻懠鑸垫毐闂傚倷鑳舵灙婵﹫濡囨禍绋库枎閹惧磭顔夐梺闈涚箳婵參寮ㄦ禒瀣€甸柨婵嗛娴滆姤淇婇銏犳殭闁宠鍨块幃娆撳级閹寸姳妗撻梻浣藉吹閸c儵宕归幏宀€浜遍梻浣哄仺閸庢煡宕滃顑锯偓鎺撶節濮橆厾鍘梺鍓插亝缁诲倿寮冲▎鎾寸厱闁哄啠鍋撶紒顔兼捣濡叉劙骞掑Δ濠冩櫓闂佸吋绁撮弫鈺勵槻闁宠鍨块弫宥夊礋椤掍焦鐦撻柣搴ゎ潐濞叉粓宕伴弽顓溾偓浣糕槈濮楀棙鍍靛銈嗗坊閸嬫挾绱掓笟鍥ф珝婵﹦绮幏鍛存惞閻熸壆顐兼繝纰樻閸嬪倻绮堟笟鈧崺銏狀吋婢跺娅滄繝銏f硾椤戝懏绂嶅Δ鍛拺缂佸瀵у﹢鎵磼椤斿吋鎹e瑙勬礋閹稿﹥绔熷┑鍡欑Ш闁轰焦鍔欏畷鐔碱敇閻橀潧骞嗛梻鍌欑閹诧紕鎹㈤崘顭戞富濞寸姴顑呯粻鏍归悩宸剾闁轰礁绉电换婵囩節閸屾碍娈ㄩ梺瑙勬綑閸㈡煡鍩為幋锕€鐏抽柛鎰皺妤犲洭姊洪崨濠冣拹闁荤啿鏅犻幃浼搭敋閳ь剟鐛幒鎳虫棃鍩€椤掑倻涓嶉柣妯碱暯閸嬫挾鎲撮崟顒傤槬濠电偛鐪伴崐婵嗩嚕缁嬪簱妲堥柕蹇ョ磿閸樼敻姊洪幆褎绂嬮柛瀣閺呭爼鎮介崨濠勫幈闂佸啿鎼鍥╁姬閳ь剟鎮楃憴鍕闁挎洏鍨藉畷娲晸閻樿尙锛滈梺闈涚墕閹冲繐鈻嶉弴鐐╂斀闁绘ê鐏氶弳鈺佲攽椤旀儳鍘撮柕鍡楀€块、娆撴倷椤掑缍楅梻浣告惈濞层垽宕归崷顓烆棜濠电姵纰嶉悡娆撳级閸繂鈷旈柣锝堜含閻ヮ亪骞嗚缁夋椽鏌$仦鐐鐎规洜鍘ч埞鎴﹀箛椤撳濡囩槐鎺楁倷椤掆偓閸斻倖銇勯鐘插幋鐎殿喛顕ч埥澶娢熼柨瀣垫綌闂備礁鎲¢〃鍫ュ磻閻斿摜顩锋い鎾卞灪閸婄敻鎮峰▎蹇擃仾缂佲偓閸愵喗鐓熼柟鍨缁♀偓閻庢鍠涢褔鍩ユ径鎰潊闁冲搫鍊瑰▍鍥⒒娴h櫣甯涢拑杈╂喐閺夊灝鏆為柟渚垮妼閻f繈宕熼鑺ュ闂傚倷绶¢崑鍡涘磻濞戙垺鍤愭い鏍仜閸屻劑鏌涘┑鍕姢缁炬儳銈搁弻宥堫檨闁告挻宀搁獮蹇涘川鐎涙ê浠奸柣蹇曞仩閸嬫劙鎳楀ú顏呪拻闁稿本鑹鹃埀顒勵棑缁牊绗熼埀顒勭嵁婢舵劕鐒洪柛鎰典簽閹虫繂鈹戞幊閸婃洟骞婃惔銊ョ<闁靛ǹ鍎欓弮鍫熸櫜闁告侗鍘藉▓鏌ユ⒑閸濆嫭濯奸柛鎾存皑閹广垹鈹戦崶鈺冪槇闂佺ǹ鏈划宀劼烽埀顒勬⒒娴g懓鈻曢柡鈧柆宥呭瀭闁割煈鍣ḿ鏍р攽閻樺疇澹橀梺鍗炴喘閺岋綁寮埀顒佺娴犲鐒垫い鎺嶇缁楁帗銇勯鈥冲姷妞わ箒娅曠换娑㈡嚑椤掆偓閺嬫稓鈧鍠栭…鐑藉箖閵忋倖鍋傞幖杈剧秵濡蹭即姊绘担钘変汗闁冲嘲鐗撳畷婊冣槈閵忊晜鏅╅梺鍦劋椤ㄥ棝宕愰崹顐ょ闁割偅绻勬禒銏ゆ煛鐎n剙鏋庨柍瑙勫灴閹瑧鎷犺閸氼偊鎮楃憴鍕婵$偘绮欏顐﹀箻缂佹ê浜归梺鍦帛鐢偤鎮伴埡鍌欑箚闁绘劦浜滈埀顒佺墪铻炲〒姘e亾闁挎繄鍋炲鍕沪缁嬪じ澹曞┑顔斤供閸嬪棝鎯屽▎鎰弿濠电姴瀚敮娑㈡煙瀹勭増鍤囩€规洏鍔戝Λ鍐ㄢ槈濮樻瘷銊╂倵濞堝灝鏋ら柡浣割煼閵嗕礁螖閸涱厾顦板銈嗗坊閸嬫挻绻涢崼銏犱沪濞e洤锕俊鎯扮疀閺囩偛鐓傞梻浣告憸閸c儵宕戞繝鍥х畺闁绘劕鎼崹鍌涖亜閹邦喖小缂併劌顭峰娲偡閻楀牊鍎撳┑鈽嗗亝椤ㄥ棛绮嬪鍡愬亝闁告劏鏂侀幏娲⒑绾懎浜归柛瀣洴閹﹢顢旈崼鐔哄幗闂佸湱铏庨崹顏堝磻閹惧墎椹崇痪顓炴噳閸嬫捇宕归琛″亾閹烘埈娼╅柨婵嗘噸婢规洘绻濆▓鍨灈闁挎洏鍎遍—鍐╃鐎n剙绁﹂梺鍝勭▉閸樹粙宕愰悜鑺ョ厵缂備焦锚缁楁帡鎽跺鑸碘拻闁稿本鐟х粣鏃堟煃瑜滈崜娑㈠磻濞戙垺鍤愭い鏍ㄧ⊕濞呯娀鎮楅悽鐢点€婇柛瀣尭閳绘捇宕归鐣屼憾闂備浇顕栭崰鏍磹閹间緡鏁嬮柨婵嗘椤╃兘鎮楅敐鍛粵闁哄拑缍佸铏圭磼濡崵鍙嗛梺鍦拡閸嬪﹪鎮伴鈧獮鍥偋閸碍瀚藉┑鐐舵彧缂嶁偓妞ゎ偄顦靛畷鎴︽偐缂佹ḿ鍘遍柟鍏兼儗閸犳牠鎮橀敂閿亾鐟欏嫭绀冩繛鑼枛瀵宕卞Δ濠傛倯闂佺硶鍓濋妵娑㈠磻閹捐閱囬柡鍥╁枔閸樻捇姊洪崨濠勭畵閻庢凹鍙冨畷鍐裁洪鍛帗闂備礁鐏濋鍛归鈧弻锛勪沪閸撗佲偓鎺懨归悪鍛洭闁归濮撮湁閻庯綆浜欐竟鏇㈡⒑閸濆嫭鍌ㄩ柛銊︽そ瀹曟劙宕奸弴鐔哄弳闂佸搫娲ㄩ崑娑㈠焵椤掆偓缂嶅﹪骞冮垾鏂ユ闁靛繆鈧枼鍋撻崼鏇熺厽闁逛即鍋婇弶娲煕閵堝棛鎳冮柍瑙勫灴椤㈡瑩鎮℃惔妯轰壕濠电姵鑹鹃悞鍨亜閹哄秶璐伴柛鐔风箻閺屾盯鎮╅幇浣圭杹濡ょ姷鍋為崝娆撶嵁鎼淬劍瀵犲璺虹灱閺嗩偅绻濋悽闈涗粶婵☆偅顨堝▎銏ゆ倻閽樺宓嶅銈嗘尰缁嬫垶绂嶆ィ鍐╃叆婵犻潧妫涢崙鍦磼閵娿儱妲绘い顓℃硶閹叉挳宕熼鍌ゆЧ婵犳鍠栭敃銉ヮ渻閽樺鏆﹂柕濠忓缁♀偓闂佸憡娲﹂崢鍓х玻濡ゅ懏鈷掑ù锝呮嚈閻熼偊娼╅柨鏇楀亾闁宠绉瑰鎾偐閻㈢數鍘┑鐘灱濞夋盯銈幘顔艰Е閻庯綆鍠楅悡鏇㈡煃閳轰礁鏆欏┑顔煎暟缁辨帡濡搁妷顔惧悑濠殿喖锕ュ钘夌暦椤愶箑绀嬫い鎾寸⊕閻庨亶姊绘担鍛靛綊顢栭崨顖楀亾濮樼厧骞樼紒顔碱儔楠炴帒螖娴h鐝栭梻浣呵归張顒傜矙閹捐鍌ㄥù鐘差儐閳锋垿鎮峰▎蹇擃仼闁告柣鍊楅埀顒冾潐濞诧箓宕滈悢椋庢殾婵犻潧顑嗛弲婵嬫煕鐏炲墽銆掗柛妯绘倐閹宕楁径濠佸闂佽鍑界紞鍡涘礈濞戞壕鍙洪梻浣筋嚙鐎涒晠顢欓弽顓炵獥婵°倕鎳庣粻浼存煙閹増顥夌紒鐘崇墬缁绘盯宕卞Δ鍐┛闂侀潻瀵岄崢鎼佸磻閹剧粯鏅查幖瀛樼箘閼崇儤绻濋姀锝庢綈婵炶尙鍠庨~蹇撁洪鍜佹闂佸疇妗ㄩ懗璺何i敐澶嬧拺闁告稑顭€閹达箑绠栭柛灞炬皑閺嗭箓鏌熸潏鍓х暠缂佺姴顭烽弻鐔革紣娴e搫濡介梺绋跨Ф閺佽顫忛搹鍦<婵☆垰鎼闂備礁鎲¢幐濠氭偡閳哄懌鈧線寮崼鐔告闂佽法鍣﹂幏锟�3闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栫偛绀夐柨鏇炲€哥粈鍫熺箾閸℃ɑ灏紒鈧径鎰厪闁割偅绻冨婵堢棯閸撗勬珪闁逞屽墮缁犲秹宕曢柆宥呯闁硅揪濡囬崣鏇熴亜閹烘垵鈧敻宕戦幘鏂ユ灁闁割煈鍠楅悘鍫濐渻閵堝骸骞橀柛蹇旓耿閻涱噣宕橀纰辨綂闂侀潧鐗嗛幊鎰八囪閺岋綀绠涢幘鍓侇唹闂佺粯顨嗛〃鍫ュ焵椤掍胶鐓紒顔界懃椤繘鎼圭憴鍕彴闂佸搫琚崕鍗烆嚕閺夊簱鏀介柣鎰緲鐏忓啴鏌涢弴銊ュ箻鐟滄壆鍋撶换婵嬫偨闂堟刀銏犆圭涵椋庣М闁轰焦鍔栧鍕熺紒妯荤彟闂傚倷绀侀幉锟犲箰閸℃稑妞介柛鎰典簻缁ㄣ儵姊婚崒姘偓宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘奸崹鍌炲箹濞n剙濡肩紒鈧崘顔界叆婵犻潧妫欓ˉ婊堟煟閿曞倷鎲炬慨濠傤煼瀹曟帒鈻庨幒鎴濆腐婵$偑鍊戦崹褰掓晝閵堝鐓濈€广儱顦崡鎶芥煏韫囨洖啸妞ゆ柨顦靛娲箹閻愭彃濮堕梺鍛婃尰閻熲晠骞冨鈧獮搴ㄦ嚍閵壯冨箰闂備礁鎲¢崝鎴﹀礉鎼淬垺娅犻柡鍥╁Х绾惧ジ鏌嶈閸撶喎鐣峰鈧崺鐐村緞閸濄儳娉块梻鍌氣看閸嬪嫬煤閵堝悿褰掓倻閸撳灝娲弫鍐焵椤掑嫭绠掓繝鐢靛Т閿曘倝鎮ц箛娑欏仼婵炲樊浜濋悡娑㈡倶閻愰鍤欏┑鈥炽偢閺屽秶鎲撮崟顐や紝閻庤娲栧畷顒勫煝鎼淬倗鐤€闁规儳顕Σ妤冪磽閸屾艾鈧悂宕愰悜鑺モ挃鐎广儱顦粈澶屸偓鍏夊亾闁告洦鍊犺閺岀喖姊荤€靛壊妲梺钘夊暟閸犳牠寮婚敐澶婃闁割煈鍠楅崐顖炴⒑缁嬪潡顎楅柣顓炲€垮璇测槈濡攱鏂€闂佸憡娲﹂崑鍕叏閵忋倖鍋犳慨妯哄⒔閻e灚鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳樺畷銊︾節閸愩劌澹嶉梻鍌欑劍濡炲潡宕㈡總鏉嗗洦娼忛埡鍌ゆ綗闂佺粯鍔曢顓㈡偡瑜版帗鐓冪憸婊堝礈閻旈晲绻嗛悗娑櫳戞刊鎾煕閹惧啿绾х€点倖妞藉娲焻閻愯尪瀚板褍鐡ㄩ〃銉╂倷閹绘帗娈梺瀹狀嚙闁帮綁鐛Ο铏规殾闁搞儴娉涢弲锝呪攽閿涘嫬浜奸柛濠冪墵楠炴劖銈i崘銊╂7闂侀潧顦崕娆忊槈濠婂孩鈻屾繝娈垮枛閿曘倝鈥﹀畡鎵殾闁圭儤鍨熼弸搴ㄦ煙鐎电ǹ啸鐎规洖寮剁换婵嬫偨闂堟稐绮ч梺鍛婄墱婵炩偓鐎规洘顨婇幃娆擃敆閸屾顫嶉梻浣哥枃椤曆囨煀閿濆宓侀悗锝庡枟閸婄兘鎮楀☉娆欎緵闁哥偛鐖煎濠氬磼濞嗘埈妲┑鐘亾闂侇剙绉寸壕鍧楁煏閸繍妲堕柍褜鍓欓崯鎾嵁閸ヮ剦鏁婇柛鎾楀本笑闂傚倷绀侀幖顐ょ矓閺屻儱绀夐幖杈剧到婵剟鏌嶈閸撶喎顫忔繝姘<婵ê宕·鈧┑鐐存尰绾板秹銆冩繝鍌滄殾闁哄洢鍨圭粻娑㈡煟濡も偓閻楀繘宕㈤幖浣光拺闁告稑锕g欢閬嶆煕閻樺啿鍝虹€规洩缍侀崺鈧い鎺戝閳锋垿鏌涘┑鍡楊仾婵犫偓閹殿喚纾奸悗锝庡亜閻忔挳鏌涢埞鍨姕鐎垫澘瀚伴獮鍥敆閸屻倖鏁ら梻鍌欒兌缁垶宕濋弴鐐嶇喐绻濋崒鏍窗缂傚倷鐒︾湁缂佽妫濋弻锝夊箛閸忓摜鐩庨梺閫炲苯澧柛銊ョ仢閻g兘寮撮姀鐘烘憰闂侀潧顧€缁犳垵鈻撻悙缈犵箚闁靛牆绻掗崚浼存煕閻曚礁浜伴柟顔光偓鎰佹建闁逞屽墴瀵鎮㈢悰鈥充壕闁汇垻娅ョ憴鍕浄婵犲﹤鎳愮壕濂告煟濮椻偓濞佳囧煝閸喐鍙忓┑鐘叉噺椤忕姷绱掗鐣屾噰鐎规洜濞€閸╁嫰宕橀埡鍌涚槥婵犵绱曢崑鎴﹀磹閹达箑绀夐悘鐐跺▏濞戞ǚ鏀介悗锝庡墮缁侊箓姊洪崜鎻掍簴闁稿氦椴搁崕顐︽⒒娴gǹ鏆遍柟纰卞亰瀹曟劙骞栨担鍝ュ姦濡炪倖宸婚崑鎾淬亜椤撶姴鍘寸€殿喖顭烽弫鍐焵椤掑啰浜藉┑鐐存尰閸戝綊宕规潏顭戞闂傚倸鍊烽悞锔锯偓绗涘懐鐭欓柟鐑橆殕閸庡孩銇勯弽銊ュ毈婵炲吋鐗犻弻褑绠涢幘纾嬬缂佺偓鍎抽崥瀣┍婵犲浂鏁嶆慨姗嗗幗閸庢挸顪冮妶搴′簻闂佸府绲介~蹇涙惞閸︻厾鐓撻柣鐘充航閸斿秴危閳ь剟姊绘担鍛靛綊鏁冮妷褎宕查柛宀€鍋為崑鈺呮煟閹达絾顥夌紒鐙呯秮閺岋絽顫滈崱妞剧盎婵炲瓨绮撶粻鏍蓟閵娿儮鏀介柛鈩冧緱閳ь剚顨婇弻锛勨偓锝庡墮閺嬫盯鏌″畝瀣М妤犵偞岣块幑鍕倻濡皷鍋撻悙顒傜闁挎繂鎳忛幖鎰版煥閺囥劋閭柕鍡曠閳藉螣闁垮鏉搁梻浣虹《閸撴繈銆冮崱娑樼?妞ゅ繐鎳愮弧鈧梺姹囧灲濞佳嗏叴闂備胶枪椤戝棝骞愰幖浣圭畳闂備胶绮敋婵☆垰锕畷鏇㈠箛閻楀牏鍘介梺瑙勫劤閸熷潡寮抽悢鍏肩厵闁肩⒈鍎ぐ鎺嬪亼濞村吋娼欓柋鍥ㄧ節闂堟稓澧辨俊宸灡缁绘繈鎮介棃娑楁勃闂佹悶鍔屾晶搴ㄥ窗婵犲偆鍚嬪鑸瞪戦弲婵嬫⒑閸忛棿鑸柛搴㈢叀瀹曪綀绠涢弮鈧崣蹇斾繆閵堝倸浜惧┑鈽嗗亝椤ㄥ棝寮查懜鐢电瘈婵﹩鍘鹃崢閬嶆⒑闂堟稓澧曟俊顐g懅缁牏鈧綆鍠楅悡娑氣偓鍏夊亾闁逞屽墴瀹曚即骞橀懜娈挎綗闂佸湱鍎ら〃鍛达綖閸涘瓨鐓熸俊顖濇閿涘秴霉濠婂簼绨煎ǎ鍥э躬閹瑩顢旈崟銊ヤ壕闁靛牆顦壕濠氭煕閺囥劌鐏犵紒鐘靛У閹便劌顪冪拠韫闁诲孩顔栭崰娑㈩敋瑜旈、姗€宕楅悡搴g獮婵犵數濮寸€氼剟鐛幇顑芥斀闁绘劘鍩栬ぐ褏绱掗煫顓犵煓妤犵偛顦甸崹楣冨棘閵夛妇浜栭梻浣告惈鐞氼偊宕曢弻銉ョ厱闁瑰濮风壕钘壝归敐鍫㈡焾缂傚倹姘ㄧ槐鎺楁偐瀹曞洤顫х紓浣虹帛閻╊垶骞婇悩娲绘晢闁逞屽墴瀵憡鎯旈埀顑跨盎濡炪倖鍔戦崹鑽ょ不瀹曞洨纾奸弶鍫涘妼缁楁帡鎽堕敐澶嬪仯闁搞儜鍕ㄦ灆闂侀€炲苯澧柟鐟版搐椤繐煤椤忓懎娈熼梺闈涱槸閸犳碍绂嶉鍫濇瀬鐎广儱鎷嬮崥瀣熆鐠虹尨鍔熸い鏃€甯炵槐鎾诲磼濞嗘垵濡界€光偓閿濆懏鍋ョ€规洩缍佸畷鍗烆渻缂佹ɑ鏉告俊鐐€栧褰掑几缂佹ḿ鐟规繛鎴欏灪閻撴洘淇婇娑卞劌婵炲吋鍔楃槐鎺楀磼濮樻瘷銏☆殰椤忓啫宓嗙€规洖銈搁幃銏ゅ传閸曨偅杈堥梻鍌氬€风粈渚€骞栭锕€鐤い鎰ㄦ寣瑜版帒纾奸柣鎰絻閹偛鈹戦悙鍙夘棡闁圭ǹ顭烽幃鈥斥槈閵忊€斥偓鐢告煥濠靛棗鏆欏┑鈥炽偢閺屽秷顧侀柛鎾村哺閵嗗啴宕煎顏庣秮楠炲洭寮剁捄顭戝敽闂備浇顫夐崕鎶筋敋椤撶姷鐭撻柛顐f礃閳锋垿姊婚崼鐔衡枔閹煎鍏橀幃妤呮濞戞粌顏柧鑽ゅ仱閺屾盯骞囬棃娑欑亶闂佺ǹ锕ら悘姘辨崲濞戙垹閱囨繝闈涚墔閾忓酣姊洪崫鍕靛剳闁哥姵鐗犲濠氭偄婵傚妗ㄩ柣蹇曞仜婢у€熴亹瑜斿娲焻濞戞埃鏁€闂佸憡姊归崹鍨暦濞差亜鐒垫い鎺嶉檷娴滄粓鏌熼悜妯虹仴妞ゅ浚浜弻锝夊箻閸愬弶娈诲┑顔硷工閹碱偊鍩㈡惔銊ョ畾鐟滃繑绂掗埡鍌滅閻庢稒岣块惌鎺旂磼閻樺磭澧い顐㈢箲閵堬妇鎲楅妶鍕潖闂備礁婀遍崕銈囨崲閸愵啟澶愬冀椤愩倗锛濇繛鎾磋壘濞层倕鈻嶅鈧弻娑㈠Ω閿曗偓閳绘洘顨ラ悙鏉戠伌濠殿喒鍋撻梺缁橈供閸嬪懘锝炲鍛斀闁绘劕寮堕ˉ鐐烘煕閺冣偓椤ㄥ牏鍒掗弮鍫濋唶闁哄洨鍟块幏娲⒑閸涘﹦鈽夐柨鏇樺劤閳ь剙鐏氶悷鈺呭蓟濞戞ǚ妲堟俊顖濐嚙濞呫倝姊洪悡搴gШ缂佺姵鐗犲畷娲倷閸濆嫮顓洪梺鎸庢濡嫰鍩€椤掑倸鍘撮柡灞剧☉閳诲氦绠涢敐鍠帮箓姊虹紒妯肩畺婵﹨宕靛Σ鎰板箻鐎涙ê顎撻梺鑽ゅ枑婢瑰棛绮婂畡鎵虫斀闁绘劘灏欏В鐐烘煃瑜滈崜姘跺礈濮樿泛鍚归柡鍥╁枂娴滄粓鏌熼幏灞剧【闁伙附绮撻弻鈩冩媴闂堚晞鍚梺璇″枟鏋紒鐘崇洴瀵噣宕掑鍏兼濠碉紕鍋戦崐銈夊磻閸曨厾鐭撻柣鐔煎亰濞兼牗绻涘顔荤凹妞ゃ儱鐗婄换娑㈠箣濞嗗繒浼勯悗瑙勬处娴滅偟妲愰幘瀛樺濞寸姴顑呴幗闈涒攽閻愯泛鐨洪柛鐘查叄閹箖鎮滈挊澶樻綂闂侀潧鐗嗗Λ娑㈠礉閸洘鍊垫鐐茬仢閸旀碍淇婇銏㈢劯妤犵偛绻愮叅妞ゅ繐鎳夐幏娲⒑閸涘﹦鈽夐柨鏇缁骞樼紒妯衡偓鍨叏濡厧甯跺褍顕埀顒侇問閸犳稑鈻嶉弴鐘冲床婵犻潧顑呴悙濠囨煏婵炑冨暙缁犵偤姊绘担绛嬪殭闁告垹鏅槐鐐哄幢濞戞ḿ锛涢梺鍛婁緱閸垶鎮炴繝鍥ㄧ厵婵炲牆鐏濋弸銈囩棯閹规劕浜圭紒杈ㄦ尰閹峰懐鎷归婊呯獥婵犵數鍋涘鍫曞箰閹惰棄钃熼柣鏃堫棑閺嗭箓鏌涢妷鎴斿亾闁哄鎳庨—鍐Χ閸愩劎浠惧銈冨妼閿曨亜鐣峰ú顏勭劦妞ゆ帊闄嶆禍婊堟煙閻戞ê鐏ユい蹇婃櫊閺屾盯骞嬮悩娈嬶絿绱掔紒妯兼创妤犵偛顑呴埢搴ょ疀閺囨氨妫梻鍌欒兌缁垶骞愭ィ鍐ㄧ獥闁归偊鍠楀畷鍙夌箾閹存瑥鐏╃紒鐙呯稻缁绘繈妫冨☉娆樻%闂佺硶鏅濋崑娑㈠煘閹达附鍊烽柛娆忣槸濞咃絿绱撴担鍓叉Ц闁绘牕銈稿畷娲焵椤掍降浜滈柟鍝勭Ф鐠愪即鏌涢悢椋庣闁哄本鐩幃鈺呮惞椤愩値妲堕梻浣告啞鐢鏁幒妤€鐓濋幖娣妼缁犲鏌熼崗鍝ヮ槮濞存粍鍎抽湁闁挎繂鐗嗛埀顑跨矙閹垻浜告担鍦偓濠氭⒑缂佹ê濮﹂柛搴e厴椤㈡棃宕奸悢鍙夊濠电偠鎻徊浠嬪箟閿熺姴绠氶柛顐犲劜閻撴瑩鏌涢幇顖氱毢缂佺姵濞婇弻鐔肩嵁閸喚浼堥悗瑙勬礈閸樠囧煘閹达箑绠涙い鎾跺Х閳诲鈹戦悩鍨毄闁稿绋戣灒濠电姴鍟伴々鍙夌節闂堟稓鎳佸鑸靛姇闁卞洭鏌i弮鍥仩妞ゆ梹娲熷娲偡闁箑娈堕梺绋款儑婵數绮╅悢鑲虹喎效閸ワ妇鐩庨梻浣瑰缁诲倿骞婅箛娑樼畾闁割偁鍎查悡鍐偡濞嗗繐顏╅柣蹇旀尦閺岀喖顢欓悾灞惧櫗闂佹寧绋掗崝鏇㈠煘閹达箑骞㈡俊顖氬悑濠㈡挾绱撻崒姘偓鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊閳衡偓閻掑﹥銇勮箛鎾愁仱闁哄鐗犻弻锟犲炊閵夈儳浠肩紓浣插亾闁糕剝绋掗悡娆撴煟閹寸儑渚涙繛鍫涘灲閺屸剝鎷呴崨濠傛灎闂佸搫鐭夌紞浣割嚕椤曗偓瀹曞ジ顢曢敐搴㈩棝缂傚倸鍊烽悞锕傚礉濡ゅ懎纾婚柣鎰仛瀹曞弶绻濋棃娑卞剱闁稿鍔戝濠氬醇閻斿嘲鐎梺闈涚箞閸婃牠宕愰崹顐ょ闁瑰鍋涚粭姘箾閸涱厽鍠橀柡灞界Х椤т線鏌涢幘璺烘瀻瀹€锝堝劵椤﹀綊鏌熼姘辩劯鐎规洘甯掗~婵嬪礂閼测晝鈻夊┑鐘垫暩閸嬫稑螣婵犲啰顩叉繝闈涚懁婢舵劕閱囬柣鏃囨椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿濮电粩鐔肺熷Ч鍥︾盎闂佹寧绻傞幊蹇涘箚閸儲鐓冮悷娆忓閻忔挳鏌涢埞鍨姦鐎规洖宕—鍐礈瑜嶉崵顒傜磽閸屾艾鈧绮堟笟鈧、鏍幢濞嗘劖娈伴梺鐐藉劜閸撴岸宕甸弴銏$厸閻忕偠顕ч崝姘舵⒑閸楃偞鍠橀柡宀嬬節瀹曞爼鍩℃担鍦簴闂備礁鎲¢弻銊╂偉婵傜ǹ绠栨俊銈呮噽瀹撲線鏌涢…鎴濇灈濠殿喖楠搁埞鎴﹀煡閸℃ぞ绨奸梺鐑╂櫓閸ㄤ即鎮鹃悜钘夘潊闁靛牆妫涢崝鍫曟倵楠炲灝鍔氭俊顐g洴瀹曘垺绂掔€n偆鍘甸梺绋跨箰閸氬宕曞Δ鍛厱闁靛ǹ鍎抽敍宥囩磼椤旇姤顥堥柟顔荤矙瀹曘劍绻濋崟顐㈢疄闂傚倷娴囬~澶愬磿閹剁瓔鏁嬫い鎾卞灩缁犵娀鏌涢弴銊ュ箻缁炬儳銈搁弻娑氫沪閸撗€妲堝┑鐐存儗閸o綁寮婚敍鍕勃闁兼亽鍎哄Λ鐐差渻閵堝棙灏柕鍫⑶归悾鐑藉础閻愨晜鐎婚棅顐㈡处閹搁箖顢橀崗鑲╃瘈缁炬澘顦辩壕鍧楁煕鐎n偄鐏寸€规洘鍔欏浠嬧€栭埄鍐┿仢鐎殿喕绮欓垾鏍敆娴h 妲堥梺瀹犳椤︻垶锝炲┑瀣垫晢闁逞屽墲閳煡姊婚崒娆戠獢闁逞屽墰閸嬫盯鎳熼娑欐珷妞ゆ牗绮庣壕鑲╃磽娴h疮缂氱紒鐘筹耿閺屾盯鎮╃拠褎鏁鹃悗鍨緲鐎氼剟鎮惧┑瀣劦妞ゆ帒瀚弲顒勬煟閺傚灝鎮戦柍閿嬪灩缁辨帞鈧綆鍘界涵鍓佺磼閻樺磭鍙€闁哄被鍔戝鏉懳熼搹閫涙偅闂備椒绱徊浠嬪床閼碱剙寮叉俊鐐€曠换鎰板箠韫囨挴鏋嶉柕蹇嬪€栭埛鎴犵磽娴e箍鈧帡宕烽婵堝墾濠电偛妫欓幐濠氬疾椤掍胶绡€濠电姴鍊搁弳濠囨煛閳ь剚绂掔€n偆鍘藉┑鈽嗗灡椤戞瑩宕电€n兘鍋撶憴鍕仩闁稿海鏁诲璇测槈閵忊€充簽婵炶揪缍侀弲鑼姳閻e瞼纾藉〒姘搐閺嬶附銇勯弴鍡楁噹瀵弶淇婇悙顏勨偓鏇犳崲閹版澘绠犲鑸靛姇缁狀垰鈹戦悩宕囶暡闁抽攱鍨圭槐鎺斺偓锝庡亜椤曟粍绻濋埀顒佸鐎涙ḿ鍘介梺缁樻⒐缁诲倸鈻斿璺虹倞妞ゆ帊鐒﹀▍鍥⒑缁嬫寧婀扮紒瀣崌瀹曘垽鎮介悽鐢碉紲闂佺粯鍔﹂崜姘辨閼碱兘鍋撶憴鍕闁告挻姘ㄧ划瀣吋閸涱亜鐗氶梺鍓插亞閸犲孩绂嶅Δ鍛拺闂傚牊绋撴晶鏇熴亜閿斿灝宓嗛柟顔欍倗鐤€闁圭虎鍨遍弬鈧梻浣虹帛閸旀瑥岣胯缁傚秹鎮欓鍌滎啎闂佸憡渚楅崢浠嬪闯娴犲鐓熼柕澶樺枙闁垳鈧娲樼划蹇浰囬幘顔藉仺妞ゆ牗绋撻妴鎺旂磼鏉堛劌绗х紒杈ㄥ笒铻i柛蹇曞帶閸ㄨ鲸淇婇妶鍥ラ柛瀣洴椤㈡牠宕ㄩ弶鎴犲幒闁瑰吋鐣崐妤呮偪閳ь剟姊洪崫鍕缁炬澘绉瑰畷鎴﹀川鐎涙ǚ鎷婚梺绋挎湰閻熴劑宕楀畝鈧槐鎺楊敋閸涱厾浠梺杞扮贰閸o綁鐛幒鎳虫梹鎷呯化鏇炰壕闁肩ǹ鐏氶崣蹇斾繆椤栨稑顕滅痪顓熷劤椤╁ジ宕ㄧ€涙ǚ鎷洪梺鍛婄☉閿曘儲寰勯崟顖涚厱闁靛⿵绠戦ˉ瀣磼椤旂⒈鐓兼鐐查叄閹崇偤濡疯楠炲牓姊绘担瑙勭伇闁哄懏鐩畷顖炲Ω閿旂虎娴勯梺鎸庢磵閸嬫挻銇勯鈩冪《闁瑰弶鎸冲畷鐔碱敆閸屻倖袨缂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粍宕查柛顐犲劚缁犳牕霉閻樺樊鍎愭い銉ョ墛缁绘稓澹曠€n亞鍘梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕g拠娴嬫婵﹫绲芥禍楣冩煥濠靛棝顎楀ù婊勭箘閳ь剝顫夊ú鏍嫉椤掑嫬绠為柕濠忓缁♀偓闂佸憡鍔忛弬鍌涚閵忕媭娓婚柕鍫濆暙閻忣亝銇勯妸銉含鐎规洘妞介崺鈧い鎺嶉檷娴滄粓鏌熼悜妯虹仴闁逞屽墮椤兘骞嗗畝鍕缂備焦岣块崢鐢电磽閸屾瑩妾烽柛銊ョ秺瀵悂鎮㈤崗鑲╁幈婵犵數濮撮崐褰掑磻閵夆晜鐓涢悘鐐插⒔濞叉挳鏌嶉妷顖滅暤妤犵偛顑呴埞鎴﹀川椤栨稑鐦诲┑鐘垫暩閸嬫盯鎮洪妸褍鍨濈€广儱娲ら崹婵嬫煙閹规劦鍤欓柦鍐枛閺岋綁寮崒姘粯婵炵鍋愭繛鈧柡灞剧洴瀵挳濡搁妷銉ㄧ窡闂備線娼чˇ顐﹀疾濠婂牊鍋傞柡鍥ュ灮閸欐捇鏌涢妷锝呭閻忓繒鏁婚弻锝夊箳閹炬潙鈧劙鏌″畝瀣?