A DEFENSE OF YOGAACAARA BUDDHISM
·期刊原文
A DEFENSE OF YOGAACAARA BUDDHISM
By Alex Wayman
Philosophy East and West
Volume 46, Number 4
(October 1996)
P 447-476
(C) by University of Hawai'i Press
--------------------------------------------------------------------------------
p. 447
Introduction: Defense from What?
There have been many discussions in India, where Yogaacaara originated, and elsewhere. Inevitably it was misrepresented and the misrepresentation repeated and copied. Now, this situation is much more complicated than would first appear. In India there was a practice starting from the Veda of memorizing texts by repetition and transmitting them orally. Much later in the A.D. period there was a writing down of such scriptures, and then a copying of them. The Buddhists transmitted their scriptures in a comparable manner, and the written-down canon was also copied. Such scriptures -- whether Hindu or Buddhist -- are regarded by the respective groups as conveying truth. Therefore, we cannot argue against copying itself. Clearly, it is what is copied that concerns us now, namely, whether or not there are misrepresentations.
Then, as concerns 'misrepresentations', it could be asked: What is wrong with them? Well, some are good-natured and some are rather venomous. In general there is a great range of such, extending from speculations and guesses to downright lies, that are repeated and copied. In the case of misrepresentations of the Yogaacaara, I accept them as usually of the good-natured kind, whether it be a type of refutation in a Hindu commentary, or by a Buddhist opponent of the Yogaacaara. An important illustration of the Hindu type of refutation comes from the commentaries on the Brahmasuutras, where the author, say `Sa^nkara, can write in terms of the system itself, setting forth its tenets, or attempts to express certain tenets, while distorting an opposing system. [1] These Hindu systems and their rival systems were established by geniuses or otherwise brilliant persons. It might have been thought better that these rival systems not be presented correctly, or followers might get confused, wondering if their own system was indeed better, or whether a certain tenet being refuted was not really identical with a tenet of their own system. Therefore, when the Buddhist system supposedly being refuted in such a Hindu commentary can reasonably be identified with a sort of Yogaacaara position, it seems fair to conclude that it is a good-natured type of refutation -- one necessary for a successful commentary.
Perhaps the same judgement could be rendered for the quarrelling between the Hindu logic school and the Buddhist logicians, which at least in modern times is acknowledged to have sharpened the arguments on both sides, so that when Buddhism left India around A.D. 1200, the Hindu logic school began to stagnate for lack of intelligent opposition. I interpret also the Maadhyamika Buddhist refutation of the Yogaacaara philosophical position to be a good-natured type -- probably more an exercise in discourse, with the premise that some tenets can be expounded
p. 448
in themselves and certain others can be clarified by the refutation of an opposing position. The Maadhyamika-type refutation of the Yogaacaara regarded its 'mind-only' (cittamaatra) teaching as a denial of the external world, and further took its 'store-consciousness' (aalayavij~naana) as an unwarranted addition to the traditional list of vij~naanas.
Granting, then, that these sorts of refutations are not made out of malice, one must face the problem of what there is to defend against on behalf of the Yogaacaara. I claim that this system itself is its best defense. After all, Asa^nga, the founder, wrote the huge Yogaacaarabhuumi and the Mahaayaanasa.mgraha, while Vasubandhu, besides his commentary on the latter, as well as on the Da`sabhuumika-suutra and on the Madhyaantavibhaaga, popularized the system in abbreviated treatises. There is no lack of texts explaining this system, whether in an argumentative or in a nonargumentative fashion. Therefore, the role of the present writer to defend the system really amounts to exposing it, taking it as the important thing, with ancient and modern writers less important in comparison. Accordingly, the defense of the system against anyone is really the system's own response; and the role of the present writer is to find this response of the system itself.
To illustrate what is meant by this kind of attitude, let us take the case of a review article I wrote for Philosophy East and West on Ashok Kumar Chatterjee's book expounding the Yogaacaara. I concluded:
If Chatterjee's "Yogaacaara" is indeed the Yogaacaara person that Vasubandhu was, then Chatterjee's book is certainly a wonderful exposition of the Yogaacaara philosophy. But, if the Yogaacaara fundamentals are what I have indicated above, happening to be in rough agreement with [P. T.] Raju and with [Surendranath] Dasgupta, the Chatterjee book is still worth reading as a philosophical exegesis of what was traditionally held, principally by non-Yogaacaarins, to be the Yogaacaara position. [2]
When I wrote this, it was already known to me -- though not mentioned in the review -- that Chatterjee had adopted the very interpretation that his teacher T.R.V. Murti had espoused in chapter 13 of his well-known book on Maadhyamika. [3] As has already been acknowledged, there is nothing wrong with this kind of copying of a teacher's position. But it also shows that if what was copied was in fact incorrect, the copy is also incorrect. Still, we do not know yet if Murti was incorrect in that chapter. The present essay will deal with this matter later on.