濞寸媴绠撳畷婊嗩槼闁告帗鐩铏规嫚閳ヨ櫕鐏侀梺鎼炲姀濡嫰鎮鹃悜绛嬫晝闁挎洍鍋撻崬顖炴⒑闂堟侗妲堕柛搴㈠▕瀹曨偄螖閸涱喒鎷婚梺绋挎湰閻熝囁囬敃鍌涚厵缁炬澘宕禍浼存煙椤栨凹妲圭紒铏规櫕缁瑧鎹勯妸褍鐐婇梻鍌欑閹碱偆鎷犻悙鍝勫窛妞ゆ梻鐡旈崯搴♀攽閻樺灚鏆╅柛瀣☉铻炴繛鍡樻尭缁犳壆绱掔€n偄顕滅紒缁㈠灦濮婂宕掑▎鎺戝帯缂佺虎鍘奸悥鐓庣暦濠婂啠鏀介悗锝冨妷閸嬫捇宕橀鐘垫澑闂佸搫鍊归娆撳吹閵堝鈷戦悹鎭掑妼濞呮劙鏌熼崙銈嗗11闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷鑳剁划顖炲礉閿曞倸绀堟繛鍡樻尭缁€澶愭煏閸繃宸濈痪鍓ф櫕閳ь剙绠嶉崕閬嶅箯閹达妇鍙曟い鎺戝€甸崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡幘閸忔﹢鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳愰ˇ褔鏌h箛鎾剁闁绘顨堥埀顒佺煯缁瑥顫忛搹瑙勫珰闁哄被鍎卞鏉库攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ幘瑜扮偓绻濋悽闈浶㈠ù纭风秮閺佹劖寰勫Ο缁樻珦闂備礁鎲¢幐鍡涘椽閸愵亜绨ラ梻鍌氬€烽懗鍓佸垝椤栫偛绀夐柨鏇炲€哥粈鍫熺箾閸℃ɑ灏紒鈧径鎰厪闁割偅绻冨婵堢棯閸撗勬珪闁逞屽墮缁犲秹宕曢柆宥呯闁硅揪濡囬崣鏇熴亜閹烘垵鈧敻宕戦幘鏂ユ灁闁割煈鍠楅悘鍫濐渻閵堝骸骞橀柛蹇旓耿閻涱噣宕橀纰辨綂闂侀潧鐗嗛幊鎰八囪閺岋綀绠涢幘鍓侇唹闂佺粯顨嗛〃鍫ュ焵椤掍胶鐓紒顔界懃椤繘鎼圭憴鍕彴闂佸搫琚崕鍗烆嚕閺夊簱鏀介柣鎰緲鐏忓啴鏌涢弴銊ュ箻鐟滄壆鍋撶换婵嬫偨闂堟刀銏犆圭涵椋庣М闁轰焦鍔栧鍕熺紒妯荤彟闂傚倷绀侀幉锟犲箰閸℃稑妞介柛鎰典簻缁ㄣ儵姊婚崒姘偓宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘奸崹鍌炲箹濞n剙濡肩紒鈧崘顔界叆婵犻潧妫欓ˉ婊堟煟閿曞倷鎲炬慨濠傤煼瀹曟帒鈻庨幒鎴濆腐婵$偑鍊戦崹褰掓晝閵堝鐓濈€广儱顦崡鎶芥煏韫囨洖啸妞ゆ柨顦靛娲箹閻愭彃濮堕梺鍛婃尰閻熲晠骞冨鈧獮搴ㄦ嚍閵壯冨箰闂備礁鎲¢崝鎴﹀礉鎼淬垺娅犻柡鍥╁Х绾惧ジ鏌嶈閸撶喎鐣峰鈧崺鐐村緞閸濄儳娉块梻鍌氣看閸嬪嫬煤閵堝悿褰掓倻閸撳灝娲弫鍐焵椤掑嫭绠掓繝鐢靛Т閿曘倝鎮ц箛娑欏仼婵炲樊浜濋悡娑㈡倶閻愰鍤欏┑鈥炽偢閺屽秶鎲撮崟顐や紝閻庤娲栧畷顒勫煝鎼淬倗鐤€闁规儳顕Σ妤冪磽閸屾艾鈧悂宕愰悜鑺モ挃鐎广儱顦粈澶屸偓鍏夊亾闁告洦鍊犺閺岀喖姊荤€靛壊妲梺钘夊暟閸犳牠寮婚敐澶婃闁割煈鍠楅崐顖炴⒑缁嬪潡顎楅柣顓炲€垮璇测槈濡攱鏂€闂佸憡娲﹂崑鍕叏閵忋倖鍋犳慨妯哄⒔閻e灚鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳樺畷銊︾節閸愩劌澹嶉梻鍌欑劍濡炲潡宕㈡總鏉嗗洦娼忛埡鍌ゆ綗闂佺粯鍔曢顓㈡偡瑜版帗鐓冪憸婊堝礈閻旈晲绻嗛悗娑櫳戞刊鎾煕閹惧啿绾х€点倖妞藉娲焻閻愯尪瀚板褍鐡ㄩ〃銉╂倷閹绘帗娈梺瀹狀嚙闁帮綁鐛Ο铏规殾闁搞儴娉涢弲锝呪攽閿涘嫬浜奸柛濠冪墵楠炴劖銈i崘銊╂7闂侀潧顦崕娆忊槈濠婂孩鈻屾繝娈垮枛閿曘倝鈥﹀畡鎵殾闁圭儤鍨熼弸搴ㄦ煙鐎电ǹ啸鐎规洖寮剁换婵嬫偨闂堟稐绮ч梺鍛婄墱婵炩偓鐎规洘顨婇幃娆擃敆閸屾顫嶉梻浣哥枃椤曆囨煀閿濆宓侀悗锝庡枟閸婄兘鎮楀☉娆欎緵闁哥偛鐖煎濠氬磼濞嗘埈妲┑鐘亾闂侇剙绉寸壕鍧楁煏閸繍妲堕柍褜鍓欓崯鎾嵁閸ヮ剦鏁婇柛鎾楀本笑闂傚倷绀侀幖顐ょ矓閺屻儱绀夐幖杈剧到婵剟鏌嶈閸撶喎顫忔繝姘<婵ê宕·鈧┑鐐存尰绾板秹銆冩繝鍌滄殾闁哄洢鍨圭粻娑㈡煟濡も偓閻楀繘宕㈤幖浣光拺闁告稑锕g欢閬嶆煕閻樺啿鍝虹€规洩缍侀崺鈧い鎺戝閳锋垿鏌涘┑鍡楊仾婵犫偓閹殿喚纾奸悗锝庡亜閻忔挳鏌涢埞鍨姕鐎垫澘瀚伴獮鍥敆閸屻倖鏁ら梻鍌欒兌缁垶宕濋弴鐐嶇喐绻濋崒鏍窗缂傚倷鐒︾湁缂佽妫濋弻锝夊箛閸忓摜鐩庨梺閫炲苯澧柛銊ョ仢閻g兘寮撮姀鐘烘憰闂侀潧顧€缁犳垵鈻撻悙缈犵箚闁靛牆绻掗崚浼存煕閻曚礁浜伴柟顔光偓鎰佹建闁逞屽墴瀵鎮㈢悰鈥充壕闁汇垻娅ョ憴鍕浄婵犲﹤鎳愮壕濂告煟濮椻偓濞佳囧煝閸喐鍙忓┑鐘叉噺椤忕姷绱掗鐣屾噰鐎规洜濞€閸╁嫰宕橀埡鍌涚槥婵犵绱曢崑鎴﹀磹閹达箑绀夐悘鐐跺▏濞戞ǚ鏀介悗锝庡墮缁侊箓姊洪崜鎻掍簴闁稿氦椴搁崕顐︽⒒娴gǹ鏆遍柟纰卞亰瀹曟劙骞栨担鍝ュ姦濡炪倖宸婚崑鎾淬亜椤撶姴鍘寸€殿喖顭烽弫鍐焵椤掑啰浜藉┑鐐存尰閸戝綊宕规潏顭戞闂傚倸鍊烽悞锔锯偓绗涘懐鐭欓柟鐑橆殕閸庡孩銇勯弽銊ュ毈婵炲吋鐗犻弻褑绠涢幘纾嬬缂佺偓鍎抽崥瀣┍婵犲浂鏁嶆慨姗嗗幗閸庢挸顪冮妶搴′簻闂佸府绲介~蹇涙惞閸︻厾鐓撻柣鐘充航閸斿秴危閳ь剟姊绘担鍛靛綊鏁冮妷褎宕查柛宀€鍋為崑鈺呮煟閹达絾顥夌紒鐙呯秮閺岋絽顫滈崱妞剧盎婵炲瓨绮撶粻鏍蓟閵娿儮鏀介柛鈩冧緱閳ь剚顨婇弻锛勨偓锝庡墮閺嬫盯鏌″畝瀣М妤犵偞岣块幑鍕倻濡皷鍋撻悙顒傜闁挎繂鎳忛幖鎰版煥閺囥劋閭柕鍡曠閳藉螣闁垮鏉搁梻浣虹《閸撴繈銆冮崱娑樼?妞ゅ繐鎳愮弧鈧梺姹囧灲濞佳嗏叴闂備胶枪椤戝棝骞愰幖浣圭畳闂備胶绮敋婵☆垰锕畷鏇㈠箛閻楀牏鍘介梺瑙勫劤閸熷潡寮抽悢鍏肩厵闁肩⒈鍎ぐ鎺嬪亼濞村吋娼欓柋鍥ㄧ節闂堟稓澧辨俊宸灡缁绘繈鎮介棃娑楁勃闂佹悶鍔屾晶搴ㄥ窗婵犲偆鍚嬪鑸瞪戦弲婵嬫⒑閸忛棿鑸柛搴㈢叀瀹曪綀绠涢弮鈧崣蹇斾繆閵堝倸浜惧┑鈽嗗亝椤ㄥ棝寮查懜鐢电瘈婵﹩鍘鹃崢閬嶆⒑闂堟稓澧曟俊顐g懅缁牏鈧綆鍠楅悡娑氣偓鍏夊亾闁逞屽墴瀹曚即骞橀懜娈挎綗闂佸湱鍎ら〃鍛达綖閸涘瓨鐓熸俊顖濇閿涘秴霉濠婂簼绨煎ǎ鍥э躬閹瑩顢旈崟銊ヤ壕闁靛牆顦壕濠氭煕閺囥劌鐏犵紒鐘靛У閹便劌顪冪拠韫闁诲孩顔栭崰娑㈩敋瑜旈、姗€宕楅悡搴g獮婵犵數濮寸€氼剟鐛幇顑芥斀闁绘劘鍩栬ぐ褏绱掗煫顓犵煓妤犵偛顦甸崹楣冨棘閵夛妇浜栭梻浣告惈鐞氼偊宕曢弻銉ョ厱闁瑰濮风壕钘壝归敐鍫㈡焾缂傚倹姘ㄧ槐鎺楁偐瀹曞洤鈷岄梺鍝勭焿缁插€熺亙闂佸憡鍔戦崜閬嶅鎺虫禍婊勩亜閹扳晛鐏紒鐘茬-缁辨帗娼忛妸銉х懆闁句紮缍侀弻銈吤圭€n偅鐝曢梺鎼炲€曢惌鍌氼潖缂佹ḿ鐟归柍褜鍓熼崺鈧い鎺戝€告禒婊堟煠濞茶鐏¢柡鍛埣楠炴﹢顢欓悾灞藉箞闂備礁鐤囬~澶愬磿閾忣偆顩查柣鎰靛厸缁诲棝鏌i幇鍏哥盎闁逞屽墯閻楁粓寮鈧獮鎺懳旈埀顒傚瑜版帗鐓曟繛鎴烇公閸旂喐銇勯埡鍛暠缂佺粯绻冪换婵嬪磼濠婂喚鏉搁梻浣虹帛閹哥偓鎱ㄩ悽鍨床婵炴垯鍨洪崵鎴澪涢悧鍫㈢畵婵炲牜鍙冨铏规嫚閺屻儳宕紓浣虹帛缁诲牆顕f繝姘櫢闁绘ɑ褰冪粣娑橆渻閵堝棙灏靛┑顔芥尦閹繝鎮㈤懖鐑樻閹晠妫冨☉妤冩崟缂傚倷绀侀ˇ顖滅礊婵犲洤违濞达絿纭堕弸搴ㄦ煙閹咃紞妞わ富鍙冮幃宄扳堪閸曨厾鐣煎┑鈥冲级閸旀瑥鐣烽敐鍡楃窞濠㈣泛鐬奸悾楣冩⒒娴h櫣甯涢柛鏃撻檮缁傚秴饪伴崼婵堝姦濡炪倖甯婇懗鑸垫櫠椤忓牊鍋傞柕鍫濐槹閻撴稓鈧箍鍎卞ù閿嬬濠婂嫮绠鹃柟瀵稿€戝顑╋綁宕奸妷锔惧帾闂婎偄娲﹀ú鏍ф毄婵$偑鍊х€靛矂宕戦崨顖涘床婵炴垶鍩冮崑鎾绘偨閻ц婀遍弫顕€宕奸弴鐔哄幗闁圭儤濞婂畷婵嬪箣閿旀儳绁︽繝鐢靛Т閸嬪棗岣块埡鍛厾闁告縿鍎查弳鈺呮煕濡粯鍊愰柟顔筋殜閻涱噣宕归鐓庮潛婵犵數鍋為幐鎶藉绩鏉堚晝鐭夌€广儱顦幑鑸点亜閹捐泛鏋庨柡瀣灴濮婅櫣绱掑鍡樼暥闂佺粯顨呭Λ娑氬垝椤撶儐娼╅柤鍝ユ暩閸樻悂姊洪崨濠佺繁闁哥姵宀稿畷锝夊焵椤掑嫭鈷戦柛婵嗗濠€浼存煟閳哄﹤鐏﹂柕鍡曠窔瀵挳濮€閻樻爠鍥ㄧ厱婵炴垵宕弸銈囨喐閻楀牏鎳冮柍瑙勫灴閹瑥顔忛鍏碱啀濠电姵顔栭崳顕€宕i崘顭戝殨闁圭粯宸诲Σ鍫ユ煃閸ㄦ稒鏉归柛瀣崌瀵噣宕煎┑鍫О婵$偑鍊栭弻銊ノi崼锝庢▌闂佸搫鏈惄顖炲春閸曨垰绀傞柨鏃囨閸濈儤顨ラ悙鑼闁诡喚鍏橀獮宥夋惞椤愶絾婢戦梻鍌欒兌缁垶宕濆Ο琛℃灃婵炴垯鍨洪崕宥嗙箾瀹割喕绨奸柣鎾存礋閺岋絽螣閼姐倕寮ㄩ梺鍛婄懃鐎氫即寮婚妸銉㈡斀闁割偅绻€閸濇绱撴担鍝勑i柣鈺婂灦閻涱喖螣缂佹ê顎撻柣鐔哥懃鐎氥劍绂掗姀鐙€娓婚柕鍫濆暙閻忣亝淇婇銏犳殭闁伙絿鍏樻俊鎼佸煛婵犲啯娅嶆繝鐢靛█濞佳囨偋婵犲洤姹插ù鐓庣摠閳锋帡鏌涚仦鎹愬闁逞屽墮閸㈡煡婀侀梺鎼炲労閸撱劎绱為弽褜鐔嗛柤鎼佹涧婵箓鏌℃担闈╄含闁哄备鈧剚鍚嬮幖绮光偓宕囶啇缂傚倷鐒﹂崝鏍€冮崱妯尖攳濠电姴娲ゅ洿闂佸憡渚楅崰鏍р枍閿濆洨纾藉ù锝呮惈鍟搁梺鍝ュТ闁帮綁宕洪悙鍝勭闁挎洍鍋撶痪鎯у悑閹便劌顫滈崱妤€绠归梺鍝勬閻楁挸顫忓ú顏勭闁兼亽鍎查弳鐘绘⒑閹肩偛濡兼繛灏栤偓鎰佸殨濠电姵鑹惧洿闂佺硶鍓濋敋鐎殿喖娼″楦裤亹閹烘垳鍠婇梺绋跨箲閿曘垹鐣烽幋锕€绠婚悹鍥ㄥ絻瀹撳棝姊洪棃娑氱濠殿喗鎸冲畷鐢稿箣閿旇В鎷虹紓浣割儓濞夋洟鎮橀柆宥嗙厱閻庯綆鍓欐禒閬嶆煙椤曞棛绡€鐎殿喗鎸虫慨鈧柣妯活問閸熷洭姊洪崫鍕垫Ц闁绘妫欓弲鍫曟偩瀹€鈧惌娆忊攽閻樺磭顣查柣鎾寸洴閺屾盯鍩﹂埀顒勫疾濞戞瑦娅犳い鏍ㄧ◤娴滄粓鏌曟繝蹇曞埌闁告棑绠撻弻鐔碱敊閻e本鍣板Δ鐘靛仦閹瑰洭鐛幒妤€绠婚柟纰卞幖閺佽櫕绻濈喊澶岀?闁稿鍨垮畷鎰板Χ婢跺﹦锛涢梺鍛婁緱閸ㄤ即宕瑰┑瀣厵闁硅鍔﹂崵娆撴煛閸曗晛鍔﹂柡灞界Х椤т線鏌涢幘鏉戝摵濠碉紕鏁诲畷鐔碱敍濮橀硸鍞洪梻浣烘嚀閻°劎鎹㈠鍡欘浄濠靛倸鎲¢埛鎴︽煕濠靛棗顏╂い蹇嬪劦閺屾稒鎯旈敐鍡樻瘓閻庢鍠栭…閿嬩繆閹间礁鐓涢柛灞剧煯缁ㄥ姊绘担鍛婂暈缂佽鍊婚埀顒佽壘閹虫ɑ鎱ㄩ埀顒勬煏韫囧鐏柨娑欑矒濮婃椽鏌呴悙鑼跺濠⒀冾嚟閳ь剝顫夊ú姗€鏁冮姀銈呮槬闁绘劖娼欑欢鐐烘煕濠靛嫬鍔ゆ繛澶婃健濮婂宕掑锝囨箙闂佺ǹ顑呯€氼剛鍙呴梺鎸庢礀閸婂摜绮婚弶搴撴斀闁绘ê纾。鏌ユ煛閸滀礁澧撮柡宀嬬節瀹曟﹢濡搁妷銏犱壕闁煎鍊曢ˉ姘攽閸屾簱鍦棯瑜旈弻娑㈩敃閿濆洠妲堟繝纰樷偓铏仴闁哄本绋戦埢搴d沪閹存帒顥氬┑鐘垫暩婵敻顢欓弽顓炵獥闁哄稁鍘介弲婵嬫煥閺冣偓閸庢娊宕瑰┑鍥ヤ簻闁哄稁鍋勬禒婊呯磼閻欌偓閸ㄥ爼寮诲☉妯锋婵☆垰鍚嬮幉濂告⒑鐠団€崇仯闁稿鍊濆濠氭晲婢跺浜滅紓浣割儐椤戞瑥螞閸℃娓婚柕鍫濇婵洭鏌曢崼鈶跺綊锝炶箛鏇犵<婵☆垵顕ч鎾绘⒑閼恒儍顏埶囬鐐茬畾闁绘劗鍎ら埛鎴︽煕濠靛嫬鍔氱€涙繂鈹戦埥鍡椾簼缂佽鍊块幃楣冩偪椤栨ü姹楅梺鍦劋閹告悂鎯傞崟顒傜瘈闁靛骏绲剧涵楣冩煛閸偄澧柍缁樻尰閵堬綁宕橀埞鐐缂備胶铏庨崢濂稿箠韫囨哎浜圭憸蹇曟閹烘鍋愰柛鎰皺娴犺偐绱撴笟鍥ф灈妞ゎ厾鍏橀獮濠囨晸閻樺弬褔鏌涢妷銏℃珨缂佸崬鍟块埞鎴︽倷閼搁潧娑х紓鍌氱М閸嬫捇姊哄Ч鍥р偓銈夊窗濮樿鲸顫曢柟鐐墯濞尖晠鏌ら崫銉︽毄闁告ê宕埞鎴︻敊婵劒绮堕梺绋款儐閹告悂婀佸┑鐘诧工濡瑧娑甸悙顑句簻妞ゆ劑鍨荤粻浼存偂閵堝棎浜滈煫鍥ㄦ尰婵吋淇婇銏犳殭闁宠鍨块幃娆戔偓闈涙啞濞堫剟姊洪崨濠冪叆闁活剝鍋愬Σ鎰版倷鐎靛摜鐦堥梺绋挎湰缁秴鈻撴ィ鍐┾拺闁告繂瀚崒銊╂煕閵娿儲璐$紒顔碱煼椤㈡岸鍩€椤掑嫬钃熼柨鏇楀亾閾伙絽銆掑鐓庣仭閺佸牊绻濈喊妯峰亾閾忣偀鏋欓梺鍛婃尵閸犲酣锝炶箛鎾佹椽顢旈崟顓у敹闂佺澹堥幓顏嗗緤閸ф鍋╅梻鍫熺▓閺€浠嬫煟閹邦垱纭鹃柣銊ユ惈閳规垿鎮欓埡浣峰闂佽姘﹂~澶娒哄鈧畷褰掑锤濡ゅ啫绁﹀┑顔姐仜閸嬫挾鈧鍣崜鐔镐繆閻戣姤鏅滈柛娆嶅劤閹稿姊婚崒姘偓椋庣矆娴e湱鐝跺┑鐘叉处閸嬪倿鏌涢鐘插姎缂佹劖顨嗘穱濠囧Χ閸涱喖娅ら梺绋匡工閻栧ジ寮诲☉銏╂晝闁挎繂娲ㄩ鐓庘攽閻愬瓨灏い顓犲厴瀵寮撮姀鐘诲敹濠电娀娼ч鎰板焵椤掍緡娈橀柍褜鍓氶鏍闯椤曗偓瀹曟娊鏁愭径濠呮憰闂佽法鍠撴慨鎾倿閸偁浜滈柟鍝勭Ф閸斿秶绱撳鍛枠闁哄本娲樼换娑滎槷闁稿鎹囬弻锟犲焵椤掑嫭鎯炴い鎰╁€楅惁鍫ユ⒑濮瑰洤鐏叉繛浣冲啰鎽ュ┑鐘垫暩閸嬫盯鎯囨导鏉戠9婵°倕鍟崹婵嗏攽閻樺磭顣查柛瀣剁節閺岀喖宕樼拠褍浼愮紓鍌氱Т閿曨亜顕i锕€绠涢柡澶婄仢缁愭稑顪冮妶鍡橆梿婵☆偄瀚板鎼佸箣閿旇В鎷绘繛杈剧到閹诧繝宕悙鐑樺珔闂侇剙绉甸悡娆愩亜閺冨倸甯堕柍褜鍓氶幃鍌炴晲閻愬墎鐤€婵炴垶鐟﹂崕顏堟⒑闂堚晛鐦滈柛姗€绠栭幃锟犲箻缂佹ǚ鎷洪梺闈╁瘜閸樻劙宕烽娑樹壕婵炴垶甯楀▍濠冾殽閻愯尙绠婚柡灞芥椤撳ジ宕辫箛鏂款伖濠电姷鏁搁崑鐘典焊椤忓牜鏁嬬憸宥夘敋閿濆棎鍋呴柛鎰ㄦ櫇閸橀亶姊虹紒妯忣亪宕崸妤€浼犳繛宸簼閻撴瑧鈧娲栧ú銈嗙閿旂晫绠鹃柣鎾虫捣缁犺鈹戦埄鍐憙妞ぱ傜劍缁绘盯寮堕幋婵愪純闂佸搫鐭夌徊楣冨箚閺冨牜鏁嶆繝濠傛啗閿濆鈷戠紒瀣儥閸庡矂鏌涚€n偅宕屾慨濠囩細閵囨劙骞掑┑鍥舵缂傚倷绶¢崳顕€宕归幎钘夌闁靛繒濮Σ鍫熺箾閸℃ê濮夌紒澶婄埣濮婃椽宕ㄦ繝鍐ㄧ樂闂佸憡鍔戦崝搴ㄥ储閹烘鈷掗柛灞剧懆閸忓本銇勯姀鐙呭伐闁宠绉瑰鎾閳ュ厖鐢婚梻渚€娼ц墝闁哄懏绋掗、濠囨⒒娴e憡璐″褎顨呴…鍨熼懖鈺€绗夐梺瑙勫劶婵倝鎮″▎鎾村€垫繛鎴炵憽缂傛氨绱掗悩缈呯細闁瑰弶鎮傚璺衡枎閻愵儷褎绻涢敐鍛悙闁挎洦浜獮鍐ㄢ枎閹垮啯鏅滈梺鍛婃磸閸斿本绂嶆ィ鍐╃厸鐎广儱楠告禍婵嬫煛閸℃ḿ鐭掗柡宀€鍠栭幃婊冾潨閸℃ḿ鏆ョ紓浣瑰劤婢т粙骞婇幘璇茬厴闁硅揪闄勯崑鎰偓瑙勬礀濞村倿寮抽敓鐘斥拺缂佸鐏濋銏°亜閵娿儲顥犻柟骞垮灩閳藉濮€閻樿尪鈧灝鈹戦埥鍡楃仴妞ゆ泦鍥棄鐎广儱顦伴埛鎴犵磽娴h偂鎴犱焊娴煎瓨鐓熼柣鏂垮级濞呭懏銇勯弴顏嗙М鐎规洖銈稿鎾倷閸濆嫭鏆梻鍌欒兌缁垶寮婚妸鈺佸簥闁告瑥顦伴崣蹇涙煏韫囧鈧牠鍩涢幋婢濆綊宕楅懖鈺傚櫚濠碉紕铏庨崰姘辨閹烘鏁婇柤鎭掑劚绾炬娊鎮楀▓鍨灈妞ゎ厾鍏樺畷娲礋椤栨氨顦ㄩ梺瀹犳〃缁讹繝鍩€椤掍焦灏电紒杈ㄦ尰閹峰懘宕滈幓鎺戝缂傚倷闄嶉崝鎴炵鐠鸿櫣鏆﹂柟杈剧畱缁犲鎮归崶銊у弨闁轰焦绮岄埞鎴炲箠闁稿﹥鍔欏畷鎴﹀箻缂佹ḿ鍙冮梺鍛婂姦娴滄粓寮稿☉銏$厸閻忕偟鍋撶粈鍐磼缂佹ḿ娲撮柟顔界懇椤㈡鎷呴崫鍕ɑ闂傚倸鍊烽懗鑸电仚濡炪倖鍨甸幊搴ょ亱濠电娀娼ч鍛存嫅閻斿摜绠鹃柟瀵稿仧閻擃垱绻涘畝濠侀偗闁哄本鐩獮妯侯渻鐠囪弓澹曟繝纰樺墲瑜板啴鎮ч崱娑掆偓鏃堝礃椤斿槈褔鏌涘☉姗嗗殶鐎规洦浜娲偡閺夋寧顔€闂佺懓鍤栭幏锟�
您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 英文佛教>>正文内容

The Buddhist icon and the modern gaze

       

发布时间:2009年04月18日
来源:不详   作者:Bernard Faure
人关注  打印  转发  投稿


·期刊原文
The Buddhist icon and the modern gaze
by Bernard Faure
Critical Inquiry

Vol.24 No.46

Spring 1998

Pp.768-813

Copyrith by University of Chicago


--------------------------------------------------------------------------------



This essay is an attempt to reconsider what vision of -- that is,
what discourse on -- Buddhist icons is possible for a Westerner (or
Westernized Asian). Buddhist icons have been essentially the domain,
or rather the preserve, of art historians. But Buddhist art, if
there is such a thing, is perhaps too important to be left to art
historians alone. Is there a Buddhist "art," a subcategory of Asian
art, itself a rubric within world art, one among the many rooms in
Andre Malraux's famous "musee imaginaire"? Or are we not dealing
primarily with Buddhist images, whose artistic value is at best
derivative? Even though art history is beginning to take a broader,
even anthropological, perspective with regard to Western images and
visual culture, it is still necessary in the Asian context to shift
the focus from traditional concerns about the history and aesthetics
of art to the history, affect, and function of ritual images or
icons. Even if we want to retain the notion of aesthetic value, to
the extent that a narrow aestheticism precludes our understanding of
the anthropological and phenomenological dimensions of Buddhist
icons, we must question this emphasis on the aesthetic object. I
want to focus precisely on the vision of icons, on the asymmetrical
exchange of glances that characterizes icon worship. I have
elsewhere examined the various techniques of animation of the
Buddhist icon.(1) Because they are, in a manner, alive, and not
simply dead representations, these icons are images of power.
However, this obvious point -- perhaps because it is obvious in the
etymological sense ("lying in the way"; hence preventing, making an
obstacle) -- has until recently been largely ignored by art
historians, especially in studying Buddhist images. The notion of
animated Buddhist icons has been repressed as a result of the modern
and Western values of aestheticization, desacralization, and
secularization. This situation, however, is beginning to change.(2)
In order to counteract this repression, I will take some of my cues
from the recent work done by certain historians and from critiques
of Western art in the wake of Walter Benjamin.(3)
I also want to question the scholar's instinctive reluctance to blur
genres. What is at stake in this maintenance of the disciplinary
border by the scholars who set themselves up as keepers of the pass,
or of the passage? This question motivates my inquiry into the need
and possibility for rethinking -- or rather revising, reenvisioning
-- our understanding of the Buddhist icon, and by the same token
perhaps modifying our gaze. The term icon, here, will designate
mostly images such as statues and portraits (icons in the strict
sense), but it could be extended to include aniconic, that is,
nonanthropomorphic, symbols or diagrams (such as the Indian/Buddhist
swastika or the wheel of the dharma). Icons, as we will see, are
ritually animated and in this sense are not different from masks,
puppets, or automatons, in which one finds the same "conflation of
sign and signified" (PI, p. 32). At times, Buddhist icons are
literally animated by the presence within them of a (supposedly)
live entity. Paradoxically, then, the icon becomes a kind of tomb. A
significant case is that of a Japanese stone statue of the Buddha
Amida, in which was placed the mummy of a Buddhist monk.(4) The icon
becomes a container, a recipient, a funerary urn or stupa.
The labyrinthine structure of my argument might be partly justified
when we recall that Daedalus, the first maker of animated images,
was also the inventor of the labyrinth. Daedalus was the first to
open the eyes of the statues, and to set their feet apart (see PI,
pp. 36-37). Notice here the symbolic equivalence between eyes and
legs: it is as if the opening of the eyes, which gives life, were
equivalent to the separation of the legs, which permits movement.
Buddhist icons, although their eyes have been opened, are usually
represented sitting cross-legged or standing still with legs joined.
Only a small number of Buddhist icons, representations of minor
deities (what the Japanese call besson, "distinct worthies," as
opposed to the major Buddhas, the honzon or "main worthies"), are
depicted as dancing or gesturing wildly. On the whole, Buddhist
iconology has valorized stillness. Buddhist icons are, strictly
speaking, "still life" or "suspended animation." When they seem to
be on the move, their movement often goes hand in hand with a
certain sexualization. Whereas the honzon's immobility, its
self-contained appearance, symbolizes its absence of passions (or
outflows) and its genderlessness, the besson are more dynamic and
clearly gendered (sometimes even quite explicitly, like images of
the goddess Benzaiten, whose unclothed body is distinctly feminine).