Another example is the more recent work by Schmithausen on the Yogaacaara's aalayavij~naana teaching, wherein Schmithausen disagreed with a Japanese scholar, H. Hakamaya, who insisted that Asa^nga was the compiler of the entire encyclopedic Yogaacaarabhuumi. Here Schmithausen thought to counter Hakamaya's position by noting the use of the scripture Sa.mdhinirmocana in some parts or the larger work and not in other
p. 449
parts. About that scripture, Schmithausen concluded: "Therefore, the Sa.mdhinirmocana-suutra, at least the portions concerned with the new kind of vij~naana distinguished from the ordinary six, was most probably composed before the Vini`scayasa.mgraha.nii but after the Basic Section of the Yogaacaarabhuumi." [4] It happens that a Japanese student, H. S. Sakuma, completed a dissertation at Hamburg, approved by Schmithausen, wherein he presented (in German) this very position stated above -- hence copied. In my review of this published work I pointed out: "One may refer in my Analysis of the `Sraavakabhuumi Manuscript, [5] 110-11, to a passage on the three doors of vipa`syanaa. This passage is virtually the same as is found in the Sa.mdhinirmocanasuutra, ch. 8, sect. 10. This is a proof that the author of the `Sraavakabhuumi -- agreed to be the oldest part of what Sakuma calls Maulii Bhuumi [the 'Basic Section'] -- had available and used the Sa.mdhinirmocanasuutra." [6] This, then, is an example of where the copying turned out to be incorrect, and was defended against by calling attention to what the Yogaacaara itself says about the matter.
These two examples should clarify what is meant by misrepresentations (or possible ones) that are defended against -- not really by the present writer as an independent thinker, but rather by the Yogaacaara system itself being brought to bear upon the alleged misrepresentation. This essay continues with two main sections below: (1) The Position of the Yogaacaarins and (2) Clarification of the Position.
The Position of the Yogaacaarins
Here I present four topics: (a) Vasubandhu and an early scripture; (b) about cittamaatra; (c) about aalayavij~naana; and (d) about three lak.sa.na.
Vasubandhu and an Early Scripture.
Some authors treat the Yogaacaara system as though it were an invention of the founders, notably the brothers Asa^nga and Vasubandhu. To suggest otherwise, may we notice that Bhikkhu ~Naa.nananda has put out a booklet on the Kaa.lakaaraama Sutta. [7] This scripture is in the A^nguttara-Nikaaya, Book of Fours, where it was translated by Woodward, [8] who noticed certain textual difficulties. The Bhikkhu used some other editions and studied Buddhaghosa's commentary on every word for his English rendition, wherein he obviously uses Woodward's words whenever possible. In the following I have substituted my rendition 'gods and humans' and subdivide the translation with brief, bracketed remarks.
The Kaa.lakaaraama Sutta.
[The Setting.] At one time the Exalted One was staying in Saaketa in Kaa.laka's monastery. There the Exalted One addressed the monks, saying: "Monks." "Revered Sir," replied those monks in assent. [As a Vedic or Greek god would talk, declaring omniscience,] the Exalted One said: "Monks, whatsoever in the world with its gods, Maaras and Brahmas, among the progeny consisting of recluses and brahmins, gods and humans -- whatsoever is seen, heard, sensed (sensations arising from taste, touch and smell),
p. 450
cognized, attained, sought after and pondered over by the mind -- all that do I know. Monks, whatsoever in the world... of gods and humans -- whatsoever is seen,... by the mind -- that have I fully understood; all that is known to the Tathaagata, but the Tathaagata has not taken his stand upon it. [Now he denies alternatives to be construed as four in number, because the scripture is in the Book of Fours.] If I were to say: 'Monks, whatsoever in the world... of... gods and humans -- whatsoever is seen... by the mind -- all that I do not know' -- it would be a falsehood in me. If I were to say: 'I both know it and know it not' -- that too would be a falsehood in me. If I were to say: 'I neither know it nor am ignorant of it' -- it would be a fault in me. [The Buddha now declares how one uses the senses while avoiding the 'apprehender' and the 'apprehended'.] Thus, monks, a Tathaagata does not conceive of a visible thing as apart from sight; he does not conceive of an 'unseen', he does not conceive of a 'thing-worth-seeing', he does not conceive about a seer. He does not conceive of an audible thing as apart from hearing; he does not conceive of 'an unheard', he does not conceive of a 'thing-worth-hearing', he does not conceive about a hearer. He does not conceive of a thing to be sensed as apart from sensation; he does not conceive of a 'thing-worth-sensing', he does not conceive about one who senses. He does not conceive of a cognizable thing as apart from cognition; he does not conceive of a 'thing-worth-cognizing', he does not conceive about one who cognizes. Thus, monks, the Tathaagata, being such-like in regard to all phenomena seen, heard, sensed, and cognized, is 'Such'. Moreover, than he who is 'Such', there is none other greater or more excellent, I declare." [Now verses on how ordinary persons use their senses, sometimes called 'the fantasy of normalcy'.]
Whatever is seen, heard, sensed or clung to, is esteemed as truth by other folk.
Midst those who are entrenched in their own views, being 'Such' I hold none as true or false.
This barb I beheld, well in advance [i.e., at the foot of the Bodhi tree], whereon humans are hooked, impaled.
"I know, I see,'tis verily so" -- no such clinging for the Tathaagatas.
This scripture clarifies the Buddhist prescription "to see things as they really are," since it implies that one should simply see without adding anything. Recall the ancient Hermes epigram found on a Grecian urn: "Who shall say more, will lie." [9] As to the 'barb' of the verse, the Paali is salla.m, equivalent to the Vedic word `salya, which down the centuries means an 'arrow', on which one is impaled (if such be the case). I have cited this scripture in this essay because I do believe that Vasubandhu's popularizing treatises have such a scriptural source in the background.
About Cittamaatra.
Past writings on this topic uniformly render the term cittamaatra as 'mind-only', and so do I also in my own former essays. Notice that such renditions take the topic outside India by way of Asian translations and essays in English and European languages. Inside India, where the term originated, the words citta and maatra appeared as such
p. 451
with connotations of Sanskrit words; outside, there was the connotation of the words 'mind' and 'only'. I propose to consider these words with their connotation in the Sanskrit language.
In current lexical work I have learned various usages of the term maatra. [10] The lexicons of India recognize a neuter form maatra.m and a feminine form maatraa, so the adjectives can go with the neuter or the feminine. Of the two definitions for the neuter form -- 'all, the entirety' (kaartsnya) , and 'restriction to the instance' (avadhaara.na) -- the adjective 'only' could agree with 'restriction to the instance'.
The rendition 'only' works for the other definition -- the entirety. For example, there is the compound sthaanamaatra, in the meaning 'a place in general', thus any and all places and excluding what is not a place. When cittamaatra is understood in this way, the citta is unmixed with anything that is not citta. Accordingly, if we suppose in the compound cittamaatra that maatra means 'only', then is only one of the two senses intended, or can it be both?
It is well to point out that other adjectives are feasible from the feminine maatraa. The definition 'any measure' (maana) yields the entry in Apte's Sanskrit-English dictionary paromaatra ('vast') for the spatial measure and, in the lexicons, tatkaalamaatra ('at once') for the temporal measure -- and also alpa ('a trifle') as well as ak.sibhaaga ('a mirror'). As adjectives applied to cittamaatra, we could say 'amounting to mind' -- both spatially and temporally. Or we could say 'just mind' and 'mirroring mind', and, for the latter, perhaps also 'being mirrored by mind'.
In a previously published essay, I presented Asa^nga's statement on cittamaatra, which I translated in part. [11] It is clear that the Buddhist opponents did not criticize on the grounds that Asa^nga denied the existence of the external world (which, of course, he did not do). As the first attack, the opponent states: "it is not valid that there is a mind-only in the sense of a 'continuous substantiality' (dravyatas), because it contradicts scripture." The opponent is asked: "How does it contradict scripture?" That person responds: "He (the Buddha) said, 'If the citta consisted of lust defilement (upakle`sa) and consisted of hatred and delusion defilement, it could not become liberated.'" Asa^nga replies: "But what is the objection to that?" He seems to mean that we accept what the Buddha taught, and so if the citta does not consist of these defilements (or contain them), it would be liberated; hence your scriptural appeal cannot deny to mind-only a 'continuous substantiality'. The opponent does not give up, and retorts: "Mind-only by itself is invalid, because if there is not two together, when one does not resort to representation (vij~napti) of lust, etc., one would be free (of those defilements) [which we know is not the case]."
The opponent is obviously a follower of the Buddhist Abhidharma, which teaches that there is no citta without a caitta (=caitasika-
p. 452
dharma) -- a 'mental'. [12] That we cannot have a citta by itself is the second meaning I treated above, the 'totality' sense, all citta, unmixed with anything else. But Asa^nga appears to espouse this 'totality' sense. His response starts by saying "There is no fault in a prior representation," and continues:
There is what was said by the Bhagavat, to wit, "concomitant (sahaja) feeling (vedanaa), idea (sa.mjnaa), and thinking-volition (cetanaa)," and what was said (by Him), to wit, "These natures (dharma) are mingled, not unmingled, so these natures are not objects individually separated out; or when separated out (not objects) for reference as distinct, or clear, or different." To demonstrate the meaning of the mingling he used the simile of the light of a butter lamp. [13] Accordingly, if they were not concomitant, it would also have been improper to say they are mingled.
Asa^nga has cited a scripture in Buddhist Sanskrit equivalent to the Mahaavedalla-sutta of the Paali canon Majjhima-Nikaaya. Apparently for Asa^nga, concomitance does not deny a pure citta any more than it denies a pure feeling, and so forth. Ordinary thinking is not able to separate out the individual factors, because they are mingled. Presumably, it takes a yogin to separate the mental items. Then this yogin can arrive at a pure citta. The Pata~njali Yogasuutra seems to have a similar idea when it refers to 'cessation of the modifications of the citta' (cittav.rtti-nirodha).
Now I shall deal with three subtopics: (1) the phrase cittamaatra.m yad uta traidhaatukam, (2) the Yogaacaara theory of ekaagracitta, and (3) the theory that Vasubandhu denies the external world.
The Phrase cittamaatra.m yad uta traidhaatukam.
There is a rather famous passage in the Buddhist Da`sabhuumika-suutra, its Sixth Stage (bhuumi). This has been cited as cittamaatra.m yad uta traidhaatukam, and the scripture's translation by Megumu Honda, as revised by Professor Johannes Rahder, understands this to mean "This triple world is mind-only." [14] Sylvain Levi, in a learned note at the beginning of his French translation of Vasubandhu's Vi.m`satikaa (the Twenty Verses), presents several versions of this formula, in each case showing the form traidhaatukam, and he appears to recognize that the Da`sabhuumika-suutra is the source of such nonscriptural citations of the entire formula. [15] This passage has seemed to support the claim that the Yogaacaara denies the existence of the external world, as here, 'three worlds' -- of desire, form, and the formless worlds, according to the usual Buddhist dogmatics.