The Rise of Orientalist Aesthetics
In what follows, I first examine the aesthetics of several early
twentieth-century art historians, some of whom became at one point
purveyors of Asian art to European and American audiences. I realize
that modern art historians no longer find this aesthetic discourse
valid, or worth discussing (if they ever did). No self-respecting
specialist in Indian or Japanese art today finds his or her
references in Ananda Coomaraswamy or Ernest Fenollosa. I still think
it necessary, however, to emphasize what we might call the
genealogical flaw of the Euro-American discourse on Asian art and
its replication in the "secondary Orientalism" of native Asians,
precisely because its Orientalist origins have receded into a dark
corner and seem to have evaded scrutiny.(5) A number of
presuppositions that governed the discourse and vision of these
predecessors are still influencing ours today. I would like to
adumbrate some of these presuppositions by setting up a few straw
men as (not so) ideal types.
The aesthetic tendency (and secondary Orientalism) in early Japanese
art history is well represented by a historian like Watsuji Tetsuro,
who in his book Restoring the Idols compared the Buddhist revival of
the Taisho era (1912-25) to the Western Renaissance. The title of
his book is, however, rather misleading, since the idols thus
restored "did not revert to being gods to be worshipped but were now
appreciated as works of art."(6) This return to antiquity was in
fact, as in the French controversy between the Ancients and the
Moderns, a departure from everything that had prevailed in the past;
therefore, despite its title, the book advocated a radical
modernism. The rediscovery of Buddhist doctrine and Buddhist art
from the Taisho era onward followed in the wake of this modernist
demythologization.
Another influential writer who was among those credited with
(re)-defining the fields of Japanese (or of Buddhist) art is Ernest
Fenollosa. Hoping to serve as a bridge between the West and Japan,
Fenollosa defined the parameters by which Chinese, Korean, and
Japanese arts should be judged. In 1887 he received from the
Japanese government the task of registering Japanese art treasures
and through his lectures almost singlehandedly changed the Japanese
people's perception of its cultural and artistic patrimony.
Fenollosa was not only a fine lecturer at Tokyo Imperial University,
he also became in 1890 the first curator of the Oriental collection
(named after him) at the Boston Museum of Fine Arts. He went back to
Japan in 1896 and, after his death in London in 1908, his ashes were
buried at Miidera, the Buddhist monastery on the southern bank of
Lake Biwa.
While in the United States, Fenollosa exerted a powerful influence
on American art education, namely with his emphasis on the notion of
"spacing" and his assertion that "style" was a "shibboleth,"
reflected in statements like the following: "We find that all art is
harmonious spacing, under special technical conditions that
vary."(7) By attempting to give "a history of Oriental Art written
from a universal point of view," he contributed more than any other
Westerner to the enshrinement of Buddhist imagery into so-called
universal art (EC, 1:xxv). In the introduction to his Epochs of
Chinese and Japanese Art, he wrote, for instance: "We are
approaching the time when the art work of all the world of man may
be looked upon as one, as infinite variations in a single kind of
mental and social effort" (EC, 1:xxiv).
The crucial role played by Fenollosa in rescuing Japanese Buddhist
art and, as his wife, Mary, claims in her preface to his work,
restoring Japanese "national pride and interest" cannot be denied
(EC, 1:xvi). However, this achievement was not without cost, in
artistic as well as ideological terms. In light of our knowledge of
what this restored national pride led to, the preface's claim that
Fenollosa was "deeply stirred by the splendid struggle of Japan in
her war with Russia" is disturbing (EC, 1:xxi). Conflating religion
and ideology, he was led to believe that the passionate idealism" of
"this remarkable race" had "displayed itself in the sacrifices of
the recent Russian war" (EC, 1:155). From an art historical point of
view, the cost has to do with the aestheticization of Buddhist
images -- the purely stylistic approach to the "epochs of art" --
with hardly a word as to the functions of and responses to this art.
Fenollosa's idealization of Asian images as sublime works of art,
comparable and even superior in some respects to Greek art, goes
hand in hand with a lack of interest in their cultic functions. A
significant example is his account of the discovery in 1884 of the
Yumedono Kannon of Horyuji, an icon which had been kept hidden in
its "Pavilion of Dreams" (yumedono) for centuries. But, says
Fenollosa, "it was the aesthetic wonders of this work that attracted
us most," a work that "seemed to rise to the height of archaic Greek
art," with "its rather large -- almost negroid -- lips, on which a
quiet mysterious smile played, not unlike Da Vinci's Mona Lisa's"
and a slimness "like a Gothic statue from Amiens" (EC, 1:51).(8)
Here is Malraux's "musee imaginaire" in a nutshell: "As one stands
upon the altar of Kondo, he gets to-day a strange, weird feeling of
Greekish frescoes, Norman hangings, Gothic statues, and Egyptian
bronzes, so varied is the jumble of forms of a hundred sizes" (EC,
1:59).
In all fairness, Fenollosa does at times, though rarely, depart from
his purely aesthetic mode and reflect on the response that these
icons could provoke from the (Christian) beholder. Thus, speaking of
the Maitreya of Horyuji, he writes: "The impression of this figure,
as one views it for the first time, is of intense holiness. No
serious broad-minded Christian could quite free himself from the
impulse to bow down before its sweet powerful smile. With all its
primitive coarseness of detail, ... it dominates the whole room like
an actual presence" (EC, 1:64). But on the whole, he remains mainly
interested in the line, color, and grace of Buddhist art, this
"aesthetic flowering of the Japanese race" (EC, 1:99). When one of
these standards is not met, he is quick to denounce the ugliness of
what he observes, as in the case of Nara's Great Buddha, with its
"ugly big head," reflecting "the taste of the day ... for fat and
neckless types" (EC, 1:109). The same is true for the Eighteen
Arhats of Kodaiji, which, with their "evidently intentional" Semitic
features, lacking any grace, he argues must have been found in
Chinese synagogues, for "the Arabs hated Buddhism so heartily that
they would hardly have become mistaken for [arhats]" (EC, 1:142).
Fenollosa does not even mention the obvious ideological and cultic
aspects of these icons, in particular the Vairocana Buddha of
Todaiji, whose ritual "eye-opening" ceremony in 753 crowned a
massive effort to gather the metal for the statue that strained the
state's resources.
Fenollosa's interest in line (perhaps showing the distant influence
of Vasari) and color leads him to assert the superiority of painting
over sculpture: "The very rhythms of line may suggest motion and
transitory phases which are forbidden to sculpture. The latter
normally register's the permanent; the former the process" (EC,
1:122). Sculpture seems to be the first stage in artistic evolution,
correlated with public religious worship; but with the growth of
individual religiosity, painting he foreground, as for instance is
the case with the "mystical," antiritualistic art of Chan/Zen. We
are now "to follow Chinese and Japanese art into the greater
subtleties of painting, the ripe stage of infinite modulations in
line and colour" (EC, 1:123). Because painting constitutes the
ultimate reference, Buddhist sculpture is judged on the basis of its
lines, the grace of its forms. When the line fails, it may be partly
redeemed by the richness of the color, but in most cases ugliness
ensues.
For Fenollosa, therefore, as for historians of Western art like
Heinrich Wolfflin, the history of art is one of the development of
forms.(9) This emphasis on the stylistic form prevented him, and
many after him, from reflecting on the ritual context of the icons
he discovered. Aesthetic considerations have steered us away, for
instance, from exploring all the implications of the well-known (and
often mentioned) fact that the Guze Kannon icon and the Sakyamuni
icon at Horyuji were made the size of the ruler Shotoku Taishi
(572-621). The size of an icon was one of the essential elements in
the success of a ritual. As Sylvain Levi pointed out in his analysis
of Vedic sacrifice, "the sacrifice is the man. The sacrifice is the
man because it is man who offers it; and every time it is offered,
the sacrifice has the size of the man."(10) The Guze Kannon is even
believed to be an image of Shotoku Taishi, made while he was alive.
In other words, whereas these icons were substitute bodies, tokens
of immortality, many of us, a century after Fenollosa, still see
them as items in the catalogue of the "musee imaginaire," next to
the Venus de Milo, the Mona Lisa, and Rodin's The Thinker. To give
just one example, quoted with approbation by a contemporary art
historian, Karl Jaspers saw the famous Maitreya icon of Koryuji as a
"symbol of the purest, the most harmonious and the most eternal
[sic] of the human `being,' freed from the hindrances of the
temporal that rules over this earth."(11) No doubt Jaspers would
have been surprised to hear that -- unlike in the case of the Venus
de Milo, whose beauty is enhanced by her incompleteness -- when a
finger of this Maitreya was broken by a high-school student in 1960,
the whole country followed the media's hour-by-hour account of the
recovery of the wounded icon. All this does not detract from
Fenollosa's achievements -- or does it? At the very least, one could
say of him what he says of one of his predecessors: "Marco Polo is
surely worth something" (EC, 1:xxix).(12)
The Sacralization of Art and the Profanation of Icons
In the case of the Yumedono Kannon as in many others, Fenollosa,
acting on behalf of the Meiji government, was able to requisition
the opening of the pavilion, despite the protestations of the
resident monks: "They resisted long, alleging that in punishment for
the sacrilege an earthquake might well destroy the temple. Finally
we prevailed, and I shall never forget our feelings as the long
disused key rattled in the rusty lock. Within the shrine appeared a
tall mass closely wrapped about in swathing bands of cotton cloth,
upon which the dust of ages had gathered." The atmosphere of
profanation that prevails here recalls the Western discovery of
Egyptian mummies, but this violence in the name of art is well worth
it in Fenollosa's text, since "at last the final folds of the
covering fell away, and this marvellous statue, unique in the world,
came forth to human sight for the first time in centuries" (EC,
1:50).
The earlier mention of Malraux in relation to the notion of
universal art, of the "muse imaginaire" (an expression that E. H.
Gombrich translates as "Museum of the mind"), is significant in
other respects as well."(13) One of the lesser claims to fame of
this colorful figure, who became the first minister of culture of
the Fifth Republic, is the story of his arrest in his youth for
stealing the head of a Buddhist statue from Angkor. Art and violence
form an old couple, and Buddhist temples, from India to Japan, were
plundered long before Malraux. When Indiana Jones tries to retrieve
a precious cross from the hands of avid collectors, angrily
protesting, "It belongs in a museum!" he is more akin to the thieves
than he might think.(14) However, this plundering was usually
committed for venal reasons, rarely in the name of aesthetics (and
even when it was, as in Malraux's case, aesthetics seems more like
an alibi or an afterthought -- or perhaps a mark of remorse). This
enshrining of aesthetic pieces (and fragments) in the temple of art
by profaning the icons of the temple (literally, bringing them from
inside the temple to outside, in broad daylight, in front of the
temple [pro fanum]) brings to mind an even more dramatic case, that
of Victor Segalen, a noted French poet and novelist, who also became
well known in the sinological field for his research on Chinese
archeology. In his epigraph to Segalen's book, The Great Statuary,
of China, Malraux writes: "The great poet who wrote Steles here
reveals to us, as no one had ever done before and as no one since
has done, the spirit of the art he studied. In its field, this book
is irreplaceable."(15) One wonders whether Malraux knew about the
following incident, narrated by Segalen's companion, Gilbert de
Voisins. If he had, would it have changed his appreciation of
Segalen as a great poet uniquely able to reveal to us the spirit of
Chinese art? Or would the revelation of this dirty secret have, on
the contrary, illuminated in his eyes the essence of
connoisseurship?
On 29 August 1909, upon stopping to visit a dilapidated pagoda on
the roadside, Segalen and de Voisins discover a splendid statue of
Buddha:
Despite its missing two arms and a torso that seemed to be in poor
shape, this life-size statue is still alive: its profile has
retained its
nobility, its eyes their gaze, the smile of its mouth its generous
sweetness
and a kind of irony. -- This statue, we must have it! We won't leave
it
as if it were a mere bronze vase! We will not leave without it! With

chosen words that bind us, we make a pledge. -- This is all very
well,
but how should we proceed? Take it? Steal it? -- It would be
impossible for us even to lift that piece of wood! Very well then!
We will
its head! Immediately, fetching an axe from our luggage, we
undertake the sacrilegious work. With all my strength, I strike the
first
blow on the golden neck, but I hardly make a mark on this age-old
wood. We struggle in vain. Segalen strikes with all his strength,
without any more success. This lasts for about half an hour, when
just as
we are about to give up ... two peasants who were passing on the
road, attracted by the noise, enter suddenly. We feel quite
embarrassed, our cynicism has its limits.... To pollute a temple by
debasing the statue of its god is an act for which there is hardly
any
excuse. But the newcomers, far from showing any anger or
indignation,
behave, on the contrary, in a way that stupefies us: they offer to
help
us! -- first, they make us understand that it is pointless to try to

behead this Buddha, which is too heavy, while standing. They lay it
down on its face, with its head on a block, put wedges under its
sides,
fix it with straw plugs, and finally, laughing at our clumsiness,
take
the axe from our hands. With a few well-directed strokes, crackles,
an atrocious tear, it is done; the beheading is perpetrated. In the
chest we find some cash, which we leave to our accomplices, and
papers, which I keep. Our horses are now stamping in the mud. We
jump into the saddle without further delay and ride away... On the
way back, Segalen imagines the plot of a nice story, based on our
action today. He is so ashamed of this sacrilege that he wants to
justify himself to posterity. In particular, he is so ashamed of our

impunity that he heaps a thousand calamities, each more atrocious
than
the other, on the main character of his story. In this way, he
believes
that he can to some extent avoid them himself. Only when he laid
out the conclusion of his story, which I may add is perfectly
horrible,
did he perhaps feel relieved and find his peace of mind again.(16)
Interestingly, Segalen exorcizes or placates one double (the icon)
by punishing another (the character in his story).
Would Segalen have committed the same profanation if the icon had
not been a Buddhist one? Sometimes the idealization of one type of
art is achieved at the cost of another. Segalen calls Buddhist
sculptures "outgrowths of apostolic Hinduism" and refuses to
consider them as examples of "China's true statues" (GS, p. 15).
These sculptures, being the "repetition of one monotonous type," are
"of the same stiff ecstasy" and are "neither beautiful nor Chinese"
(GS, p. 121). Segalen deplores the tragedy that famous sites such as
Yungang and Longmen are "no longer anything but an empty sponge, a
once-living core putrefied by the hand of man" (GS, p. 122). He does
not try to hide his prejudice against Buddhism, "what we must call
and consider China's major heresy, her fault, her slavery" (GS, p.
79). If he feels obliged to talk about Buddhist art at all, it is
"in order to challenge and reject the lyrical admiration with which
that `art' had been treated" -- an art "so remote, so exotic, so
waning" compared to the "pure, intrinsic, inherently Chinese nature
of the genius of ancient China expressed in three-dimensional stone"
(GS, pp. 128, 119).(17) Yet the Buddhist statue was beautiful
enough, with the "generous sweetness" and the "kind of irony" of its
smile, for Segalen to desire its possession at any cost.
The point is not to lay blame on some individuals in order to
exonerate ourselves more easily but rather to register the intrinsic
violence of the modern gaze and discourse, the predatory nature of
our relation with non-Western cultures -- a violence so deeply
embedded that it infected even the best minds, but a desecration
that is also perhaps incited by the sacred icon itself.(18) The
commodity fetishism that characterizes much of the discourse about
art today may be simply another expression of the intrinsic violence
done to the image, although it can also be analyzed as part of the
lingering fascination exerted by it, and as a way of recharging
things with alienated "powers." Or again, as Freedberg argues, the
violence might be done not only to the object but to oneself. The
aesthetic mode of thought might be the active repression of an
animistic belief in the power of images, the very kind of repression
of outdated feelings that Freud sees as the source of the uncanny.
As the above example suggests, there is sometimes a fine line
between iconophilia and iconoclasm.(19)
The Desire for Vision
If unlike the devotional or ritualistic approach -- and more than
the traditional Buddhist emphasis on beauty -- the modern aesthetic
approach is essentially a strategy for containing the "impure"
(sexual or magical) elements of cultural artifacts, we need to move
beyond aesthetic discourse to consider the abundant, yet neglected,
anthropological data regarding (and regarded by) the icon. Among
these we might want to include Indian and Chinese notions about the
gaze (in Sanskrit, darsan), the stupa (a reliquary mound housing the
relics of the Buddha or of a saint), the tessera (in Chinese, fu),
and power (in Chinese, ling).(20) A case for the importance of
context has been made by Edmund Leach, who argues that icons are
part of a "space syntax" of sacred buildings (and, we could add, of
domestic worship) and that one cannot remove them from this context
without entirely changing their nature.(21) For Leach, "works of art
are not just things in themselves, they are objects carrying moral
implications. What the moral implication is depends upon where they
are" ("GH," p. 256). What we call the loss of aura results in this
case from the displacement of the icon from its religious context
and not merely, as Walter Benjamin argued, from mechanical
reproduction. Although some icons are displaced a great deal in
traditional cultures and actually derive much of their power from
this, their displacement does not entail a dislocation of their
meaning. One could perhaps distinguish between the syntactic level,
on which an icon appears as part of an iconological structure or
network (a triad, and so forth), and the semantic level, which
abstracts that icon from its synchronic or metonymic associations
not in order to re-create another sequence, a diachronic one, but
rather to focus on its individual aura, its unique presence. Leach
focusses on group representations, in which "the jumble is the
message" ("GH:" p. 250). A case in point, which both he and Rolf
Stein study, is the representation of the Gatekeepers -- who usually
form a "dual" of persons, a pair of twins that should not be
separated.(22) In the twin pagodas of Zayton (Quanzhou), studied by
Gustav Ecke and Paul Demieville, icons are structurally paired.(23)
These pagodas, whose photographic study necessitated the
construction of a complex scaffolding, reveal another interesting
fact: in many cases icons are not there to be seen, either because
they are placed too high or because they are buried (literally
encrypted) or kept hidden (the so-called hibutsu, or "hidden
Buddhas").(24) A dominant metaphor in art nowadays, which explains
the art critic's interest in a hermeneutic or semiotic approach and
Leach's structuralism, is that of the text to be deciphered
(de-crypte). However, images are not simply there to be seen or
read. Even in the case of icons carved on a stupa, "circumambulation
does not lend itself to aesthetic contemplation."(25)
Despite its highly abstract metaphysics, Buddhism, through its
iconic and ritualistic tendency, remains an eminently concrete
religion. As noted above, the cult of icons is characterized by
strategies of presence. The notion of presence might seem too
reminiscent of Christianity, but in this respect Christian iconology
itself, unlike Jewish iconoclasm, savored of paganism. Christianity
(or Western philosophy, according to Derrida) does not have the
privilege of a "metaphysics of presence."(26) Such a metaphysics is
one of the most commonly used strategies and one of the most common
features of religious ideologies across cultures.
The figurative practice in China has its antecedents in magical
conceptions related to witchcraft, funerary, and ritual practices,
in contrast to the figurative practice of the West, where a clear
break seems to have occurred.(27) The Western image is, in the words
of Jean-Pierre Vernant, "only resemblance," and "this pure
similitude that defines its nature of image marks it with the seal
of a total irreality."(28) However, the contrast is perhaps not as
clear-cut as Hubert Delahaye, for one, thinks. Delahaye nevertheless
makes the interesting point that statues in China do not reflect a
divine reality; they are not mere illusions or repositories of a
higher power, but refer only to themselves -- a signifier without
signified, as it were. As we will see, this is not always the case
for Chinese sculpture, or at least for Buddhist icons.
In some cases, Buddhist icons were so true to life as to be endowed
with viscera, the most famous example being that of Seiryoji in
Kyoto, a wooden Buddha dated 985, in which five cloth entrails were
found along with a variety of votive objects and relics. Likewise
the statue of the Buddhist master Zendo (Shandao) at Chion-in
contains a number of objects a mirror, coins, written prayers, and
so forth). Some of these "stuffed" Buddhas are verisimilar to the
point of having inlaid glass eyes. The blood, sweat, and tears of
sculptures were usually seen as bad omens. Sometimes icons grow hair
or eyebrows, another ominous sign, or cry for help when robbers come
to steal them. Sometimes the icon can be a stupa, as in the
following story: Having noticed an old woman climbing a mountain
every day to worship a stupa, some youths ask her why she takes such
pains. She answers that it is because of a prophecy that the
apparition of blood on this stupa would mean an imminent disaster.
The youths decide to smear the stupa with blood to laugh at the old
woman's expense. The next day, when she sees the blood on the stupa,
she runs down the mountain and leaves the village. Soon after, a
sudden flood devastates the valley, fulfilling the prophecy.(29) I
will return to the equivalence between stupa and icon below.
There are many cases like the following, in which Asian icons,
because of their verisimilitude, their mimetic quality, are able to
arouse people. Here are a couple of Chinese examples:
During the Xianning era of the Song, three young men went to a
sanctuary on Mount Jiang. There were several statues of very
beautiful and worthy women. The young men got drunk, and everyone
chose a statue as a spouse and began to flirt with her. They
[played]
thus until the evening; during the night, they all had the same
dream, in which the lord of Mount Jiang sent a messenger who
transmitted this message: "My daughters are all old and ugly, and
yet we
have received the favor of your homages and solicitude. We must
therefore fix the day and month when you will all meet again for
the wedding."(30)
Soon after, all the young men died. Another story is found in Hong
Mai's Yijian zhi (Record of the Listener), from the second half of
the twelfth century:
There was in Chaojue monastery ... a hall of the Mother with Nine
Children. It was on the top of the mountain. A lay practitioner
named Huang went to offer incense and lamps, and, among the
statues, he took [particular] care of a statue of a wet nurse. Her
breasts
hung outside her robe, offering a pleasant sight. Every time he
came,
he caressed her breasts with sighs of pleasure. One morning, the
statue moved her eyes and got up. She took him by the land, led
him behind a screen, and they had intercourse. From that day
onward, they maintained the habit. After several months, the man
fell
ill and had to stay in bed. However, he continued to climb the
mountain. The abbot of the monastery spied on him, and saw a woman
welcoming him with laughter halfway to the top. The next day the
abbot followed him: the woman was there again. The abbot hit her
with a staff, and she collapsed on the ground. In the terracotta
fragments [of the statue] he found a fetus which seemed to have been