Now, one of the difficulties of the usual translation and consequent interpretation is that this scripture, the Da`sabhuumika-suutra, is not really a Yogaacaara scripture. Indeed it is a basic scripture of Mahaayaana Buddhism and is not devoted to the particular philosophical view of the Yogaacaara. The particular phrase was inserted by that scripture within a discussion of Dependent Origination, which is important to all Buddhist schools.
p. 453
Vasubandhu, in his great commentary on the Da`sabhuumika-suutra, gives two explanations for this phrase, neither of which promotes any particular theories of the Yogaacaara school, even though the first explanation uses the Yogaacaara theory of multiple vij~naanas. [16] This first explanation goes into the Buddhist theory of waywardness (viparyaasa), and then announces that the 'mind-only' passage was promulgated so that one may be liberated from the 'store consciousness' (aalayavij~naana) and from other perceptions (vij~naana). Here, the sense of maatra.m seems to be 'amounting to', that is,'amounting to mind', where the 'mind' (citta) here stands for all the vij~naanas, counted as seven or eight. These are the perceptions (vij~naana) based on the five outer-directed senses, the manovij~naana based on the mind (manas) as an inner sense organ, and the 'store consciousness' (for 7), or number 7, the 'defiled mind' (kli.s.tamanas), plus the 'store consciousness' for 8.
If someone of Madhyamaka persuasion had been commenting, probably only the first six vij~naana would be mentioned. Therefore, it is not a particular Yogaacaara teaching here that is meant, but simply that these various perceptions are what lead to waywardness (viparyaasa) and then to rebirth according to the precepts of Dependent Origination. Vasubandhu was entitled to interpret the term cittamaatra by the set of vij~naana because the Abhidharma gives the terminological set citta, manas, vij~naana, which allows their mutual substitution in certain contexts; [17] and Candrakiirti's autocommentary on his Madhyamakaavataara also changes the cittamaatra of the famous formula about the 'three worlds' to vij~naanamaatra in his section attempting to refute the 'store consciousness' (aalayavij~naana). [18]
The second explanation has to do with the formula of Dependent Origination, and here the 'thought' is that of the Buddha, who realized the formula with just one thought (ekacitta) and then taught it in a twelvefold way. Here, the meaning of maatra.m is the temporal sense 'at once' or in temporal sequence when the twelve members are taught one after another, thus taking time, eventually to have the theory that the twelve amount to three lives.
And this information from Vasubandhu shows that the rendition of traidhaatukam as 'three worlds' is incorrect. The Sanskrit term is a derivative noun from 'three worlds' (tridhaatu). The derivative nouns of Sanskrit have to be interpreted by each such term. For example, Gautama is the derivative of Gotama; this is a family-type of derivative such that Gautama is the descendent of Gotama. The derivative pauru.sa from puru.sa (a human person or man) applies more to the present case, because as a masculine noun pauru.sa can mean 'human action' (karman) and 'the weight that one man with both hands can raise upwards' (uurdhvavist.rta-do.hpaa.nin.rmaana). [19] We can also interpret traidhaatukam in two ways. Both ways take the derivative here to be the formula of twelvefold Dependent Origination, that is, that it is derived from, or
p. 454
faithful to, the three worlds, so realized in one moment's thought by the Buddha and then taught in twelve terms. This one-moment's thought is a variety of cittamaatra. The other interpretation of the twelvefold formula is that it is the way of rebirth through waywardness due to the set of vij~naana, and this is a different interpretation of cittamaatra. But rebirth requires -- that is, is related to -- the three worlds. Neither of Vasubandhu's explanations in this commentary justifies the interpretation that the passage, so misrendered -- to wit, "This triple world is mind-only" -- has anything to do with denying the existence of the external world.
The natural question, then, is how should that Sanskrit phrase be rendered? I would offer: the derivative of the three worlds is only mind. That is to say, whatever may be the 'three worlds' in a minimal sense -- whatever else is attributed to them, an elaboration of them, a product of them -- has been added by the mind. In one case it was added by the mind of the Buddha--the twelvefold formula of Dependent Origination. In the other case it was added by the mind of other sentient beings. Hence, such an observation agrees with the scripture translated above, the Kaa.lakaaraama Sutta, which gave the message that to see things as they really are, one must not add anything. Apparently the six senses (when normal) see things as they really are, and it is the perceptions (vij~naana) based thereon that do the adding. But this is the interpretation of cittamaatra when it is tantamount to the set of vij~naana. This shows that it was proper for me to cite that scripture as a background of Vasubandhu's position.