gestating for several months. He ordered Huang to take it home;
then suddenly the fetus broke in a thousand pieces. [Huang] mixed
[bits of] the fetus into a drug which he then swallowed, and
subsequently recovered.(31)
We find here a very concrete description of fetishism as the
animation of an object through the projection of one's own life. If
unchecked, such alienation leads to the death of the fetishist,
through the birth of his double.(32)
In Japan, the best-known story is that of Kichijoten (in Sanskrit,
Laksmi) in the Nihon ryoiki (Record of Miraculous Stories from
Japan): In a mountain temple of Chinu there was a clay image of the
goddess Kichijo. A lay brother who lived in the temple was attracted
to the female image, felt desire, and fell in love with it. This
Buddhist Pygmalion prayed to the goddess six times a day, asking her
to give him a beautiful woman like herself Subsequently he dreamed
that he had sexual intercourse with the goddess; the next morning he
discovered a stain on the skirt of her image. Seeing this, he
repented, saying. "`I prayed to you to give me a woman like
yourself, but what a sacrifice you made to give yourself to me.'" He
was too ashamed to tell others, but the whole affair was eventually
discovered, and villagers found the stain on the statue. The text
concludes by saying that "deep faith never falls to gain
response."(33)
Delahaye contrasts the world of Chinese painters, who were usually
literati and therefore opposed to magical aspects of their art, to
that of sculptors and craftsmen, who remained closer to the cultic
context of popular culture. In both cases, however, image makers
were seen as demiurges, able, like Pygmalion, to breathe life into
their creations. Even the most abstract concepts of Chinese
aesthetics betray their magic origins. As noted above, the lifelike
nature of the icon manifests itself in its movement: icons can
speak, walk, fly. Sometimes the icon walks around its own pedestal,
from which it has climbed down. The first Buddhist image was also
the first icon that moved. Here is how the Gaoseng zhuan
(Biographies of Eminent Monks) tells the story of the origin of this
icon:
The Buddha had gone ninety days earlier to the Trayastrimsa
Heaven to preach the Law to his mother. King Prasenajit [or, in a
variant, King Udayana], regretting not being able to see him, had a
statue carved in sandalwood ... and had it placed at the spot where
the Buddha used to sit. Later, when the Buddha returned to his
vihara, the statue came out to welcome him. The Buddha said:
"Return to your seat. After my nirvana, you will serve as model to
the
four categories of followers." The statue sat down. This statue is
the
first of a multitude.(34)
A replica of this icon (or, in some versions, the original -- which
was, of course, already in a sense a replica) was allegedly brought
to Japan by the priest Chonen at the end of the eleventh century and
enshrined at Seiryoji (Shakado) in Kyoto. This icon is the one in
which cloth viscera were found, a fact that in part explains its
vitality. However, in China, the notion of live icons predates
Buddhism, and animated effigies were already found in the tombs of
the Han. Of course, this widespread cultural notion ran against the
intellectualist approach of doctrinal Buddhism. In the early
canonical scriptures, one often reads that the Buddha is not in his
image. In the Daoxing jing, for instance, the Bodhisattva
Dharmodgata asks his disciple, Sadaprarudita, "O Noble One, would
you say that the Buddha's spirit is in the image?" Sadaprarudita
replies, "It is not there. The image of the Buddha is made (only)
because one desires to have men acquire merit."(35)
Similarly, the well-known story in which Upagupta asks the Tempter
Mara to impersonate the Buddha Sakyamuni is an early attempt to
distinguish Buddhist icon worship from "pagan" fetishism: When the
patriarch Upagupta wants to see the Buddha, the demon Mara
impersonates him, to Upagupta's delight. However, Upagupta makes it
clear that his devotion goes to the Buddha, not to Mara.(36) We are
reminded of the Byzantine iconodules' statement that the devotion
goes to the prototype and that the image and the prototype are not
to be confused.(37)
These stories suggest that in most cases the icon finds its origin
in a desire for vision and/or presence. The same desire is found at
the source of Christian icons. Like King Prasenajit (or Udayana)
requesting the right to make an image of the Buddha Sakyamuni, Saint
Veronica, in one version legend, asks for an image of the Christ as
a substitute when she is about to be deprived of his presence. In
response, Christ presses his face on a cloth and leaves an
impression of his features: a true image (see PI, p. 207). This
legend eventually merged with another legend, that of the holy
shroud, perceived as a vera eikon (whence derives the name
Veronica). Yet, whereas a subjective vision might easily lead to
aesthetic contemplation, the Buddhist desire for vision is not
purely assertive: the beholder wants also to be beheld, to dwell in
the benefic, transformative gaze of the icon. The icon is also at
the center of meditation (dhyana, "visualization"): here too we have
a form of image making, one that results in a mental icon.(38)
The intimate relationship between the icon, the god, and the
believer can also be observed in China and Japan in the cases of
people who, in times of drought, attempt to coerce the deity by
making its icon suffer from exposure to the sun, or by throwing the
icon into the water because the god has failed to protect them from
a disease.(39) In some of these stories, the god appears
subsequently in the dreams of other monks to complain about this
harsh treatment.(40) At any rate, the icon seems to offer a direct
access to the god and to allow for all kinds of spiritual blackmail
or hostage taking.
The "true images" (zhenxiang or chinzo), portraits of Chan/Zen
masters that have long aroused the interest of art historians
because of their so-called realism, must be understood against their
funerary backdrop.(41) This is not true, of course, of all Buddhist
icons, strictly speaking. In Chinese, the term used to qualify
powerful icons, ling (usually translated as "power" or "efficacy"),
generally connotes death.(42) Even in the case of icons such as
those deriving from the image made by King Udayana, one could
perhaps argue that Sakyamuni's departure to the Trayastrimsa Heaven
was a kind of anticipation of his great departure into nirvana. In
this sense, the image is not so different from a chinzo; each is a
vera eikon, a true image.
There appear to be some exceptions. For instance, a distinction may
be drawn between images used as aids for meditation and images that
serve as channels of power in a cultic context. At first glance, a
visual aid for meditation seems to have little to do with death. But
perhaps the cultic logic at work in these, too, has something
uncanny about it, and as this is the case, the funerary chinzo can
be taken as paradigmatic for this sort of image, as well. The
funeral of the Chan master is reminiscent of what the Romans called
a funus imaginarium, an "imaginary" funeral, or, more precisely, a
"funeral for an imago," in which the portrait of the deceased takes
the corpse's place.(43) Florence Dupont points out that the imago
"is the trace, not the figuration, of the deceased.... This presence
is real, and has nothing to do with the presence/absence of images
that merely resemble him.(44)
The theme of the animation of the icon is found across times and
cultures, from Pygmalion to Chinese painters like Gu Kaizhi, who
lived in the fourth century.(45) It accounts for the liveliness, or
potential for liveliness, of images. The effects of this animation
can sometimes remain invisible, but can sometimes also be quite
dramatic, as in the following account from the biography of the
Tantric priest Vajrabodhi:
The Emperor ordered Vajrabodhi to set up an altar in order to pray
for rain. Vajrabodhi thereupon called on Amoghankusa, according
to the bodhisattva ritual, and erected an altar... He himself
painted
an image of the Bodhisattva of Seven Kotis [that is, Guanyin], and
set
the date to "open its eyes," so that at dawn of that day it would
rain.... On the seventh day, the air was hot and dry; there were no
clouds in the sky. But in the afternoon when the eyes [of the
statue]
were opened, a northwest wind immediately began to blow. Tiles flew
off roofs and trees were uprooted. Thundering clouds burst forth
with rain, startling those near and far. And in the place of the
altar,
a hole broke through the room so that the ritual arena was deluged.
The next morning, gentlemen and commoners of the capital all said,
"Vajrabodhi captured a dragon which broke out of the room and
flew away." Hundreds of thousands of people daily came to look at
the place. Such is the divine efficacy of the "altar ritual."(46)
Likewise, we are told that the dragon paintings of Fuxing were used
to make the rain fall, while the lion paintings of Puyangcheng
healed people afflicted with malaria.
The animation process of Buddhist icons corresponds to what the
Greeks called stoicheiosis, in which talismanic powers are brought
to an icon through the introduction of mineral or vegetal
substances, or even sometimes of small animals (lizards), but also
through inscribed seals or incense.(47) It is at times difficult to
distinguish between relics and ex-votos inside Buddhist icons. But
the placing of relics inside an icon is not everything. More
fundamentally, icons are alive because they have been consecrated.
This also explains why they can, and in some cases must, be
desecrated. The iconoclast's attempt to destroy the icons is still
an acknowledgement of their power, an affirmation qua negation. This
kind of desecration seems fundamentally different (or is it?) from
the Western profanation described above. And if, in some cases, it
can be seen not only as a response to but also as part of the icon's
power, should we speak of the icon's masochism?
Many characteristic features of the Buddhist icon -- consecration
and insertion of relics, for example -- are found traditionally in
the Western tradition, too. This does not mean that we can project
into Buddhism a Western, Christian metaphysics of presence but
rather that there are some phenomenological constants in the human
response to images. Sometimes Buddhist mummies, too, were used just
like icons, as when the "flesh-body" of the Chan patriarch Huineng
(d. 713) was paraded through town on a palanquin in times of
drought, as a substitute for the icon of the Bodhisattva Guanyin.
The description of this "celebrated monster" given by Jesuit
missionaries suggests that, like popular icons, this mummy had been
blackened by the smoke of incense.(48) This raises the question of
whether this flesh-body is the same as the lacquered, golden-colored
mummy that was until recently visible at the Nanhua Monastery near
Canton. It seems that one may discern in Buddhism two notions of
presence, which perhaps entail two different conceptions of the
sacred: the presence of the here/now (the immediacy advocated by
"sudden" Chan/Zen), and the presence/absence of the sacred divinity
(implying some form of mediation).(49) At any rate, it is clear that
the notion of presence is not merely a Christian one, inspired by
the eucharist and Byzantine icons; it is pre-Christian, or pagan --
and nowadays eminently poetical.
In his stimulating work, Freedberg asks, "Why do we ignore the
evidence for the effectiveness and provocativeness of images?" (PI,
p. 26). There is perhaps no need to dwell here on what is apparently
the blind spot of traditional Buddhist art history as well. T.
Griffith Foulk and Robert H. Sharf have pointed out some of the
inadequacies of the aesthetic approach in the case of Chan/Zen
portraiture, and, as already noted, recent Euro-American art history
has become interested in the ritual "effectiveness" of images.
Instead, I would like to explore what kind of possibilities arise
when we consider icons as images of power -- an expression that
translates quite appropriately the Chinese term lingxiang (if
perhaps less clearly its Japanese counterpart, reizo) -- and to
discuss, as Freedberg and others have done for Western art, the
possibility of a theory of response. This means attempting to free
ourselves from the obsession with meaning (symbolism, iconology in
the Panofskian sense) and form (style) in order to retrieve the
affect, effectivity, and function of the icon.(50) We need to go
beyond the traditional concerns about the genesis of particular
works of art; influences; attempts to retrieve historical or
aesthetic categories (the sublime, and so forth); and, more
generally, the privileging of "high" art.
Because he deals with Western materials, Freedberg is concerned
mainly with the extreme eroticism of images, a dimension that one
might claim is less conspicuous in Buddhist or Asian images. Indeed,
it seems more difficult to derive a "phenomenology of coprophilia
and arousal" from the vast bulk of Buddhist sculpture -- with the
exception of some Tantric figures (PI, p. 20). Many scholars would
probably argue that even in these cases the image should be seen as
merely a symbolic expression of the philosophical "conjunction of
opposites" and not as a realistic representation of carnal lust.
Even if the point were granted, it is obviously clear that such
dialectical images lend themselves to a multitude of
interpretations. Likewise, even if repressed in terms of pictorial
depiction, the development of a motif such as that of Guanyin as
prostitute, an illustration of this bodhisattva's vow to appear in
the world to save beings overcome by desire, must have had a power
of arousal that we no longer suspect. The same can be said of
figures of goddesses like Benzaiten or Kichijoten, or of the
representations of Manjusri, Shotoku Taishi, and Kobo Daishi as
young boys (chigo).(51) A similar example, in the Christian context,
would be the popular image of the Virgin offering her breast to a
sick monk. If this male fantasy was triggered by the monastic
contemplation of an icon, one might expect the same fantasies to
have arisen from Buddhist monks' relations to Guanyin and other
similar (male or female) figures.
"Seeing comes before words," John Berger argues.(52) Yet our gaze is
always already informed by words, discourse -- discursive thought, a
thinking whose course is dual, bifurcated. There is no need to
further emphasize the importance of the gaze, not only in the
Indo-Buddhist tradition, but also in the Western tradition. As the
conscious gaze, presupposing spacing and differentiation, is always
already mediated by discourse, apparently no primacy of perception
exists. Although words can never replace seeing, seeing is already
informed through knowledge, discourse, and words, and our discourse
on Buddhist "art" is itself informed by several venerable
traditions.
Even when we attempt to break away from the traditional aesthetic
approach to take into account the anthropological or cultic
dimensions of the Buddhist icon, our predominant influence remains
Western. Whatever its inadequacies, the study of the anthropological
or cultic dimensions of Buddhist art appears as a prerequisite, an
antidote to the dominant Orientalist and/or aesthetic approaches. As
Heidegger puts it, "the works [of art] themselves stand and hang in
collections and exhibitions. But are they here in themselves as the
works they themselves are, or are they not rather here as objects of
the art industry?(53)... The whole art industry, even if carried to
the extreme and exercised in every way for the sake of works
themselves, extends only to the object-being of the works. But this
does not constitute their work-being."(54) Of course, there are also
ambivalent cases, for instance in modern Japan, where icons are at
the same time-although not for the same people -- objects of
collection and of devotion, of aesthetic appreciation and of
religious respect.
If icons, in their ritual context, are essentially traps, devices
for capturing power (ling), it is no wonder that the art historians,
but also the artist-monks, like the gods of their iconology (or
iconography), would be in turn trapped by their lure (what the
French call a miroir aux alouettes).(55) Our discussion of the
nature of the icon should blur the opposition between presentation
and representation: both are always present, and interpretation is
always to double business bound. And yet the icon is neither simply
presence nor representation.
We stand at the intersection of several strands (aesthetic,
philosophical, and cultic) of the Western and Asian traditions,
which are themselves dual, insofar as they present iconic (or
cultic) tendencies and iconoclastic rhetorics -- a duality found
most notably in Chan/Zen Buddhism. Insofar as it acknowledges its
debt to Asian and Western, Buddhist and Christian traditions, while
attempting to intertwine them, my own discourse here is
self-consciously and painfully hybrid. However, before weaving these
various strands into a new pattern, I should try to disentangle the
red thread that runs through each of them.
In Christianity, the belief in the incarnation, while an attempt to
make "the invisible visible," amounted to a destabilization of the
visible, its opening into -- or rather, its escaping, vanishing unto
-- another, still invisible, reality. The vanishing point in
question, however, is not that of perspective. Although the
manifestation of the Buddhas and bodhisattvas in this world is not
the same thing as the incarnation of Christ, there is something to
be learned from the history of Western images. I say "Western
images," not "Western art," because the latter could be seen, at the
risk of oversimplifying, as a forgetting of the incarnation of the
invisible in the visible, just as Western philosophy, according to
Heidegger, is a forgetting of the Greek notion of Being as
"appearing" (Erscheinen).(56) In the Buddhist context, an example of
that paradoxical attempt to reveal the invisible is the wooden image
of the Chinese thaumaturge Baozhi (418-514), in the Kyoto National
Museum. The face of this icon splits open, like a dehiscing fruit,
and another face, that of Dizang, the bodhisattva who was Baozhi's
true nature, appears within (behind the mask). The story behind that
image is also revealing: we are told that the artist who tried to
represent Baozhi found it impossible to fix his features because
they changed constantly.
Another symbolic expression of the excess that constitutes the
unrepresentable is the invisible usnisa or fleshy protuberance on
the top of the Buddha's head. We are told that this usnisa remains
invisible because no one can look down on the Buddha. On the one
hand, it is but one of the thirty-two signs that configure the
Buddha's body, obfuscating it while revealing it. On the other hand,
it is a paradoxical, formless sign that implies its own
negation.(57) According to Stella Kramrisch, it constitutes "an
extension of the body-like appearance of the Buddha beyond its
anthropomorphic limits" (EI, p. 131).(58) The usnisa is the unseen
top of the Buddha icon, symbolizing its nirguna, or unqualified
aspect, the paradoxical quality of the supramundane or transcendent
Buddha. It is, as it were, the invisible top of a truncated column
-- like the one in Giorgione's Tempesta, a comparison to which we
will return.
The point is this: something appears in the icon that is beyond
representation, and this something projects the whole icon beyond
representation. It interrupts or doubles the convenient demarcations
of aesthetic, artistic, symbolic, or art-market economies. The icon
is at the same time here and there, bridging the gap between two
realms and partaking of both. To begin to understand this
paradoxical presence or visuality, we need to expand our visual
field to include in it other realities, such as dreams, visions,
relics, and rituals. In this sense, images (unlike art) belong to
the field of anthropological history and no longer to art history
alone. Here Georges Didi-Huberman's notion of the visual (as opposed
to the merely visible) proves heuristically useful. According to
Didi-Huberman,
there is no image that can be thought radically except beyond the
principle of visibility, that is, beyond the canonical
opposition -- spontaneous, unthought -- between the visible and the
invisible. This beyond will still have to be called visual, as that
which
will always come to create a flaw in the disposition of seeing
subjects to
reestablish the continuity of their descriptive recognition or of
their
certitude with respect to what they see.(59)
The visual is what, in the visible, modifies it and gives it its
character of sacred event, what connects metonymic figures of the
double like icons, relics, and dreams.
In their attempt to move away from discussions about the sublimity
of art, art historians have tended to focus on works of art as
"deposit[s] of a social relationship" or "fossils of economic
life."(60) Alternatively, they have focussed on symbolism
(Panofsky's iconology) or on techniques of production. Recent
scholarship has explored, for instance, the technical aspects of the
manufactured object -- what Heidegger described as the artisanal
element of the work of art. Heidegger warns us that "the
much-vaunted aesthetic experience cannot get around the thingly
aspect of the art work," but at the same time he wants to retrieve
what, apart from materiality, defines the work of art ("OW," p. 19).
However, when the focus is on the object (as "thing" or as "work"),
there is a danger of missing or minimizing the response of the
subject (the beholder). Even when the emphasis is on the response to
art, this approach does not always sufficiently address the
nonaesthetic effects that images may have on the beholder, and, in
particular, the performative function they have in a ritual context.
If, following Kramrisch's discussion of the Buddha's bodily marks,
we admit that the usnisa stands for the sublime or for
transcendence, whereas the web symbolism on the Buddha's body stands
for immanence, the inscription of the icon in multiple symbolic
networks, then one could argue that the gaze of the icon, but also
its touch, usually forgotten in these discussions, establish another
type of communication -- of relationship-between the icon and its
beholder (its would-be holder, but also its beheld and beholden
believer). Some of these icons, like those of Binzuru (that is,
Pindola, an arhat famous for his magical powers) are called in Japan
nade-botoke ("Buddha to stroke"). Others are kept, on the contrary,
off-limits, because they are too powerful; they tend to get out of
hand, or cannot be touched without harm. It is often one of their
lesser manifestations that is offered to the touch or gaze of
worshippers.
We need therefore to look again at traditional themes of Buddhist
art, such as the vexed question of iconism and aniconism, the
iconoclastic rhetoric of Chan, the double and the symbol, and ritual
efficacy. The icon (and, more broadly, the symbol) permits an
articulation between different symbolic orders (the stupa, the human
body, the social body, the cosmos). Such an articulation is not,
however, a pure equivalence because these various orders remain
clearly distinct; the family resemblance between various symbolic
artifacts should not be construed as an identity. There is a
constant danger of hermeneutic overkill: an icon is not a mummy,
which is not a living being. Yet something circulates from one to
the other, a circulation permitted by a certain isomorphism,
isotopy, mimesis, and functional equivalence between these figures
of the double. There is no identification, at least as long as a
clear sense of boundaries, what Nietszche would have called an
Apollinian sense, prevails -- but this sense is at times erased,
during crepuscular moments of Dionysian high tide, the time of
ritual when all sacred cows and all cats turn grey.
When we try to retrieve this dialectical dimension, how can we avoid
the double pitfall of formalism and historicism? Iconological
interpretation, despite (or because of) its sophistication, tends to
hermeneutic overkill. At any rate, trying to understand the symbolic
motivation of the artist is not sufficient, because, as Dan Sperber
has pointed out, this motivation is itself symbolical.(61) We need
to go beyond a purely semiological reading, or beyond reading as
such, that is, beyond interpreting the image as a message, a symbol
(in the traditional sense). Only then can we understand the symbol
(in the etymological sense of "throwing together"). This long detour
from one type of symbol to another only has the appearance of a
tautology, of a vicious, or, if you prefer, hermeneutic, circle.
Actually, it is not so much a circle as a recycling of old ideas,
putting them to new use. This whole discussion may seem rather
obvious to postmodern historians, but Buddhist art history still has
a long way to go before earning the dividends (and enjoying the
divisiveness) of postmodernity.
For this bricolage, we find in the toolbox of Western art criticism,
beyond a traditional aesthetic criticism of a rather descriptive
vein, various recent theoretical attempts at "thinking through" the
icon with concepts such as the fetish (Marx); the aura (Benjamin);
the visual (Didi-Huberman); the parergon (Derrida); the effigy
(Louis Marin, Jean-Pierre Vernant); or the symbol, perceived, in the
words of Jean-Joseph Goux, as a concrete union between the finite
and the infinite.(62) Paradoxically, we might also try to retrieve
some submerged or peripheral intuitions of Kantian or Hegelian
aesthetics (most notably the Kantian discussion of the sublime and
the colossal) or take our cues from Baudelaire, who wrote: "Praise
the cult of images (my great, my unique, my primitive passion)."(63)
But this means that we attempt to divert these concepts from their
classic use, to subvert them by dislocating and relocating them, not
that we simply yield to the grandiloquence of sublime aesthetics. To
us, sublime resonates with sublimation and with subliminal.
In his analysis of Eisenstein's film images, next to (or rather
beyond) their semiotic and symbolic meanings Roland Barthes
distinguishes a "third meaning" (playing on the polysemy of the
French word sens: "meaning," "signification," but also "sense," and
"direction").(64) He returns to this theme, in regard to music, with
his notion of the grain of the voice: "Through music, we understand
better the Text as significance [as opposed to mere
`signification']."(65) If so, through what medium can we understand
better the "image as significance"? Significantly, this "third
meaning" is qualified as obtuse (as opposed to obvious). What I am
trying to retrieve in Buddhist icons seems akin to what Barthes
calls the obtuse meaning, only it is no longer a meaning, strictly
speaking, but rather an elusive reality, perhaps akin to the
perlocutionary aspect of language according to Austin, or to what in
Indian aesthetics is called the indirect (paroksa) and in Buddhism
"twilight language."(66)
Fenollosa saw the introduction of Buddhism to China as a "stupendous
revolution" in Asian art (EC, 1:28). Let me indulge in an
etymological fantasy and derive stupendous from stupa (as colossal
derives from kolossos, an erected stone). One could argue that
Buddhist art begins with a stupa, a funerary monument usually seen
as a symbol of death but that is also a symbol of life and
fertility. As is well known, the stupa gave birth to the Chinese
pagoda (a term said to derive from dagoba, a contraction of dhatu
garbha, "womb of the relic"). According to Hegel, the origin of the
Indian icon is to be found in the linga, a column that resembles the
ovoid or seamless stupa (an egg-shaped monument, distinct from the
five-degree stupa) of Japanese Buddhism.(67) This phallic column is
soon ornamented with images' emptied and hollowed out by these
supplements. Asian art thus evolves from the column; the linga is
emptied to produce icons. Speaking of the culture of Angkor, Georges
Coedes writes: "The essence of kingship was supposed to reside in a
linga ensconced in a pyramid in the center of the royal city, itself
supposed to be at the ideal center of the world. The cult of the
god-king was first introduced in the ninth century. Later, with the
introduction of Buddhism, the god-king became an image of the king
as Buddha."(68) The truncated column, like Mount Sumeru, the cosmic
pillar whose upper part vanishes into the thin air of higher realms,
is therefore the image or symbol of the symbol itself. Likewise, the
portrait (chinzo) of a Chan/Zen master, a variant of the Buddha
icon, is a truncated column, whose top (usnisa, the skull
protuberance, translated as chinzo) is invisible. Needless to say, I
do not have in mind here an evolutionary conception of art like that
of Hegel. I merely want to suggest that there may be more than meets
the eye in this Hegelian column. This emphasis on phallic imagery
should not be read too quickly as standard phallocentrism, since the
column is also a crypt. Its hollowness and the womb symbolism that
accompanies it deflate its apparent turgescence, or at least belie
its gender symbolism.(69) Segalen, too, saw the origin of Chinese
statuary in the column and the stele. Stupas and steles are perhaps
the Asian counterparts of the Greek kolossos.
The Hegelian conception of the column/linga and its relation to
images recalls, mutatis mutandis, Kramrisch's description of the
Hindu temple or Paul Mus's discussion of the Buddhist stupa. One can
say of the Buddhist stupa and its relics what Kramrisch says of the
Indian temple and its image -- "the symbol or image occupies the
center of the sanctuary and is known as the jiva, the `life' of the
temple in which it dwells.... The walls are its body" (EI, p. 253).
While the center is unchanging, undifferentiated, like the immutable
essence (purusa), the periphery is differentiated in its images, and
changing, like matter (prakrti). We must, at least, distinguish
between the static image at the center and its mobile counterparts
at the periphery as they are seen in the ritual process, the
hermeneutical circle of circumambulation. Thus, the stupa is, in
more than one sense, an animated monument, not only because of the
presence of relics that give it life but because of the procession
of pilgrims that turns it into what Mus called a `cinetic'
monument.(70) The center/periphery, or inside/outside pattern
overlaps with the nirguna/ sarguna, or formless/with form paradigm.
This paradigm is played out in a variety of ways in Hinduism and
East Asian Buddhism: it informs, for instance, the distinction
between the seamless or ovoid stupa and the five-degree stupa in
Japanese Buddhism.
In China, the mummies of Buddhist priests, first encrypted under the
funerary stupa, eventually were placed in chambers at the entrance
of the stupa, where they could reveal themselves on occasion to the
bemused gaze of the worshippers -- like the Buddha Prabhutaratna in
the Lotus Sutra, appearing in midair within his stupa. One case in
point is that of the mummy of the fourth Chan patriarch, Daoxin: the
gates of his stupa opened by themselves, revealing his intact body
in its eerie splendor, and no one afterwards dared to close them. I
have examined elsewhere the process of iconization that brought
these mummies out of their crypts into the "Image Halls" of Chan
monasteries.(71)
We might pursue these philosophical musings on the column/stupa by
turning to Kant's conception of the sublime as a truncated column,
and to Derrida's analysis of the Kantian sublime in terms of the
colossal and the parergon. The question of taille, size, is also
that of taille, cutting, engraving. The French word taille derives
from tailler ("to cut," "to engrave," "to carve"), hence the height
of the human body (used by image carvers). Unfortunately, the
English language does not allow us to follow Derrida in his wordplay
on the limit that simultaneously delimits and "illimits." A "detail"
(detail, or detaille) -- like the visible/invisible usnisa -- means
"the movement from cise [taille], which is always small or measured,
to the disproportion of the without-cise [sans-taille], the immense.
The dimension of the effigy, the effigy itself would have the
fictional effect of demeasuring. It would de-cize [elle
detaillerait], would liberate the excess of cise" (TP, p. 121).(72)
As Kramrisch points out, the Buddha image is always a cut above the
human beings it seems to reproduce, and this excess (demesure) is in
a sense the effect of its usnisa (see EI, pp. 130-40). Recall, too,
that this term came to designate the portraits of Chan/Zen masters.
The logic of representation permitted by the icon is supplemented
(in the Derridean sense, that is, also subverted) by the logic of
impregnation that comes with the olfactive perception of
incense.(73) Do mummies and icons have a smell?(74) They probably
do, and this may explain why they are usually sealed with lacquer or
gold. It may be worth mentioning here the case of the Central Asian
thaumaturge Sengqie (d. 710), whose posthumous refusal to be
enshrined in the capital -- far from his community in Sizhou -- was
manifested in his corpse's stench.(75) The mummy of the Chan master
Wuliao (787-869) is another similar example, in which the stinking
icon, the mummy, resists representation, resists commodity fetishism
-- even on the part of an Emperor.(76) The icon fights back. The
smell of the icon, whether stink or fragrance, is another excess, a
sign of transcendence that can easily go unrecognized.
In this context, we may recall that the first Buddhist icons in
Japan were made out of aromatic camphorwood (kusu), a particularly
sacred wood, although especially difficult to carve. A good example
is the Miroku image of Chuguji, the first known instance of the
assembled woodblock technique (yosegi zukuri). It has been argued
that camphorwood was the Japanese equivalent for sandalwood, out of
which was carved the first icon of the Buddha. But, unlike
sandalwood icons, camphorwood icons were usually painted, which
tends to cover the fragrance. The Yumedono Kannon, for instance, is
carved out of camphorwood. The fragrance of these icons may be seen
as a reflection of the natural fragrance of the Buddha's body, but
it may also be a way to cover the fingering stink of death in icons
that were perceived as mummies or as anthropomorphic tombs
containing relics.
The Logic of the Tessera
As Derrida has shown in his discussion of the parergon, the icon
lends itself to deconstruction. It is both disjunctive and
conjunctive, or, better, it itself operates the disjunction between
disjunction and conjunction: the disjunction between, precisely,
iconophilia and iconoclasm. Because of the appearance of the icon,
two strategies become possible, or, rather, two poles are produced,
with a number of intermediary strategies. The icon is also
conjunctive, like the ritual centered on it, joining and separating
the two spheres of the profane and the sacred, providing the
ontological cut (la taille, "cise") and the scar. Derrida again:
Thus all this goes on around an infinite but truncated column, at
the
limit of the trunk, at the place of the truncation or the cutting
edge,
on the borderline, fine as a blade, which defines the cise. The
question opens around knowing whether one must think a sublimity of
the soul from one edge or the other, of the infinite or the finite,
it
being understood that the two are not opposed to each other but
that each transgresses itself toward the other, the one in the
other.
[TP, p. 134](77)
I argued above for the need to go beyond traditional iconology, that
is, beyond an approach that reads images as symbols. In apparent
self-contradiction, I want now to argue for considering the icon as
a symbol, but a symbol in a different, etymological sense. Referring
to John Skorupski's notion of the symbol as something that "in some
sense is or participates in the reality it represents" Freedberg
asks rhetorically, "If we speak thus of identity, what need for the
notion of the image or object as symbol?" (PI, p. 277). None, of
course, unless we use the word symbol in its etymological sense of
the identity and complementarity of tallies (doubles) -- what I call
the logic of the tessera.(78) This logic of the symbol, or of the
tessera, lends itself to duplication, that is, to the production or
even the profusion of doubles. The duplication process is not simply
the result of new techniques of production (icons constructed from
many prefab pieces, versus one-piece icons, carved from a single
block of wood or stone), although technical factors clearly played
an important part in it.(79)
The Chinese tessera (fu) was a bamboo tab or tablet divided
longitudinally into two parts to serve as testimony in a contract.
The term means, variously, a seal divided in two parts; to concord,
to adjust, to respond mutually, to fit, or to conform; or a good
omen, a charm (writing or drawing), an amulet, or a talisman. The
compound fuhao denotes a symbol, a mark, a sign. Robert Des Rotours
notes that these insignias or double contracts were of universal
use. In France, they were called tailles because of the incision
made on the two juxtaposed sticks; this is the origin of the English
word tally.(80)
According to the Shuowen dictionary, "the fu is what gives proof [ce
qui fait foi]. In the Han regulations, one divides a six-inch-long
piece of bamboo in order to join its two parts." The Cihai also
defines fuxin as follows: "What is in the genre of insignia or
tablets in two parts (fuqi) is also called fuxin, which means
insignia used as proof [wei]." The word xin, which means "faith," or
"worthy of faith," also means "seal" or "tessera."(81) The Ciyuan
has the following about fu: "A bamboo [tablet] on which characters
were written; one divided this tablet into two parts, each person
kept one half. One reunited these two parts when one wanted to prove
one's sincerity. Sometimes these were made of wood, jade or
metal."(82) According to the Cihai dictionary, fu also has the
meanings "good omen" and "amulet." It can in some cases play the
role of a talisman. These insignia were used in a lot of
administrative and judicial functions from the Han dynasty
onward.(83) A synonym is qi, a tablet used for a contract, generally
written on and divided into two parts. According to the Shuowen, a
qi is a large contract. The Cihai defines it as a contract or a
diploma in two parts. The word derives from the Chinese for incise,
engrave, hence it signifies also an incision (taille).(84) These
etymologies call to mind the old Chinese saying, "To incise the boat
at the place where the sword fell in the water" -- which is perhaps
a nice metaphor for what we are trying to do when we judge Buddhist
icons by modern standards, whether those of art history or of
anthropology.
On the Western side, we use the term symbol, derived from sumbolos
(and sumballein, "to throw together") (see, for instance, "OW," p.
20). An equivalent term is token, a piece of stamped metal used as
substitute for currency -- therefore halfway between false and real
money. What affects the prototype of the image during the ritual
also affects the beholder -- by the same token, because they have
the same token, the same "counter." The response (ying) of the deity
is the counterpart of the response of the follower. Ultimately, the
Chinese symbol is not simply a juxtaposition of two tallies; it is a
union, a hierogamy -- which implies an exchange of substance, a
twofold movement, upward and downward. The logic of this kind of
symbol is not simply metaphoric but also metonymic.
Icons can be used as material objects of worship or as mental aids
for meditation through visualization. However, the distinction is by
no means clear-cut: visual icons, just like material ones, are
essentially "traps for power," and they function as substitute
bodies. This power can at times be nefarious, as with the straw dogs
of Chinese antiquity, ritual scapegoats that were ritually
destroyed; or the Japanese dolls that are given to the custody of
temples (like the Ningyo-dera, "Doll Temple," in Kyoto). The same is
true of mental images of demonic powers, which are summoned by the
practitioner to be eliminated through incantations or imaginary
battles.
In traditional Buddhist practice, the meditator must visualize the
physical attributes of a Buddha to obtain the "samadhi [mental
absorption] of the one who stands (avasthita) face-to-face with or
in the presence of (sammukha), the present ... Buddhas."(85) One of
the sixteen ways to obtain this samadhi is by having an icon of the
Buddha made, or "just having a picture painted."(86) One of the
raisons d'etre of the first image of the Buddha was to aid
contemplation during the time when the Buddha would no longer be on
earth, and looking at it is said to be "no different from looking at
the Buddha's [actual] body." Significantly, among such visual aids,
Chinese Buddhists included paintings of landscapes. Stein has shown
that the miniature landscape, perceived as a microcosm, constitutes
a kind of tally. This world in miniature is said to call the powers
of the macrocosm, which flow into it, fusing with it. Like the icon,
the bonsai is a trap for power; it was used in particular by the
Daoist ascetics to increase their longevity.(87) Originally, as
Delahaye has shown, landscape painting had a talismanic value not so
different from that of the Daoist "sacred maps." This explains why
these paintings, despite secularization, have remained "compelling
images" in the hands (and eyes) of the literati, a facet of
aestheticism that would probably surprise many connoisseurs of
Chinese art.(88)
The Aura of the Icon
An analysis of Buddhist icons would not be complete without a
discussion of Benjamin's seminal notion of the aura of the work of
art.(89) Such a reference is not merely a nod in the direction of
modern art criticism; indeed, this notion turns out to be quite
useful in defining the obtuse presence of the icon. In "The Work of
Art in the Age of Mechanical Reproduction" (1936), which appeared
the year after Mus published Barabudur, Benjamin defines the aura of
natural objects as "the unique phenomenon of a distance, however
close it may be" ("WA," p. 222). This notion is then extended to
cultural (and cultic) productions. In a footnote, Benjamin adds:
The definition of the aura as a "unique phenomenon of a distance
however close it may be" represents nothing but the formulation of
the cult value of the work of art in categories of space and time
perception. Distance is the opposite of closeness. The essentially
distant
object is the unapproachable one. Unapproachability is indeed a
major
quality of the cult image. True to its nature, it remains "distant,
however close it may be." ["WA," p. 243 n. 5]
The distance is equated, paradoxically, with presence through
another definition, albeit a negative one: "Even the most perfect
reproduction of a work of art is lacking in one element: its
presence in time and space, its unique existence at the place where
it happens to be.... One might subsume the eliminated element in the
term `aura' and go on to say: that which withers in the age of
mechanical reproduction is the aura of the work of art" ("WA," pp.
220-21). Benjamin comments on the intrinsic violence of modern
perception, arguing that "to pry an object from its shell, to
destroy its aura, is the mark of a perception whose `sense of the
universal equality of things' has increased to such a degree that it
extracts it even from a unique object by means of reproduction"
("WA," p. 223).(90)
The aura of Buddhist icons has to do with the deposit of relics
within them and their ritual consecration: the term aura means
"breath," and the consecration is an "installation of the breaths"
(pranapratistha). In some cases, this aura also has to do with the
beliefs in the divine power of the material element, stone or wood,
as in the ichiboku (one-piece) sculpture in Japan: "The god in the
unworked stone or stock continues to reside in the worked stone or
stock."(91) This is also true, for instance, of the "miraculous"
logs, found in many legends. In other cases, the wood is empowered
during consecration ceremonies that take place once carving is
initiated.(92) Finally, the aura is often explained as resulting
from an unbroken line of mimesis and contact between the first icon
and its later reproductions -- the power of this first icon, the
Udayana image, itself owing to its resemblance to and contact with
the Buddha himself. The importance of the initial view of the Buddha
can also be explained in terms of verisimilitude. This is also true
for the Chinese representations of the eighteen arhats, whose
prototype was initially seen by the poetmonk Guanxiu in a dream. In
all cases, the existence of a direct link, historical or
metaphysical, with the ultramundane prototype is essential in order
for it to become present in the icon -- hence the critical role of
textual iconographies as a source of models. Just as the vera eikon
was imbued with the power of Christ through the impression of his
face, the efficacy of Buddhist icons derives from their initial
contact with the Buddha. This contact, however, does not have to be
with the Buddha in the flesh, since his body was already, in a
sense, merely an icon or a trace, an embodiment of the truth or
dharma. Other traces or substitute bodies may have a similar effect.
The Buddhist tradition seems to have hesitated between two models,
one that insists on the superior value of the original or historical
Buddha, and another that, in an almost Derridean fashion, undermines
that foundation with its emphasis on the notion of traces. After the
death of the Buddha, the sacred places where his paradigmatic life
had unfolded and where his stupas remained came to play a similar
role in the production of presence.
To what extent, then, does the reproduction affect the effectiveness
of the image? Is not the materialization of a halo or aureole around
the head or body of Buddhist statues already a sign of their loss of
the true aura (in the Benjaminian sense)? More to the point, the
Benjaminian notion of a loss of aura through photographic
reproduction may have serious implications for the historian of
Asian religions. As any fieldworker knows, there is a clear sense of
profanation when taking photos in a cultic context; often the native
objection against photos is that they will diminish the "efficacy"
(ling), or what we may as well call the aura, of the icon. I recall
a Japanese Buddhist monk who, when I asked him if I could take a
picture of a particularly powerful icon, argued that the image would
not imprint on my film. We are clearly the descendants of our
Orientalist fathers in this and other respects: although we no
longer steal and behead statues (at least most of us), who does not
have in his or her possession Buddhist icons (in one form or
another) whose provenance will remain conveniently vague?
In modern society, Berger comments, "works of art are discussed and
presented as though they were holy relics" (WS, p. 21). He
disapproves of such fetishism. But one might want to see works of
art truly treated as relics, precisely because relics were not the
object of the kind of "bogus religiosity" that "has become the
substitute for what paintings lost when the camera made them
reproducible" (WS, pp. 21, 23). If this "bogus religiosity" is
nostalgic, so is its critique. Berger, in fact, shows that
photographic reproduction is responsible for a recrudescence of the
nostalgia for the aura. What exactly distinguishes this "bogus
religiosity" from Benjamin's authentic religiosity is not always
clear, even if the new kind of impressive, mysterious aura no longer
pervades the artwork "because of what it shows -- ... because of the
meaning of its image," but "because of its market value" (WS, p.
23).
The standardized production of icons in japan after the eleventh
century already resulted in a kind of commodity fetishism. As
Christine Guth writes of the earlier period: "In preserving the
cylindrical mass of the log from which an image is carved, Japanese
sculpture of this period has an inner life and immediacy --
qualities lost in later images of the joined-wood type."(93) Clearly
the shift from one-piece to prefab icons marks a watershed in icon
production (and perhaps in icon reception). It does not mean that
the cultic value has disappeared, although it might indeed have
weakened, but the dissemination of power or sacrality (ling) is what
justifies the multiplication of icons in the first place. Depending
on circumstances, this dissemination can reflect (or produce) both
an increase and a decrease in belief. The weakening of the icon's
power, or rather the alternation between belief and disbelief that
characterizes the icon as a dialectical image, is well illustrated
by the story of the future shogun Yoritomo carrying a figurine of
Kannon on his headdress, yet simultaneously dot wanting it to be
found by his enemies for fear of ridicule. In medieval Japanese
Buddhism, as in the contemporary Thai case described by Stanley
Tambiah, We find a massive production of amulets, but these amulets
are charged by the monks, imbued with power.(94) Similarly in
seventeenth-century France, the dissemination of the king's portrait
sometimes weakens but most often reinforces the belief that the
portrait of the king is the king -- a king who no longer has merely
"two bodies," but a multitude.
Double, Double, Toil and Trouble
In China, the first effigies, sometimes automata, are found in
graves and seem to have been substitutes for real people, meant to
accompany the deceased to the other world.(95) As Delahaye points
out, "the doubles, ou, are beings, living or not, with whom one
forms a couple. In numerology, ou refers to even numbers; it is
opposed to qi, meaning odd number, but also unique, extraordinary,
which has no match" ("AM," p. 52 n. 7).(96)
The icons are therefore quite literally "figures or images of the
double" (in Chinese, ouxiang; in Japanese, guzo, meaning "statue" or
"idol"). The original may be the god, or the worshipper. The
correspondence between the icon and its human counterpart is such
that the sympathetic magic works even on iconoclasts. We are told,
for instance, of a despot who urinated on a statue that he had put
in the privy and later suffered from a terrible pain in the scrotum
that ceased only when he repented;(97) and of the case of an
iconoclastic Tang emperor, who, upon finding out that an icon of
Guanyin had not been destroyed according to his orders, hit it in
the chest and subsequently died of chest cancer. The notion of
physical correspondence between the icon and its human counterpart
is a basic feature of black magic.(98) It also explains why people
in Japan often stick an ex-voto or a golden leaf on the icon or
caress its body at the point corresponding to the part of their body
which hurts. An interesting case is that of the bodhisattva Kuginuki
("Nail-pulling") Jizo, whose emblem is a pair of pliers. In a small
temple in Kyoto, dedicated to that particular Jizo, the presence at
the gate of a giant pair of pliers, the size of a person and wearing
a child's bib, shows the complex nature of some icons. One could,
paraphrasing Magritte, say, "this is not a pair of pliers" (although
clearly Magritte's point was different). It represents at the same
time an obvious symbolism (the nail as physical pain, nail-pulling
as removing the pain) and a substitute body, not only of Jizo (as
indicated by the bib, a traditional attribute of this protector of
children), but also of the worshipper, who touches this paradoxical,
nonanthropomorphic "Buddha to stroke" at various places before
rubbing the corresponding painful parts of his or her own body.
The icons of the Buddha are sometimes compared to the "original"
shadow that he is said to have left in a cave at Nagarahara, in
Central Asia. This shadow, which became the source of another
iconographic tradition, was described by the Chinese pilgrim
Xuanzang (600-664), who was able to see it only after prostrating
himself several hundred times. The shadow, invisible at first,
eventually appeared in its full glory, with a cohort of bodhisattvas
and celestial musicians, "as when the clouds open to reveal the
golden Mountain."(99) Likewise, the first Chan patriarch Bodhidharma
left his shadow on a rock on Mount Song, near the cave where he had
practiced his legendary "war contemplation." As a focus of worship
in the Chan/Zen tradition, this shadow plays a role equivalent to
that of another famous relic, the flesh-body or mummy of the sixth
patriarch Huineng.
The notion of the double leads us to examine the relation between
the aura and the Freudian notion of the uncanny. Taking some of his
cues from Hoffmann's story of the Sandman, Freud sees a paradigmatic
example of uncanniness in the motif of the double, that is, in the
relation between "persons who are considered identical by reason of
looking alike." This relation, in Hoffmann, is accentuated "by
transferring mental processes from the one person to the other --
what we should call telepathy -- so that the one possesses
knowledge, feeling and experience in common with the other,
identifies himself with another person, so that his self becomes
confounded, or the foreign self is substituted for his own -- in
other words, by doubling, dividing and interchanging the self."(100)
Freud considers that the double was originally a protection against
the disappearance of the self, or, in Otto Rank's words, "an
energetic denial of the power of death." He suggests that the
"immortal" soul was the first double of the body (quoted in "U," p.
387). Originally a product of "primary narcissism," an assurance of
immortality, the double tends to become, when the narcissistic phase
is left behind, precisely the opposite: a ghastly harbinger of death
("U," p. 387). The conscience is another kind of double, a
psychological double, but one that does not produce a feeling of the
uncanny. Thus, for Freud, the double, as a figure of the uncanny, is
the return of something once "familiar" but eventually repressed
("U," p. 394). It is in particular the return, or apparent
confirmation, of animistic beliefs that we thought we had surmounted
(see "U," p. 402).
One of the best expressions of the uncanniness of the double is
given by Oscar Wilde in The Picture of Dorian Gray. Here, a reversal
takes place between the "real" (Dorian Gray) and his double (his
portrait), his "truth in painting." The portrait undergoes all kinds
of changes while Dorian remains eternally young, until he tries to
get rid of his shadow, the silent witness to his depravation,
without realizing that it is himself. By trying to destroy it, he
ends up killing himself, effecting one last reversal.(101) This
illustration of the expression "le mort saisit le vif " recalls the
traditional Chinese belief that the subject of a painting sometimes
dies when the painting is finished: all his or her life flows into
the double. It explains in part the custom of painting only the
portraits of the dead.
The multiplication of icons in medieval Japan -- which could be
seen, with some qualifications, as their commodification -- suggests
the relevance of the problematic of fetishism and projection. A
notion of projection that prefigures the Marxist concept can be
found at the basis of the idealist tendency in Mahayana Buddhism
(Yogacara, Chan), but it was counterbalanced, in other parts of this
tradition ("gradual" Chan, Pure Land, Vajrayana), by a belief that
subjects do not necessarily alienate themselves or become dependent
on objects (icons) when they project themselves into them. The
priest who projects his Buddhahood into a material support, a wooden
icon, does not fall into the trap of fetishism -- let alone of
primary narcissism. He can eventually bridge the gap, the cleavage
of the self, when he reintegrates in his self-consciousness the
power temporarily projected into the icon. Here again we encounter
the metaphor of the symbol, the split image, and the reunion of the
tallies: divided in order to be reunited. Another paradigmatic
expression of the folded structure of reality and its resolution is
found in Hegel's statement, "As a spirit, man does not have an
immediate existence but is essentially returned-home-to-self (in
sich Zuruckgekehrtes). This movement of mediation (Vermittelung) is
an essential moment of the spirit. Its activity consists in
transcending and negating its immediacy so as to return upon itself
(Ruckkehr in sich)."(102)
Whereas Freud saw in the objectivation of doubles a return of the
repressed, Clement Rosset analyzes it in metaphysical terms as an
instinctive denial of immediacy, the constant search for a deeper,
hidden reality that replicates, subverts, or legitimizes that of the
everyday world. Here the duplicated original is no longer an object
or event of the outside world but the subject itself.(103) It is the
very self that loses some of its ontological reality that becomes
the double, the shadow of a greater reality Speculations about the
shadow, or the double, lead to a feeling well expressed by Rimbaud:
"Je est un autre."(104) Rosset denounces this feeling as an illusion
that will ultimately receive a reality check with the advent of
death. As in the case of the French and English kings, the Chan/Zen
master's two bodies turn out to be a mere single body, and a very
mortal one.(105) "The different aspects of [this illusion]," writes
Rosset, "refer to a same function, a same structure, a same failure.
The function: to protect one from the real. The structure: not to
refuse to perceive the real, but to double it. The failure: to
recognize too late in the protecting double the very same real
against which one believed to have guarded oneself."(106)
The Buddhist theory of the Two Truths, or two levels of reality,
introduces into the real a duplicity of which the iconic doubles are
merely particular cases. In a poem on an icon, for instance, the Lu
Shan master Huiyuan reflects on the Buddha's simultaneous existence
on both levels: "In the tasteless void he has sketched his
countenance. / Touching the surface of emptiness he transmitted his
image."(107) The much-vaunted iconoclasm of Chan/Zen, based on the
notion of immediacy, is belied by the adherence of this school to
the Two Truths theory, which implies a bifurcation of the real, two
levels of reality rather than a single, and therefore the use of
symbols to mediate between them, to bridge the gap. This two-tiered
structure should be seen as the symbolic structure, the structure of
the symbol itself. Thus, the opposite (and counterpart) of immediacy
is mediation, duplication, the double, the icon. The Chan/Zen
rhetoric of immediacy is also a rhetoric of iconoclasm.(108)
Conversely, there is a rhetoric of mediacy -- that of iconophilia.
Consider the Japanese contrast between the butsuzo (Buddhist icon)
and the shinzo (icon of the kami, or god): whereas the latter were
made of a single block, the former were, from the eleventh century
onward, usually made of joined woodblocks. Like the shintai (divine
body) -- a sacred mirror in the case of the sun-goddess Amaterasu --
the shinzo clearly functions as a double; there is only one in each
shrine, and it is hidden. Guth contrasts this unicity with the
multiplication in Buddhism of images that function primarily as aids
to visualization.(109) However, one should distinguish between those
Buddhist icons that are multiplied and offered to the gaze of
worshippers and those -- like the master's portrait (chinzo), the
mummy, or the "hidden Buddhas" (hibutsu) -- that remain sequestered
in the temple's inner sanctum. The former serve as aids to
visualization (but also as ex-votos), whereas the latter remain the
invisible bodies (or doubles) of the gods.
The Buddhist Ideology of Aniconism
Aniconism is not a lack of images, a default, but rather an excess,
crossing through and beyond images. Recently, Susan Huntington has
reopened the old "debate on Buddhist aniconism" by arguing that
"representations of Buddhas were being produced at the same time as
the so-called aniconic reliefs."(110) Huntington correctly points
out the presuppositions regarding the superiority of iconism (and of
Western/Greek art) of Alfred Foucher and others. However, her claim
that the aniconic symbols are not surrogates for Buddha images or
descriptions of events in the life of the Buddha but "portraits" of
the sites of Buddhist devotion merely displaces the problem. As she
herself points out, these sites were themselves surrogates for the
Buddha, "traces" or "relics" ("EB," p. 406). Her belief in the
"intrinsic meaning of the art" hardly represents progress, and Vidya
Dehejia is right to emphasize in her response to Huntington the
multivalence of emblems ("EB," p. 406).(111) Regrettably, both
Huntington and Dehejia seem to ignore the work of Mus, although he
provided a much more comprehensive solution to their problem by
placing Buddhist imagery in the context of Brahmanic aniconism.(112)

The traditional view that there were no images of the Buddha in
early Buddhism led to the Orientalist belief that this religion was
artistically, therefore spiritually, inferior. Yet, as Freedberg
notes, aniconism (or nonfigurative art) is always on the side of
"spirituality" (PI, p. 54).(113)"' In the Indian context, however,
Buddhist aniconism should have been read as a claim for spiritual
superiority. In China as well, there is a strong connection between
xenophobia and the Confucian criticism of the cult of images as a
form of degeneration, as expressed by Confucians such as Yaochong or
Han Yu. Similarly, Chan/Zen iconoclasm is often seen as the
expression of a Buddhist theory of the sublime or the
unrepresentable. Consequently, Chan/Zen paintings, with their
rarefied atmosphere and their tendency toward abstraction, are
perceived as a concrete illustration of the passage beyond the
representation of objective reality, a freedom from what Kazimir
Malevitch has called the useless weight of the object. However, the
claim for aniconism or immediacy, wherever it is found, must be read
as ideological. Aniconism is usually part of a general discursive
strategy. For instance, with a similar aniconic gesture Plato
denigrates materiality, mimesis, and the Cratylian conception of
language, as well as the work of poets (ut pictura poesis). Standing
at the other end of this philosophical tradition, Heidegger wants to
present the work of art as a self-revelation of truth; however, in
the process he reduces the image to the poem (ut poesis pictura).
With their rationalist bent, orthodox Buddhists probably had an axe
to grind against Indian polytheism and its cult of images. However,
archeological evidence seems to run contrary to their claims.
Inasmuch as Buddhism is a product of Indian culture, there is reason
to believe that the use of symbols in early Buddhism was never
strictly the result of a purely aniconic teaching, a fortiori, of
some figurative incapacity. Could we argue that the nonfigurative
was perceived as ritually more efficient than the figurative?
Freedberg would disagree. For him, there are only different kinds of
likeness, some obvious to us, others not (see PI, p. 203). But this
seems to beg the question.
According to Mus, however, the nonfigurative nature of the Vedic
fire altar, with its schemas, diagrams, and symbols, is precisely
what makes it more strongly expressive of man and, more
specifically, of his immortality. The altar is an architectural
double, a substitute body made the size (taille) of the sacrificer.
It is an image, a "symbol" in the etymological sense, that is, a
temporary double of the sacrificer, whose final image will be his
funerary tumulus, itself measured in the same way. This
nonfigurative yet ultrasymbolic monument is more sacred, more
ritually efficacious, more "powerful," than any anthropomorphic
figure. It is an eminent representation or "making-present." not an
imperfect one. Anthropomorphic figures or figurations appear only
downstream; they are logically (not chronologically) derivative. A
nonfigurative representation like the abstract linga of Siva remains
more potent than any ithyphallic image. We also find hybrid cases,
in which nonanthropomorphic icons are worshipped in anthropomorphic
fashion: for instance, posts or erected stones are clothed like the
more anthropomorphic representations of the deity and/or dotted with
eyes. In this context, Mus argues, the aniconism of ancient Buddhist
art no longer seems problematic: it can be seen as a partial,
reserved, or eminent aniconism.(114) Similarly, in the Hindu temple,
icons are projections of the central god, which is often a
nonfigurative linga. The notions of aniconic center and iconic
periphery explain the importance of the circumambulation
(pradaksina) that leads the practitioner from periphery to center,
from bottom to top, from the senses to the spirit, from multiplicity
to oneness.
From the question of aniconism, we move now, in circumambulatory
fashion, to those of figuration, anthropomorphism, and realism,
which are at the center of Freedberg's work on the "power of
images." Verisimilitude is indeed important, not only in the case of
the funerary portraits (chinzo), but for all Buddhist images
modelled after the Udayana icon. Yet the conventional view is that
Indian art is after the type, not the individual; and one may argue
that the Sakyamuni of Seiryoji in Kyoto, supposedly a replica of the
Udayana icon itself, is quite "typical." There is a tension between
the symbol (for instance the usnisa), which connotes divine
transcendence, and a verisimilitude that denotes humanity --
although the distinction is not always clear-cut (the usnisa may at
times simply represent a concrete fleshy protuberance on the top of
the head). If resemblance is the goal, how do we explain the
coexistence of resembling and nonresembling icons? Freedberg claims
that we may not see what other cultures see as resemblance. But,
precisely, what is the line between what we see as resembling and
what we do not see as such? If this line is not the same for all,
how can one claim that we all look for the same verisimilitude? How
do we avoid the teleological schema (denounced by Freedberg) and say
that the verisimilitude aimed at by "primitives" -- in their
fetishes for instance -- is not as verisimilar as ours? How do we
include under that rubric objects that are clearly not very true to
life, yet that are obviously quite powerful and animated; Why would
a priest be glad to "dot the eyes" of a funerary tablet when he
could instead dot the eyes of a wax effigy? Should we not keep an
eye on that distinction? Can we simply reduce everything to
figuration? A conception of verisimilitude that relies on figuration
implies a notion of mimesis, which is understood quite differently
in the Chinese or Japanese contexts. How does it play out in the
case of Buddhist "realism" (for example, the Kamakura statuary)? Is
the addition of real hair aimed at making the icon more "realistic"
(that is, at verisimilitude) or more "real" (that is, at animation)?
Why, if we admit Freedberg's point, would the eucharist have
remained noniconic, yet so powerful? Why not some homunculus, a kind
of ginger-bread man, then? Surely not simply because the
cannibalistic nature of the ritual would have become too obvious and
unpalatable?
The resemblance between the icon and its worshipper is not so much a
question of verisimilitude as one of size (as noted earlier, the
Vedic altar and Buddhist icons are made according to the size of the
worshipper) and of the presence of certain symbolic markers. Even
when likeness is deemed essential, it is not sufficient. A case in
point is that of a decorative painting by Huang Quan, a
tenth-century Chinese painter who specialized in flower and bird
paintings, on the walls of the palace of the King of Shu, that was
so realistic that a falcon offered to the king mistook the painted
pheasants in it for real ones.(115) The text commemorating the
incident states that "among the six principles" of higher art, only
the "resemblance to form" and the "harmony of breath" are essential.
If the "harmony of breath" is found without formal resemblance,
substance dominates over ornament. To have only "formal
resemblance," however, is like having the flower without the fruit.
While likeness and spirit are harmoniously balanced here, in many
other texts the emphasis is on the spirit. A case in point is that
of Gu Kaizhi, who would paint a portrait and sometimes not dot the
eyes for several years. When someone asked his reason for this, Gu
replied, "`The beauty or ugliness of the four limbs basically bears
no relation to the most subtle part of a painting. What conveys the
spirit and portrays the likeness lies precisely in these
dots.'"(116) In the case of sculptures, too, one can distinguish
between animation in principle ("installation of breath") and in
fact (for example, articulate limbs). In Western art as well, a
prejudice against verisimilitude is evident, but it appeared quite
late and did not constitute a dominant feature of the iconic
tradition. This explains Freedberg's emphasis on the power of
likeness, but it does not justify his attempt to generalize it to
non-Western cultures. Man of his conclusions derive from the fact
that his narrative moves, as it were, teleologically, from the
figurative to the non-figurative icon (and not the other way
around). Asian "realism" arises not only from increasing skill in
naturalistic representation but from a conscious will to render the
invisible visible, or the dead present. In Buddhist hagiography, the
mummy of a dead master, when it happens to be discovered, always
looks "as if alive" -- precisely the same topos found in the case of
a "realistic" icon.
Where Freedberg sees sexuality arousing the beholder because of the
likeness of the image, Heidegger would see the unfolding (Ereignis)
of Being: "This nature of truth which is familiar to us --
correctness in representation -- stands and falls with truth as
unconcealedness of beings" ("OW," p. 52). What Freedberg considers
to be the ne plus ultra of verisimilitude, the real costume of
certain icons, can play quite a different role in the Buddhist
context. There are some well-known cases in Japanese Buddhism of
icons whose body is represented with "soft" realism (for instance,
the so-called naked Jizo or Benzaiten). These icons were originally
clothed like noble human beings. The same is true of the mummies of
Buddhist priests. However, one may wonder what role this parure
(Kant's parergon) plays in the general economy of Buddhist ritual.
In a seminal essay entitled "Le Buddha pare" (The Adorned Buddha)
Mus has shown in the case of Sakyamuni that the nature of an icon
can change along with its parure, its finery: instead of descending
further into the world of appearances, as we might assume at first
glance, it now transcends it; it no longer manifests its (relative)
"metamorphic body" (nirmanakaya), but its (absolute) "dharma body"
(dharmakaya).(117) But things are not always so paradoxically
simple, and one may argue that, in most cases, the uncarved
woodblock (or at least the single woodblock icon) is closer to the
transcendental Buddha. We seem to have here two different ways of
conceiving the excess of representation (the sublime): as an
additional layer of symbolism (cloth, parergon), or as a total
stripping (like the nudity of the "heavenly-clad" ascetic in
Jainism).
And So?
It is clearly impossible to return to a premodern conception of the
icon, or to retrieve non-western conceptions of it, to abandon the
vantage point (or disadvantage point) of our self-centered
perspective. I suggested above that an intrinsic quality of the
modern (and, by the way, predominantly male) gaze is the violence it
does to images. Perhaps one cannot avoid the most subtle forms of
that violence. At any rate, there is little to be gained by adopting
a nostalgic approach that idealizes the past (an idealization that
is just the other side of the coin, as the case of Segalen shows)
and clings to tradition.
Our use (or abuse) of these icons may be not only the unavoidable
outcome of modern commodity fetishism but also part of a Western
pragmatic which consists in installing cultural fragments in another
context (Malraux's musee imaginaire), reinscribing them in another
structure, and thus establishing another circulation of power. These
icons remind me of Nancy Jay's example of the churinga (an
Australian Aboriginal ritual instrument, a sort of bull-roarer) in a
museum, which she compared to Confederate money, about which one
thing is certain: it is no longer money, although we do not know
what kind of object it is.(118) One could also argue that, despite
the apparent novelty, there is nothing radically new here: the icon
was always already reinscribed or disseminated. If we still believe
that this disenchantment is radical and irreversible, should we then
mourn it? Benjamin was the first to theorize this disenchantment of
the work of art in the age of mechanical reproduction. The example
he focusses on, the photograph, is interesting since, as he rightly
points out, it retains some of the individual aura (and we know that
photos can be used as substitute bodies in black magic). But above
all, if some photos do lose their aura through reproduction, others
regain another type of aura, or, rather, present an aura that was
not apparent in the original subject. Clearly, the reproduction of
votive images does not result in the loss of their aura; Benjamin's
earlier insight that the aura was in part the product of the
photographical technique would seem more to the point here.(119) At
any rate, the notion of aura might be useful even in the case of
noncultic images. One could also argue that the multiplication of
images, rather than depleting their aura, renders presence
"immediate and indubitable" (PI, p. 177). This is true with the
portrait of the ruler, in the absolute monarchy that emerged in
seventeenth-century France, as well as today in all regimes based on
a cult of personality. Although Benjamin at one point considered the
loss of the aura as a necessary counterpart to the democratization
of art, in his argument about the unity of the work of art in its
aura we can also perhaps hear a distant echo of the discourse of
censorship, according to which prints, like photographs, are vulgar
"because they can get into the hands of the vulgus, the crowd" and
"are therefore not like art" (PI, p. 361).
There is therefore no need to wax nostalgic or nihilistic about the
loss of the aura in the age of mechanical reproduction or the
inauthenticity of the technical epoch. As Jean-Francois Lyotard
remarks, Being "didn't choose Ceizanne to express itself."(120)
After all, the grandiloquent disclosure of truth that Heidegger
attributed to the work of art can occur in the photos of, say, Man
Ray or Henri Cartier-Bresson -- and, with some luck, in my own
amateurish photos as well. Similarly, the erotic aura is not limited
to the "artistic" photos of Mapplethorpe. One could argue, as
Freedberg does, that any erotic or pornographic picture has the
potential to arouse a strong response from the beholder, to turn him
into a voyeur. How this differs, then, from the voyeurism implicit
in paintings like Giorgione's Tempesta -- a voyeurism that is the
main source of the fascination exerted by "classic" paintings such
as this one -- is not always clear. We may recall that fascination
is derived from fascinus, the Latin word for phallus. Thus, my
position here is by no means a nostalgic one. However, I want to
emphasize again that the aura -- which is perhaps not irreversibly
lost, but often ignored or eclipsed -- is an important aspect of
these artworks and that one way to retrieve it -- as it were,
dialectically, through a kind of Buddhist "skillful means" (upaya)
that could later be conveniently abandoned -- is to place it, as
Benjamin argued, in its cultic context. This anthropological
reinscription will help us to move beyond the cultural level to the
phenomenological level.
Passing through customary readings of the icon (the aesthetic,
symbolic, economic, anthropological), we have shifted from its
readable/visible (or obvious) to its visual (or obtuse) dimension.
The icon overflows from the aesthetic and symbolic spheres into the
anthropological. The focus on the anthropological dimension referred
to the belief in a presence, a transcendent immanence of the icon.
However, one must be able to go beyond that dimension toward the
phenomenological dimension, where the experience of the aura, now
desacralized, secularized, reveals a more originary aspect of sense
perception.(121) Thus, going through the anthropological moment (by
placing the icon in its cultural/cultic context), one ends up
discovering a broader anthropological (in the philosophical sense)
dimension of the aura, for which the cultic aspect is no longer
essential, or, rather, from which it merely derives.
The Buddhist icon, like any true icon, is a meteque ("wog"), as
Segalen would have described it, but for reasons that have less to
do with designating cultural or artistic superiority or inferiority
and more to do with the etymological root of the word (meta-oikos,
literally, "one who moves to a different house"). This derivation is
apt not only because the icon tends to move from temple to museum
(or the antiquarian's shop) but because it is both within and above
the oikos, the economy (oikonomia, the law of the house and of
partition, distribution, and exchange): it simultaneously institutes
the economic/iconomic circle and goes beyond it.(122) In this hybrid
and highly unstable figure, all human meteques and metis
(half-breed, half-cast, or half-caste -- a related word, although of
different etymology) will recognize their prototype. (1.) See
Bernard Faure, The Rhetoric of Immediacy: A Cultural Critique of
Chan/Zen Buddhism (Princeton, N.J., 1991), pp. 148-78 and Visions of
Power: Imagining Medieval Japanese Buddhism, trans. Phyllis Brooks
(Princeton, N.J., 1996), pp. 237-63. See also Michel Strickmann,
Mantras et mandarins: Le Bouddhisme tantrique en Chine (Paris,
1996).
(2.) On Buddhist art, see the groundbreaking work of Paul Mus,
Barabudur: Esquisse d'une histoire du bouddhisme fondee sur la
critique archeologique des textes (1935; New York, 1978). See also
G. Coedes, Pour mieux comprendre Angkor: Cultes personnels et culte
royal; monuments funeraires; symbolisme architectural; les grands
souverains d'Angkor (Paris, 1947); trans. and ed. Emily Floyd
Gardiner, under the title Angkor: An Introduction (New York, 1963).
See also Stanley K. Abe, "Inside the Wonder House: Buddhist Art and
the West," in Curators of the Buddha: The Study of Buddhism under
Colonialism, ed. Donald S. Lopez, Jr. (Chicago, 1995), pp. 63-106;
hereafter abbreviated "IW." On East Asian art and ritual artifacts,
see Doris Croissant, "Der unsterbliche Leib: Ahneneffigies und
Reliquienportrat in der Portratplastik Ostasiens," in Das Bildnis in
der Kunst des Orients, ed. Martin Kraatz, Jurg Meyer zur Capellen,
and Dietrich Seckel (Stuttgart, 1990), pp. 235-68; T Griffith Foulk
and Robert H. Sharf, "On the Ritual Use of Ch'an Portraiture in
Medieval China," Cahiers d'Extreme-Asie 7 (1993-94): 149-219; and
Mimi Yiengpruksawan, "In My Image: The Ichiji Kinrin Statue at
Chusonji," Monumenta Nipponica 46 (Autumn 1991): 329-47.
(3.) See, in particular, Walter Benjamin, "The Work of Art in the
Age of Mechanical Reproduction." Illuminations, trans. Harry Zohn,
ed. Hannah Arendt (New York, 1968), pp. 217-51, hereafter
abbreviated "WA," and "On Some Motifs in Baudelaire," Illuminations,
pp. 155-200; David Freedberg, The Power of Images: Studies in the
History and Theory of Response (Chicago, 1989), hereafter
abbreviated PI; W. J. T. Mitchell, Iconology: Image, Text, Ideology
(Chicago, 1986); Visual Culture: Images and Interpretations, ed.
Norman Bryson, Michael Ann Holly, and Keith Moxey (Hanover, N.H.,
1994); Georges Didi-Huberman, Devant l'image: Question posee aux
fins d'une histoire de l'art (Paris, 1990) and Ce que nous voyons,
ce qui nous regarde (Paris, 1992).
(4.) On Buddhist mummies, see Faure, The Rhetoric of Immediacy pp.
148-78, and Sharf, "The Idolization of Enlightenment: On the
Mummification of Ch'an Masters in Medieval China," History of
Religions 32 (Aug. 1992): 1-31.
(5.) For a recent scrutiny of some of the Orientalist
presuppositions of Buddhist art, see "IW." For a discussion of
"secondary Orientalism," see Faure, Chan Insights and Oversights: An
Epistemological Critique of the Chan Tradition (Princeton, N.J.,
1993), pp. 52-88.
(6.) William R. LaFleur, "A Turning in Taisho: Asia and Europe in
the Early Writings of Watsuji Tetsuro," in Culture and Identity:
Japanese Intellectuals during the Interwar Years, ed. J. Thomas
Rimer (Princeton, N.J., 1990), p. 239.
(7.) Ernest F. Fenollosa, Epochs of Chinese and Japanese Art: An
Outline History of East Asiatic Design, 2 vols. (New York, 1913),
1:xxiv; hereafter abbreviated EC.
(8.) Not surprisingly, the classical reference is omnipresent in
Western judgments about Asian art. When Aurel Stein begins to
explore Buddhist sites in the Swat district of Northern India with
Alfred Foucher in 1896, he writes: "I feel I am on classical soil
and enjoyed every minute" (quoted in "IW," p. 85). As Abe points
out, "`Greekness' ... serves to designate the aesthetic superiority
of the European colonial" ("IW," p. 71). This bias toward antiquity
is still visible in the titles of major journals in the field:
Artibus Asiae, Ars Orientalis -- to name just a few. But in the case
of Gandhara art, unlike in the present case, the thickness of the
lips of some statues was judged as a proof of non-Greek origin; see
ibid., p. 71. (9.) See Heinrich Wolfflin, Principles of Art History:
The Problem of the Development of Style in Later Art, trans. M. D.
Hottinger (New York, 1950).
(10.) "Le sacrifice, c'est l'homme. Le sacrifice est l'homme car
c'est l'homme qui l'offre; et chaque fois qu'il est offert, le
sacrifice a la taille de l'homme" (Catapatha-Brahmana, quoted in
Sylvain Levi, La Doctrine du sacrifice dans les Brahmanas [1898;
Paris, 1966], p. 77).
[11.] Quoted in Francois Berthier, Genese de la sculpture bouddhique
japonaise (Paris, 1979), p. 313. The formalist approach of Japanese
art historians to Buddhist sculpture is well documented (and
replicated) in Berthier's book.
(12.) Another representative instance of the aestheticizing tendency
is Hisamatsu Shin'ichi's construction of a Zen aesthetics under a
definition so broad that it allowed him, like Fenollosa's friend
Okakura Kakuzo and Suzuki Daisetsu, the scholar and lay Zen
practitioner who popularized Zen in the United States, to include
under the banner of Zen a broad variety of cultural products such as
the tea ceremony, flower arrangement, no theater, and haiku poetry.
I have discussed this aspect of Zen ideology elsewhere. See Faure,
Chan Insights and Oversights, pp. 52-88. Hisamatsu defines Zen
aesthetics under seven rubrics: asymmetry. simplicity, timelessness,
naturalness, subtle profundity (yugen), freedom from convention or
attachment, and aloneness. See Gregory Noyes, "The Rainbow of Zen
Aesthetics" (Ph.D. diss., Stanford University, 1993). For a direct
contact with Zen ideology, see Hisamatsu Shin'ichi, Zen and the Fine
Arts, trans. Tokiwa Gishin (Tokyo, 1971); Okakura Kakuzo, The Ideals
of the East, with Special Reference to the Art of Japan (London,
1903); and Daisetz T. Suzuki, Zen and Japanese Culture, 2d ed.
(Princeton, N.J., 1970.).
(13.) E. H. Gombrich, "Malraux's Philosophy of Art in Historical
Perspective." in Andre Malraux, ed. Harold Bloom (New York, 1988),
p. 137.
(14.) Indiana Jones and the Last Crusade, prod. George Lucas and
Frank Marshall, dir. Steven Spielberg, 1989.
(15.) Andre Malraux, epigraph to Victor Segalen, The Great Statuary
of China, trans. Eleanor Levieux, ed. A. Joly-Segalen (Chicago,
1978); hereafter abbreviated GS.
(16.) Augusto Gilbert de Voisins, Ecrit en Chine, in Le Voyage en
Chine: Anthologie des voyageurs occidentaux du Moyen Age la chute de
l'Empire chinois, ed. Ninette Boothroyd, Muriel Detrie, and Fernand
Bunel (Paris, 1992), pp. 1053-54.
(17.) See also Yvonne Y. Hsieh, Victor Segalen's Literary Encounter
with China: Chinese Moulds, Western Thoughts (Toronto, 1988), pp.
31, 107-8.
(18.) Another case in point is that of Michel Leiris, a surrealist
writer who became an ethnographer when he joined the mission
organized by Marcel Griaule in Africa to collect specimens of
african art and culture for the Musee de l'Homme. Leiris denounces
colonial violence, but he also recounts in his diary, later
published despite Griaule's opposition under the title L'Afrique
fantome, how he stole precious fetishes from unsuspecting villagers.
On Griaule, Leiris, and Segalen, see James Clifford, The Predicament
of Culture: Twentieth-Century Ethnography, Literature, and Art
(Cambridge, Mass., 1988), pp. 55-90, 152-74.
(19.) A similar point is made, in a different context, by Mitchell
in his discussion of the modern "rhetoric of iconoclasm." See
Mitchell, Iconology, pp. 160-208. On the Buddhist "rhetoric of
iconoclasm," see Richard Gombrich, "The Consecration of a Buddhist
Journal of Asian Studies 26 (Nov. 1966): 23-36.
(20.) On the animate icon, see Richard Gombrich, "The Consecration
of a Buddhist Image," and Strickmann, Mantras et mandarins. On the
indian "gaze" (darsan), see J. Gonda, Eve and Gaze in the Veda
(Amsterdam, 1969); on the tessera, see Max Kaltenmark, "Ling-pao:
Note sur un terme du taoisme religieux," in Melanges publies par
l'Institut de Hautes Etudes Chinoises, 2 vols. (Paris, 1960),
1:559-88; on the stupa, see Mus's monumental work, Barabudur; on
power, see Marcel Mauss and Henri Hubert A General Theory of Magic,
trans. Robert Brain (New York, 1972); Stanley Jeyaraja Tambiah, The
Buddhist Saints of the Forest and the Cult of Amulets: A Study in
Charisma, Hagiography, Sectarianism, and, Millenial Buddhism
(Cambridge, 1984); and PI.
(21.) Edmund R. Leach, "The Gatekeepers of Heaven: Antropological
Aspects of Grandiose Architecture", Journal of Anthropological
Research 39 (Fall 1983): 244; hereafter "GH." The worst-case
scenario, only too common, is that of these icons who, like the
Buddha from Hoti Mardan described by Foucher, came to decorate the
mess hall of a British frontier garrison, "leaning against the wall
of the dining-room and no longer inhaling any incense but the smoke
of cigars" (quoted in "IW," pp. 85-86). (22.) See "GH," and Rolf A.
Stein, "The Guardian of the Gate: An Example of Buddhist Mythology,
from India to Japan," in Asian Mythologies, trans. Wendy Doniger et
al., ed. Yves Bonnefoy (Chicago, 1991), pp. 122-36. As Roland
Barthes pointed out, the French word duel has both the meanings of
"dual," or contest, and "dual," the category in Greek grammar
between singular and plural. See Roland Barthes, "Introduction to
the Structural Analysis of Narratives," Image-Music-Text, trans. and
ed. Stephen Heath (New York, 1977), p. 108.
(23.) See G. Ecke and P. Demieville, The Twin Pagodas of Zayton: A
Study of Later Buddhist Sculpture in China (Cambridge, Mass., 1935).