Besides, the large chapter 3 of Vasubandhu's Abhidharmako`sa and his own commentary is devoted to the worlds, which, when in two sets, are the world of sentience (sattva-loka) and the support world (bhaajana-loka). [20] He was therefore very familiar with the respective attributions of these two kinds of worlds. He would undoubtedly know of the scripture in the Diigha-nikaaya, III, called Agga~n~na-sutta (though in the Buddhist Sanskrit AAgama version) -- a scripture on the Buddhist theory of genesis. One may read the account in the translation of the Paali-version that, after a long period, this world passes away. This is the Indian theory of cycles, with the passing away and emergence of the 'support world'. The scripture mentions that with the passing away the sentient beings had retreated to a 'higher' realm -- that of Form (ruupa-dhaatu) -- and while the world was plunged in watery darkness, they were 'made of mind, fed on joy, and were self-luminous. The earth reappeared like a scum on the cooling water and became endowed with color, odor, and taste. The sentient beings tasted this and found it very sweet. As they ate more and more, they gradually lost their self-luminance, while the moon and sun became manifest. The beings had evidently fallen into the realm of desire. [21] In such an account we see the prior disappearance and reappearance of the support world, and that the sentient world follows suit.
p. 455
Accordingly, the way of translating that phrase about cittamaatra and the traidhaatuka that I have had to discard, namely that the three worlds are dependent upon citta, would have been in direct violation of the Genesis story. I don't believe that Vasubandhu would have taken a position in his brief popularizing works in direct opposition to the Buddhist scriptures.
The Yogaacaara Theory of Ekaagracitta.
It was pointed out above that the Buddha was credited with realizing the entire formula of Dependent Origination with "one-moment's thought." In that place, the term was ekacitta. The theory of Buddhist meditation sets forth a goal called samaadhi, which is defined as ekaagracitta. This term has frequently been rendered "one-pointed thought (or mind)." Then what is meant by the Sanskrit word agra? Since this is an important term in the Sanskrit language, the Indian lexicographers have had to make it a defined word. Over four of their lexicons include for it the definition aalambana. [22] Literally, this means a 'support'. Many years ago I learned that this is the basic term in Buddhism for the 'reflected image' in the mind, [23] which is what one should meditate upon, given that it is an appropriate object for such meditative purposes. It follows that such a definition permits a translation for the entire compound ekaagracitta, namely "mind on a single meditative topic." Also, see Vasubandhu's Abhidharmako`sa, chapter 1, for a similar distinction between the outer sense object (vi.saya) and the mental reflection (aalambana). [24]
Besides, three of these four lexicons also defined the expression ekaagra, namely as "a single continuity" (ekataana) and as "being without discord" (anaakula). So the expression ekaagracitta can be further explained for the practice of a yogin, to wit, "the mind or consciousness as a single continuity and as without discord." [25] The two definitions go together, because the continuity would be broken if the mind were subjected to discord. And in such a case there would not be a "single meditative object." This is an implication of the definition I found, namely ekataana, because this contrasts with a well-known Buddhist term, sa.mtaana, which is usually understood as a "stream of consciousness, " but which the foregoing information suggests should be better rendered as a "mingled stream of consciousness." I should call attention to the fact that the prefix sam- in Sanskrit is cognate with an Indo-European prefix that is present in English as con- in the sense of "together," that is, that in the ordinary case of a sa.mtaana, the continuity (taana) is composite.
Therefore, when a modern Tibetan author, Lozang Tsewang, in a published seminar paper, writes, "Lord Buddha says in the suutras: 'The consciousness of a sentient being is of a single stream'" [26] (but does not identify the suutra so saying), the cited passage might mean what I called attention to above, that although the mental factors are mingled, a yogin
p. 456
-- if successful -- may separate out the citta and find it consisting of a single stream. But it is important to notice that the yogin does this with his own mind, and because he is engrossed in a samaadhi. He does not do this separating out in the minds of other sentient beings, who cannot verify that the consciousness is of a single stream, for the reasons that the mental factors are mingled and that they have not learned how to go into the appropriate samaadhi. This Tibetan author attempted to apply that cited passage in a philosophical treatment of the Yogaacaara position. But it is not valid to argue that something is the case with all minds (and their presumed objects) when it was only the case of a certain yogin and his personal attainment.
The Theory that Vasubandhu Denies the External World.
Certainly some readers decided that Vasubandhu's twenty-verse treatise (the Vi.m`saatikaa) involves a denial of the external world. And such persons are entitled to say: suppose we grant your previous argument about cittamaatra and the traidhaatuka. Even so there are verses in that Vasubandhu treatise that appear to deny the external world. Before going into those particular verses, it is well to notice the situation in his Abhidharmako`sa. Abhidharma Buddhism recognizes six senses and their objects, from the sense of eye with its object of formations (in shape or color) to the sense of mind (manas) with its object of natures (dharma) . But this does not mean that one necessarily perceives such sense objects. So Buddhism taught that there is a 'perception' (vij~naana) based on the eye, and so with the other senses as bases (aayatana). Because the senses had the power to apprehend those various objects, they were given the Sanskrit name indriya, a word which means 'a power'. It follows immediately that 'perception' is powerless; that is, it is unable to contact the object directly, but must depend on whatever the sense organ comes up with.