(24.) The same is true of Buddhist relics and regalia. See, for
instance, Faure, "Relics, Regalia, and the Ideology of Secrecy," in
Rending the Veil, ed. Eliott Wolfson (forthcoming).
(25.) Stella Kramrisch, Exploring India's Sacred Art: Selected
Writings of Stella Kramrisch, ed. Barbara Stoler Miller
(Philadelphia, 1983), p. 217; hereafter abbreviated El.
(26.) On the metaphysics of presence, see Jacques Derrida, Of
Grammatology, trans. Gayatri Chakravorty Spivak (Baltimore, 1974).
(27.) See Hubert Delahaye, "Les Antecedents magiques des statues
chinoises," Revue d'esthetique, n.s., 5 (1983): 45-53; hereafter
abbreviated "AM."
(28.) Jean-Pierre Vernant, "Etude comparee des religions antiques,"
Annuaire du College de France 77 (1977): 426.
(29.) See Konjaku monogatari shu, trans. and ed. Bernard Frank,
under the title Histoires qui sont maintenant du passe (Paris,
1968), pp. 94-96.
(30.) Lu Xun, Gu xiaoshuo gouchen (Hong Kong, 1970), p. 428; quoted
in "AM," p. 48.
(31.) Hong Mai, Yijian zhi, ed. Congshu Jicheng (Beijing, 1981), p.
129; quoted in "AM," p. 51.
(32.) For a discussion of the Marxist notion of fetishism, see
Mitchell, Iconology, pp. 185-96.
(33.) "On Lustful Love for the Image of Kichijo-tennyo, Which
Responded with an Extraordinary Sign," Miraculous Stories from the
Japanese Buddhist Tradition: The "Nihon Ryoiki" of the Monk Kyokai,
trans. Kyoko Motomochi Nakamura (Cambridge, Mass., 1973), p. 178.
(34.) Gaoseng zhuan, in Taisho shinshu daizokyo, ed. Takakusu
Junjiro and Watanabe Kaigyoku, 100 vols. (Tokyo, 1924-32),50:860b.
On the legend of the Buddha image, see Hobogirin: Dictionnaire
encyclopedique du bouddhisme d'apres les sources chinoises et
japonaises, ed. Demieville, Levi, and J. Takakusu, s.v. "Butsuzo,"
and Donald E McCallum, The Zenkoji Icon: A Study in Medieval
Japanese Religious Art (Princeton, N.J., 1994).
(35.) Lewis R. Lancaster, "An Early Mahayana Sermon about the Body
of the Buddha and the Making of Images," Artibus Asiae 36, no. 4
(1974): 289.
(36.) See Hobogirin, s.v. "Butsuzo." For this story, see also John
S. Strong, The Legend of Upagupta: Sanskrit Buddhism in North India
and Southern Asia (Princeton, N.J., 1992), pp. 104-17.
(37.) See the rendition of Divyavadana in Ananda K. Coomaraswamy,
The Transformation of Nature in Art (New York, 1934), p. 102.
(38.) On the "visualization" of images according to Buddhist
scriptures, see Demieville and Emile Benveniste, "Note sur le
fragment sogdien du Buddhadhyanasamadhiagarasutra," Journal
Asiatique 223 (Oct.-Dec. 1933): 193-248.
(39.) On this point, see Alvin Cohen, "Coercing Rain Deities in
Ancient China," History of Religions 17 (Feb.-May 1978): 244-65.
(40.) See, for instance, in the Jingde chuandenglu (Record of the
Transmission of the Flame in the Jingde), the story of the "mad
monk" Shide, who beats up a monastery god for seeming unable to
protect the monastery (Taisho shinshu daizokyo, 51:434a); or, in
Mangen Shiban, Enpo dentoroku (Record of the Transmission of the
Flame in the Enpo; 1706), the case of the Zen monk Kyoo Unryo
(1267-1341), who threw the mountain god of Hakusan into a pond after
this deity had failed to protect his community from an epidemic (see
Enpo dentoroku in Dai Nihon bukkyo zensho, ed. Takakusu Junjiro et
al., 150 vols. [1931; Tokyo, 1970-73], 108:212a). Incidentally, the
fact that not only children but also adults are affected (although
in different fashions) by the violence done to inanimate figures was
brought home to me on the occasion of my daughter's birthday as I
watched the beating of a pinata.
(41.) See Foulk and Sharf, "On the Ritual Use of Ch'an Portraiture
in Medieval China."
(42.) To give just a couple of examples, a lingwei is a tablet
placed in front of the coffin, a lingwu, a paper house burned at
funerary rituals.
(43.) Florence Dupont, "The Emperor-God's Other Body," in Fragments
for a History of the Human Body, ed. Michel Feher, Ramona Nadaff,
and Nadia Tazi, 3 vols. (New York, 1989), 3:403.
(44.) Ibid., p. 413. Although we are dealing with a different
context, it is particularly interesting that the term
representation, in French royal funerary rituals, means a
catafalque, a funerary effigy. On this question, see Ralph E.
Giesey, The Royal Funeral Ceremony in Renaissance France (Geneva,
1960).
(45.) According to Audrey Spiro, Gu Kaizhi's famous line on dotting
the eyes of a portrait ("`What conveys the spirit and portrays the
likeness lies precisely in these dots'") must be understood in the
context of ritual empowerment (Audrey Spiro, "New Light on Gu
Kaizhi: Windows of the Soul," Journal of Chinese Religions 16 [Fall
1988]: 1).
(46.) Zanning, Song gaosengzhuan, in Taisho shinshu daizokyo,
50:711c. An earlier translation of this biography may be found in
Chou Yi-Liang, "Tantrism in China," Harvard Journal of Asiatic
Studies 8 (1944-45): 276-77.
(47.) On this question, see Strickmann, Mantras et mandarins, pp.
165-211.
(48.) Here is how Father Longobardo describes a drought that plagued
the inhabitants of the Guangtong province: "So they gave up hope in
the city gods, and for the occasion they brought in a celebrated
monster from the country. Its name was Locu [read Luzu, the Sixth
Patriarch, that is, Huineng]. They paraded it about, bowed before it
and made offerings to it, but like its counterparts it remained deaf
to their pleading. It was this occasion that gave rise to the
saying, `Locu is growing old'" (Matthew Ricci, China in the
Sixteenth Century: The Journals of Matthew Ricci, 1583-1610, trans.
Louis J. Gallagher [New York, 1953], p. 425).
(49.) On the Chan "rhetoric of immediacy" and the central role of
mediation, see Faure, The Rhetoric of Immediacy.
(50.) As Jean-Francois Lyotard puts it: "This is the way
philosophers enter the stage of `criticism,' by way of this gap
through which the work escapes being converted into meaning"
(Jean-Francois Lyotard, "Philosophy and Painting in the Age of Their
Experimentation: Contribution to an Idea of Postmodernity," trans.
Maria Minich Brewer and Daniel Brewer, The Lyotard Reader, ed.
Andrew Benjamin [Oxford, 1989], p. 182).
(51.) For an "art historical" presentation of some of these boyish
figures, without discussion of their power of sexual arousal, see
Christine M. E. Guth, "The Divine Boy in Japanese Art," Monumenta
Nipponica 42 (Spring 1987): 1-23. For a discussion of Buddhist
pedophilia, see Faure, The Rhetoric of Immediacy, pp. 248-57. For a
discussion of the homoerotic tradition of Western humanism through
the figure of Ganymede, see Leonard Barkan, Transuming Passion:
Ganymede and the Erotics of Humanism (Stanford, Calif., 1991).
(52.) John Berger, Ways of Seeing (1972; London, 1977), p. 7;
hereafter abbreviated WS.
(53.) The German Kunstbetrieb could be translated, more literally,
as "bustling activity around art."
(54.) Martin Heidegger, "The Origin of the Work of Art," Poetry,
Language, Thought, trans. Albert Hofstadter (New York, 1971), pp.
40-41; hereafter abbreviated "OW."
(55.) See Faure, Visions of Power, pp. 224-74.
(56.) Heidegger, An Introduction to Metaphysics, trans. Ralph
Manheim (New Haven, Conn., 1959), p. 98.
(57.) Another practically invisible mark of the Buddha has caught
the Buddhist imagination: his hidden reproductive organ; his
sheathed, as it were, "invaginated" penis, which is often compared
to that of a horse or an elephant.
(58.) In Chan/Zen, the term usnisa (in Chinese, dingxiang; in
Japanese, chinzo) came to designate the portrait of an enlightened
abbot. On this question, see Foulk and Sharf, "On the Ritual Use of
Ch'an Portraiture in Medieval China," pp. 202-6.
(59.) Il n'y a d'image a penser radicalement qu'au-dela du principe
de visibilite, c'est a dire au-dela de l'opposition canonique --
spontanee, impensee -- du visible et de l'invisble. Cet au-dela, il
faudra encore le nommer visuel, comme ce qui viendrait toujours
faire defaut a la disposition du sujet qui voit pour retablir la
continuite de sa reconnaissance descriptive ou de sa certitude quant
a ce qu'il voit. [Didi-Huberman, Ce que nous voyons, ce qui nous
regarde, p. 76]
See also Didi-Huberman, Devant l'image.
(60.) Michael Baxandall, Painting and Experience in
Fifteenth-Century Italy: A Primer in the Social History of Pictorial
Style (Oxford, 1972), pp. 1, 2. (61.) See Dan Sperber, Rethinking
Symbolism, trans. Alice L. Morton (Cambridge, 1975), p. 33.
(62.) Jean-Joseph Goux, Symbolic Economies. After Marx and Freud,
trans. Jennifer Curtiss Gage (Ithaca, N.Y., 1990), p. 67. See also
Karl Marx, Capital: A Critique of Political Economy, trans. S. Moore
and E. Aveling, ed. Friedrich Engels, 3 vols. (New York, 1967);
"WA"; Derrida, The Truth in Painting, trans. Geoff Bennington and
Ian McLeod (Chicago, 1987), chap. 1, hereafter abbreviated TP; Louis
Marin, The Portrait of the King, trans. Martha Houle (Minneapolis,
1988); and Jean-Pierre Vernant, Myth and Thought among the Greeks
(London, 1983).
(63.) "Glorifier le culte des images (ma grande, mon unique, ma
primitive passion)" (Charles Baudelaire, "My Heart Laid Bare," "My
Heart Laid Bare" and Other Prose Writings, trans. Norman Cameron,
ed. Peter Quennell [New York, 1975], p. 198).
(64.) Barthes, "Introduction to the Structural Analysis of
Narratives," pp. 43-58.
(65.) Ibid., p. 277.
(66.) See J. L. Austin, How to Do Things with Words (Cambridge,
Mass., 1962). On the indirect, see Coomaraswamy, The Transformation
of Nature in Art, pp. 121-38; on "twilight language," see Roderick
S. Bucknell and Martin Stuart-Fox, The Twilight Language:
Explorations in Buddhist Meditation and Symbolism (New York, 1986).
(67.) Whereas the five-degree or "five-wheel" stupa symbolizes the
five elements of the Buddhist cosmos, the ovoid or seamless stupa
represents the pre- or postcosmic stage, the stage of
indifferentiation and chaos before the emergence of the symbolic.
(68.) Coedes, Pour mieux comprendre Angkor, p. 62.
(69.) On the symbolism of turgescence and the "phallic effect that
is not necessarily specific to the male," see Derrida, "Foi et
savoir: Les Deux Sources de la `religion' aux limites de la simple
raison," in La Religion, ed. Derrida and Gianni Vattimo (Paris,
1996), p. 63.
(70.) Mus, "Civilisations d'Extreme-Orient," Annuaire du College de
France 54 (1954): 238.
(71.) See Faure, The Rhetoric of Immediacy, pp. 148-78; see also
Sharf, "The Idolization of Enlightenment."
(72.) The translators of The Truth in Painting explain as follows
their choice of cise for taille: "To render this second sense of the
French taille, and to preserve the uncertainty between the two
senses which is vital in some of what follows, we shall use the word
`cise,' an obsolete spelling of `size'... and suggestive of cutting
(cf. incision)" (TP, p. 120).
(73.) See Jean-Pierre Albert, Odeurs de saintete: La Mythologie
chretienne des aromates (Paris, 1990), p. 232.
(74.) This question was raised by Janet Gyatso in her discussion of
my book, The Rhetoric of Immediacy, and I owe this insight (or
afterthought) to her. On the smell of death in art, see Mieke Bal,
"Dead Flesh, or the Smell of Painting," in Visual Culture, pp.
365-83.
(75.) See, for example, this account in Fozu tongji (General Records
of the Buddhas and Patriarchs): "When master Sengqie died, a royal
decree ordered that his body should be lacquered and that a stupa
should also be erected at the Jianfu Monastery. Soon after this, a
foul smell pervaded the city. An edict ordered the body to be sent
to [his former monastery at] Sizhou. At once, a fragrant breeze blew
over the imperial capital" (Zhipan, Fozu tongji in Taisho shinshu
daizokyo, 49:372).
(76.) See the entry for Wuliao in the Fozu tongji:
Twenty years after its completion, [Wuliao's stupa] ... fell down
owing to a flood in a hill stream. His disciples then saw that the
corpse had suffered no physical deterioration. When the prince of
the Min State heard this news, he sent a messenger and took the
corpse to his house to worship. Immediately a bad smell came out of
the corpse. After the prince had offered some incense and prayed,
and it had been reenshrined at the original place at Guiyang, a
fragrant smell came out soon after its restoration. So all the
people of that city went out and paid homage to that stupa. [Ibid.,
49:389]
(77.) See also the following: "This double trait of a cise which
limits and unlimits at one and the same time, the divided line upon
which a colossus comes to cise itself, incise itself without cise,
is the sublime"; "the colossal is, in other words superelevates
itself, on both sides of its own cise, it is on both sides its own
cise, it is of its own cise on both sides. A priori and from the
start double colossus, if not double column. Whence its resonance"
(TP pp. 144, 145). (78.) After writing this, I came across a
reference to the tessera in Michael Ann Holly's recent essay on
Wolfflin. She writes: "The corpus of Wolfflin's work can be read
according to the trope of tessera coined by Harold Bloom to explain
the `anxiety of influence' often `suffered' by poets" (Michael Ann
Holly, "Wolfflin and the Imagining of the Baroque," in Visual
Culture, p. 351). And: "In Bloom's terms, Burckhardt's Renaissance
provided the tessera for Wolfflin's baroque" (ibid., p. 362). Here
is Bloom's definition of the tessera: "I take the word not from
mosaic-making, where it is still used, but from the ancient mystery
cults, where it meant a token of recognition, the fragment say of a
small pot with which the other fragments would reconstitute the
vessel" (Bloom, The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry
[Oxford, 1973], p. 14). Yielding to the anxiety of influence, I add
this fragment to my little vessel, although it may belong to another
larger and more artistic one.
(79.) I owe this information to Mimi Yiengpruksawan.
(80.) See Robert Des Rotours, "Insignes en deux parties (fou) sous
la dynastie des T'ang (618-907)," T'oung Pao 41 (1952): 34. See also
the standard definition of the substantive tally, which includes the
meanings "a reckoning or score"; "a stick on which notches are made
to keep a count or score" or "a stick on which notches were formerly
made to keep a record of amounts paid or owed"; "a mark used in
recording a number of acts or objects, most often in series of five,
consisting of four vertical lines canceled diagonally or
horizontally by a fifth line"; and "something that is very similar
or corresponds to something else; a double or counterpart."
(81.) Significantly, the same term was used in Chan/Zen for the
definition of the patriarchal robe, which was the main emblem of
transmission.
(82.) Des Rotours, "Insignes en deux parties (fou) sous la dynastie
des T'ang (618-907)," p. 5.
(83.) Before the Tang, they had the shape of a tiger; during the
Tang, usually that of a fish, sometimes of a tortoise. Until the
Tang, the inscription was written on the edge, before the insignia
was slit; later it was written on each side of the fault line;
finally it was written inside the insignia, while the characters
hetong, engraved on the edge, are split in the middle and must be
reconstituted when the two parts of the insignia are reunited. In
some cases, the inscription inside, reading tong ("same"), carved in
relief (yang) on one side, must also fit together with the text
carved en creux (yin) on the other side. So one part of the fu was
kept inside the palace, the other (or others, for there were
sometimes as many as twenty) were distributed to functionaries, who
were sent to the provinces. After the Song, they were replaced by
tablets (pai) -- but their symbolic value (in both senses) remained.