Bareau presents the manner in which Vasubandhu treated this matter in his Abhidharmako`sa: [27] ruupa.m pa~ncendriyaa.ny arthaa.h pa~ncaavij~naptir eva ca (1, 9) ("Formation is five sense organs, five objects, and non-representation"); cak.su.h pa`syati ruupaa.ni sabhaaga.m na tadaa`srita.m vij~naana.m d.r`syate ruupa.m na kilaantarita.m yata.h (1, 42) (Bareau's translation: "When it is in condition to work, the eye sees formations; the consciousness which is leaning on it does not (see formations), because formation, then being concealed, is not seen"). If we grant that perception fails to reach the object that was apprehended by a sense organ, we begin to notice how perception, perhaps automatically, adds to the sensory evidence, as was discussed above. And this may help to explain why the same art object is viewed differently by different persons -- presumably it was about the same as a sense object, but the subjective perceptions evaluate it quite divergently.
Now to the twenty-verse treatise. The translation from the Chinese
p. 457
by Hamilton [28] was reprinted in A Source Book by Radhakrishnan and Moore. [29] We learn there that these twenty verses are on vij~naptimaatrataa, there rendered 'Representation-Only'. It is somewhat embarrassing to me to point out what the editors have added in their footnote on page 328, because I have always had great admiration for both Radhakrishnan and Moore. They say: "A better translation of vij~naptimaatrataa would be 'ideation-only, ' since 'representation' suggests rather than denies external reality." Well, no fair mistranslating a Sanskrit term just to make one's theory come out right! That remark was made because of thinking that Vasubandhu's treatise denies external reality.
Sylvain Levi's edition [30] of the Sanskrit for the twenty verses numbers them as twenty-two. His verse 1 can be taken as introductory, and his verse 22 as concluding. The translation from the Chinese, as presented by Hamilton, starts with Sanskrit number 2 as the first verse. This is Levi's introductory verse with my translation:
vij~naptimaatram evaitad asadarthaavabhaasanaat /
yathaa taimirikasyaasatke`sacandraadidar`sana.m //
This just amounts to representation, as the sight of unreal hair, moon, etc. of one with an eye-caul -- because being the (subsequent) manifestation of an unreal artha (external thing).
This introductory statement does not deny an external object. Instead there is a mental representation that amounts to tinsel, 'fool's gold', a false wealth. Vasubandhu appears to mean that the mind imagines an external artha in front, but the mind has only a report or representation of what the sense organ had sensed.
This is Levi's verse, and what for both the Chinese and the Tibetan is verse 1, with my rendition (Levi had to reconstruct the Sanskrit):
yadi vij~naptir anarthaa niyamo de`sakaalayo.h /
sa.mtaanasyaaniyama`s ca yuktaa k.rtyakriyaa na ca //
If representation lacks an external object (artha), there is no certainty (aniyama) of space and time; there is no certainty of the composite stream (of consciousness) and agency is not valid.
We notice again that Vasubandhu does not here deny an external object, because the sentence makes a supposition, "If...." The verses go on to make a distinction between the beings of different destinies, gods, humans, hungry ghosts, and so forth, in how they view externals. Thus the gods see the river sparkling with gems, humans see it as good to drink, and the hungry ghosts (preta) find the river full of unclean things rendering it unfit to drink. We notice this difference in terms of destiny classes that it involves the use of external things. Again, it is not a denial of external objects, but a claim that different destinies have a different addition (philosophically false) to what was sensed.
p. 458
Then there is what is numbered verse 16 in Hamilton's translation, where he renders the first part as follows: "As has been said, the apparent object is a representation. It is from that memory arises" (the Sanskrit for this: ukta.m yathaa tadaabhaasaavij~napti.h; smara.na.m tata.h). Hamilton translates the commentary on this: [31] "As we have said earlier, although there is no external object, a sense representation, visual, etc., appears as an outer object. From this comes the later state with its memory associate, the discriminated mental representation, appearing as a seeming former object. Then we speak of this as a memory of what has been already experienced." Notice that Hamilton translated the first sentence of this commentary as though there is denial of the copula ("although there is no external object"). But when we consult the Sanskrit that Levi edited, we find the sentence worded differently: "Even in the absence of an external object" (vinaapy arthena). It is necessary to translate this way to make sense of the comment that Hamilton translates from Chinese: [32] "That is, he defends his position by saying that there must have been this object immediately received in the past by the five organs of sense, eye, etc. [so that] in the present the intellective consciousness is able to hold it in memory."
We have probably all had such an experience, when concentrating on some problem or passage, if someone comes to the door and says, "Dinner is ready" and, not immediately hearing a response of the type "O.K. I'm coming," continues, "I said: 'Dinner is ready'!" -- whereupon the concentrating person responds, "I heard you the first time" -- not exactly as this person now says it, because if we mean by hearing the actual sounds as heard at the time the sounds are made, this is true just for the reception by a sense organ (of hearing), and not true for auditory perception. According to Vasubandhu, as the Chinese commentary here understood him, the person remembered the words "Dinner is ready."
Thus, "even in the absence of an external object," that is, even though that sound is no longer sounding, a person may hear it as a memory image. Due to the actual experiences of yogins, this situation was taken for granted. There is a celebrated case associated with what in Buddhist history is called the Second Council, to determine if certain erring monks should be ousted from the Sa.mgha: all the senior monks were called to assemble for the hearings, but one of these monks was in the deep concentration called nirodha-samaapatti. According to the story, upon his emerging from the samaadhi a divinity gave him the message, whereupon he sped to the meeting. [33] It should be admitted that this yogin remembered the message, while the instigating sound was no longer sounding.
Thus, when we examine the text more carefully, we find that Vasubandhu does not deny the existence of external objects in this and in the previously cited materials, even though the translator, just by his manner
p. 459
of translating, made it appear so. Besides, two authors of recent books translating a number of the Vasubandhu treatises agree that Vasubandhu does not deny an external object (Kochumuttom [34] and Anacker [35]).
As to Murti's chapter, previously alluded to, a few words will suffice. A reader of that chapter, supposedly on the 'absolutism' of Vedaanta, Maadhyamika, and vij~naanavaada, will readily find out that the Yogaacaara position (called here 'Vij~naanavaada') is set forth, not from Yogaacaara books, but from their rival Vedaanta and Maadhyamika books. Having decided that the opponents must be right, when he then cites a Yogaacaara treatise it must be made to agree with Murti's supposition. So, referring to the Madhyaantavibhaaga, he says, "The constructed subject-object world is unreal; but this does not make the abhuutaparikalpa unreal; for, it is the substratum for the unreal subject-object duality. It is, however, non-conceptual." [36] So abhuutaparikalpa, which means "the imagination of what did not (really) happen," is 'non-conceptual'! I conclude that Murti in this chapter does not advance the understanding of Yogaacaara Buddhism.
About AAlayavij~naana.
When we turn to the Yogaacaara theories that devolve about the term aalayavij~naana, we notice that what must have been a hotly contested point even in the time of the Buddhist master Asa^nga is still in present times disputed. I already mentioned that there is a two-volume work on the topic by Schmithausen. Here, under a heading "Introduction and Original Meaning of AAlayavij~naana," he points to a passage in the Samaahitabhuumi portion of the Yogaacaarabhuumi about a person in the deep concentration called nirodha-samaapatti, and that it is a continuance of the aalayavij~naana with its seeds, which shows that even though various other mental functions have ceased, vij~naana itself has not ceased, and these seeds will bring forth the evolving types of vij~naana when the person emerges from the samaadhi. [37] Schmithausen calls this the "Initial Passage" here and a number of times later on in his work. He goes on to claim [38] that the passage, although not stating this explicitly, implies that the continued presence of the aalayavij~naana has kept alive that yogin who is in nirodha-samaapatti. And if that is so, then the aalayavij~naana must also be associated with the moment of conception in the womb, [39] and so this is the vij~naana on which Name-and-Formation (naama-ruupa) arises in dependence -- in the usual sequence of the Buddhist Dependent Origination. Accordingly, he insists that the pratisa.mdhi (or 'linking', the 'rebirth') kind of vij~naana is that initial aalayavij~naana that descends into the male-female element union in the womb. [40]
In the course of his investigation he was led to disagree with various Japanese scholars who understood these matters differently from him. I shall have to evaluate whether his conclusions are consistent with the positions of Asa^nga, the founder of the Yogaacaara, or of Vasubandhu, the great popularizer thereof.
p. 460
It happens that Asa^nga himself -- obviously responding to a number of challenges and condemnations of this aalayavij~naana position -- gave his answers in the opening section of his exegetical section called Vini`scayasa.mgraha.nii, which I employ in the Tibetan version in the Tanjur. There we learn that the 'store consciousness' is the abode of seeds (aalayavij~naana.m biijaa`sraya.h). [41] Asa^nga claims that this is a secret teaching of the Bhagavat, citing a well-known verse from the Sa.mdhinirmocana-suutra about the aadaanavij~naana (the consciousness that 'takes' [seeds]). [42] But the reader of this section cannot avoid the conclusion that Asa^nga is convinced that of the many references to vij~naana in the old Buddhist Sanskrit canon (the four AAgamas) that he employed, they cannot all be explained as the standard six perceptions based on the six sense organs, but that there are various contexts of this Sanskrit expression which justify it to be understood differently.
Now, as Asa^nga continues in his defense of this type of vij~naana, he sets forth three reasons that surprisingly were not referred to by Schmithausen. I shall cite the Tibetan along with my translation below each passage, and then follow with a discussion -- insofar as it is possible.
/ ci'i phyir kun gzhi rnam par `ses pa med na lus kyi tshor ba mi rung zhe na / 'di ltar tshul bzhin nas tshul bzhin ma yin pa sems par byed pa dang / rjes su rtog par byed pa'am / sems mnyam par bzhag pa'am / sems mnyam par ma bzhag pa gcig cig lus la tshor ba rnam pa du ma rnam pa mang po sna tshogs gang dag 'byung ba'i rigs na snang ste / de'i phyir yang kun gzhi rnam par `ses pa yod do / [43]
1. Why in the absence of aalayavij~naana is the body's feeling not feasible? It is this way: when positing that the mind attends in the right manner and then imagines in the wrong manner; or that the mind is equipoised, then is not equipoised, there appear principles that bring forth a multitude of aspects of varied kinds of feelings in a certain body. Therefore, there is the 'store-consciousness'.