(84.) Among the various meanings for qi we find "pact, contract,
convention; to carve, to incise; to concord, to match, to agree."
This term is also used to designate awakening -- tallying with truth
-- -and Chan transmission -- tallying between master and disciple,
between mind and mind.
(85.) Paul M. Harrison, "Buddhanusmrti in the
Pratyutpanna-Buddha-Sammukhdvasthita-Samaddhi-Sutra," Journal Indian
Philosophy 6 (Sept. 1978): 42. See also Miranda Shaw, "Buddhist and
Taoist Influences on Chinese Landscape Painting," Journal of the
History of Ideas 49 (Apr.-June 1988): 196.
(86.) Harrison, "Buddhanusmrti in the
Pratyutpanna-Buddha-Sammukhdvasthita-Samdhi-Sutra," p. 39.
(87.) See Rolf A. Stein, The World in Miniature: Container Gardens
and Dwellings in Far Eastern Religious Thought, trans. Phyllis
Brooks (Stanford, Calif., 1990), pp. 5-48.
(88.) See also Delahaye, Les Premieres Peintures de paysage en
Chine: Aspects religieux (Paris, 1981), and James Cahill, The
Compelling Image: Nature and Style in Seventeenth-Century Chinese
Painting (Cambridge, Mass., 1982).
(89.) Aura -- "souffle" -- is not, like aureole, derived from
aureus, "golden [crown]."
(90.) Perhaps owing to Brechtian influence, Benjamin is nevertheless
ambivalent about this evolution, which he also saw as a sign of
democratization, of the legitimate ambition of the "masses" to
overcome cultural privileges: "Every day the urge grows stronger to
get hold of an object at very close range by way of its likeness,
its reproduction" ("WA," p. 223). The desacralization of the work of
art was also for him an emancipation from its "parasitic" existence
as an clement of ritual ("WA," p. 224). In an earlier essay on
photography, Benjamin attributed the aura to the technical
conditions of photography. The nihilism of "The Work of Art in the
Age of Mechanical Reproduction" is also contradicted by his later
essay, "On Some Motifs in Baudelaire." On this question, see Rainer
Rochlitz, Le Desenchantement de l'art: La Philosophie de Walter
Benjamin (Paris, 1992), pp. 174-94, trans. Jane Marie Todd, under
the title The Disenchantment of Art: The Philosophy of Walter
Benjamin (New York, 1996); and Mitchell, Iconology, pp. 178-85. For
a positive conception of mimesis and reproduction, see also Michael
Taussig, Mimesis and Allerity. A Particular History of the Senses
(New York, 1993).
(91.) See Christine Guth Kanda, Shinzo: Hachiman Imagery and Its
Development (Cambridge, Mass., 1985), p. 73: "The sheer bulk and
lack of mobility either in pose or in the articulation of bodily
mass gives them a primeval aura" (my italics).
(92.) See Yiengpruksawan, "Gods in Pieces: The Ontological
Ramifications of the Joined-Wood Technique in Japanese Buddhist
Statuary" (forthcoming).
(93.) Guth Kanda, Shinzo, p. 20.
(94.) See Tambiah, The Buddhist Saints of the Forest and the Cult of
Amulets. (95.) See Li Chi: Book of Rites; An Encyclopedia of Ancient
Ceremonial Usages, Religious Creeds, and Social Institutions, trans.
James Legge, ed. Ch'u Chai and Winberg Chai, 2 vols. (Hyde Park,
N.Y., 1967), 1:173. See also J. J. M. de Groot, The Religious System
of China: Its Ancient Forms, Evolution, History and Present Aspect,
Manners, Customs, and Social Institutions Connected Therewith, 6
vols. (1892; Taipei, 1982), 2:806-11.
(96.) The Dictionnaire francais de la langue chinoise (Taipei,
1976), s.v. "ou," has: "statue (representing a person), doll, idol;
even number; together; to pair, to mate; pair, couple, member of a
couple, spouse, partner; to match, to go together, etc.; to
coincide, hence coincidence: fortuitous, chance, accidental." Qi
also means "to exceed," "remainder," "bad luck," "bad omen."
(97.) See Donald E. Gjertson, "The Early Chinese Buddhist Miracle
Tale: A Preliminary Survey," Journal of the American Oriental
Society 101 (July-Sept. 1981): 297.
(98.) In his famous description of sympathetic magic, Frazer
mentions the Chinese "effigies made of bamboo splinters and paper"
known as "`substitutes of persons,'" which could be used to inflict
harm on one's enemies (J. G. Frazer, The Magic Art and the Evolution
of Kings, vol. 1 of The Golden Bough: A Study in Magic and Religion,
3d ed. [London, 1911], p. 60). See also Taussig, Mimesis and
Alterity, pp. 44-58.
(99.) See Hwui Li, The life of Hiuen-Tsiang, ed. Samuel Beal
(London, 1914), p. 62. See also Malcolm David Eckel, "The Power of
the Buddha's Absence: On the Foundations of Mahayana Buddhist
Ritual," Journal of Ritual Studies 4, no. 2 (1990): 68.
(100.) Sigmund Freud, "The `Uncanny,'" Collected Papers, trans. and
ed. Joan Riviere, 4 vols. (New York, 1925), 4:386-87; hereafter
abbreviated "U."
(101.) See Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray (New York, 1993).

(102.) Quoted in Derrida, Glas, trans. John P. Leavey, Jr. and
Richard Rand (Lincoln, Nebr., 1986), p. 28.
(103.) See Clement Rosset, Le Reel et son double (Paris, 1976), p.
84.
(104.) Arthur Rimbaud, "A Georges Izambard," in Rimbaud, Cros,
Corbiere, Lautreamont: Oeuvres poetiques completes, ed. Alain
Blottiere et al. (Paris, 1980), p. 184.
(105.) See Alain Boureau, Le Simple Corps du roi: L'Impossible
Sacralite des souverains francais, XVe-XVIIIe siecle (Paris, 1988)
-- a critical complement to Ernest H. Kantorowicz's The King's Two
Bodies: A Study in Mediaeval Political Theology (Princeton, N.J.,
1957).
(106.) "Les differents aspects de l'illusion decrits ci-dessus
renvoient a une meme fonction, a une meme structure, a une meme
echec. La fonction: proteger du reel. La structure: non pas refuser
de percevoir le reel, mais le dedoubler. L'echec: reconnaitre trop
tard dans le double protecteur le reel meme dont on croyait s'etre
garde" (Rosset, Le Reel et son double, p. 123).
(107.) Quoted in Shaw, "Buddhist and Taoist Influences on Chinese
Landscape Painting," p. 199. See also Erik Zurcher, The Buddhist
Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early
Medieval China, 2 vols. (Leiden, 1959), 1:242-3.
(108.) On the rhetoric of iconoclasm in Western discourse, see
Mitchell, Iconology, pp. 160-208, and Goux, Symbolic Economies, pp.
134-50.
(109.) See Guth Kanda, Shinzo, pp. 18-22.
(110.) Susan L. Huntington, "Early Buddhist Art and the Theory of
Aniconism," Art Journal 49 (Winter 1990): 402; hereafter abbreviated
"EB." See also Vidya Dehejia, "Aniconism and the Multivalence of
Emblems," Orientalis 21 (1990): 45-66. Dehejia argues that, while it
is true that Foucher misstated the nature and extent of aniconism,
he was accurate in perceiving its existence; see p. 64.
(111.) On Foucher, see also "IW."
(112.) See Mus, Barabudur pp. 43-45, 60-66.
(113.) The best representative of this trend is probably Wassily
Kandinsky, On the Spiritual in Art, in Kandinsky: Complete Writings
on Art, trans. and ed. Kenneth C. Lindsay and Peter Vergo, 2 vols.
(Boston, 1982), 1:114-219. (114.) See Mus, Barabudur.
(115.) This calls to mind the painting of a nineteenth-century
experiment, whose reference escapes me, in which real cows are put
in front of painted cows to test the mimetic quality of the painting
in the painting.
(116.) Liu Yiqing, Shishuo xinyu jiaojian (Collected Notes on "A New
Account of Tales of the World").
(117.) Mus, "Le Buddha pare. Son Origine indienne. Cakyamuni dans le
mahayanisme moyen," pt. 2 of "Etudes indiennes et indochinoises,"
Bulletin de l'Ecole Francaise d'Extreme-Orient 28 nos. 1-2 (1928):
197.
(118.) See Nancy Jay, Throughout Your Generations Forever:
Sacrifice, Religion, and Paternity (Chicago, 1992), p. 12.
(119.) See Rochlitz, Le Desenchantement de l'art, p. 181.
(120.) Lyotard, "Philosophy and Painting in the Age of Their
Experimentation," p. 189.
(121.) See Didi-Huberman, Ce que nous voyans, ce qui nous regarde,
p. 125.
(122.) See Derrida, Given Time: I. Counterfeit Money, trans. Peggy
Kamuf (Chicago, 1992) pp. 6-7, and Faure, Visions of Power, pp.
282-85.
Bernard Faure is professor of religious studies at Stanford
University. He is the author of The Rhetoric of Immediacy: A
Cultural Critique of Chan/Zen Buddhism (1991), Chan Insights and
Oversights: An Epistemological Critique of the Chan Tradition
(1993), Visions of Power: Imagining Medieval Japanese Buddhism
(1996), and The Will to Orthodoxy: A Critical Genealogy of Northern
Chan Buddhism (1997).





没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。