/ ci'i phyir kun gzhi rnam par `ses pa med na sems med pa'i snyoms par 'jug pa mi srid ce na / 'di ltar 'du `ses med pa la snyoms par zhugs pa'am/ 'gog pa la snyoms par zhugs pa'i rnam par `ses pa lus dang bral ba kho nar 'gyur zhing ma bral bar mi 'gyur bas / de'i phyir `si ba kho nar 'gyur ba zhig na bcom ldan 'das kyi de skad du / de'i rnam par `ses pa ni lus dang bral ba ma yin no zhes gsungs pa'i phyir ro / [44]
2. Why in the absence of aalayavij~naana would there be no possibility of equipoise without thought (acittika-samaapatti)? It is this way: the vij~naana that is in non-ideational equipoise (asa.mj~nika-samaapatti) or is in cessation equipoise (nirodha-samaapatti) only occurs when it is absent from the body, and would not occur [that way] when not absent (from the body). For that reason, it was only for the case of death that the Bhagavat declared, "his vij~naana is not absent from the body."
p. 461
/ ci'i phyir kun gzhi rnam par `ses pa med na 'chi 'pho mi rung zhe na / 'di ltar 'pho ba'i tshe'i rnam par `ses pas lus ro stod dam / ro smad du drod yal bar byed cing spong la yid kyi rnam par `ses pa ni nam yang mi 'byung ba ma yin bas / de'i phyir lus len par byed pa'i kun gzhi rnam par `ses pa kho na dang bral bas lus kyi drod yal ba dang / lus la tshor ba med par snang bar zad kyi / yid kyi rnam par `ses pa dang bral bas ni ma yin te / de'i phyir yang mi rung ngo / [45]
3. Why in the absence of aalayavij~naana is there no feasibility of transmigration? It is this way: the vij~naana at the time of [dying and] transmigrating leaves when the warmth of the upper and lower parts of the body fades away, and the manovij~naana certainly does not occur and is not [at that time]. On that account, only in the absence of the aalayavij~naana which takes a body does feeling (vedanaa) get lost in the body, but this does not happen through the absence of manovij~naana. So there is no feasibility (in the absence of aalayavij~naana).
One of the first conclusions about these three passages is that Schmithausen was wrong in concluding that aalayavij~naana was necessary so that a meditator who is in the trance state nirodha-samaapatti would not die there. Certainly, if Asa^nga had thought so, this would be the place for him to have said so. It is a case when vij~naana departs from the body, but the person does not die (on that account). But when a person does die, vij~naana does depart from the body. However, the three passages certainly require further explanations. A certain amount of explication should come through considering certain Schmithausen claims as were alluded to above.
As to his view that the aalayavij~naana is the kind of vij~naana that descends into the male-female element union in the womb, supposedly bringing life thereto, there is Asa^nga's own explanation in the early part of the Yogaacaarabhuumi:
[tatra] sarvabiijaka.m vipaakasa.mg.rhiitam aa`srayopaa adaanaad aalayavij~naana.m sammuurcchati / [46]
There, the 'store-consciousness' all-seeded and restrained by maturation, after taking a body, faints (or falls unconscious, or becomes inactive).
And:
yatra ca kalalade`se tad vij~naana.m sammuurcchita.m so 'sya bhavati tasmin samaye h.rdayade`sa.h / [47]
Where that vij~naana faints in a place of the kalala (initial form of the embryo), it [that place] becomes for it [the embryo] at that time the place of the heart.
Notice that in this account, the initial form of the embryo after conception is already there when the 'store consciousness' enters. The term kalala is used in Indian medicine for the initial embryo. So it is a case like
p. 462
the Genesis account already mentioned where the support world precedes the subjective element. Thus while Schmithausen was right about the role of aalayavij~naana to represent in some way the vij~naana that is the third member of Dependent Origination, and so to fall into the womb (in the human case), it is clear that Asa^nga does not, and would not, ascribe to vij~naana the role of conferring life -- as Schmithausen claimed. These remarks help to explain somewhat the third of Asa^nga's defenses of the aalayavij~naana.
Then Schmithausen claimed, and repeated his claim, that this aalayavij~naana that falls into the womb is the pratisa.mdhi (rebirth) type of vij~naana. Apparently because some pandits were espousing such a theory at the time of Vasubandhu, he countered it in no uncertain terms in his Dependent Origination commentary: "it is not right that the pratisa.mdhivij~naana is by way of sa.mskaara [the second member of Dependent Origination]. It is true that vij~naana arises [as the third member]; the Name-and-formation (naama-ruupa) [as the fourth member] arising on that basis is the time of pratisa.mdhi -- this is the faultless position." [48] Gu.namati claims that Vasubandhu's Abhidharmako`sa identifies the pratisa.mdhi ('linkage' = reincarnation) with the skandha kind of vij~naana. [49] He presumably means chapter 3, the introductory paragraph to k. 14, where the first line in the Sanskrit text has the expression "five upaadaana-skandha," and in the next line it says "The moment of pratisa.mdhi is the birth in the destinies (gati) " (upapattibhavo gati.su pratisa.mdhik.sa.na.h). [50]
Buddhaghosa helps to make sense of the foregoing when, in his famous work Visuddhimagga, he sets forth under the topic of the fourth member of Dependent Origination that the naaman (of naama-ruupa), when initially developing in the womb, consists of three aggregates. That is, he defines it, vedanaadayo tayo khandhaa, "the three personal aggregates, feelings, etc.," [51] thus leaving out vi~n~naana (the Paali way of writing vij~naana), while the standard Abhidharma listing of the naaman part presents the four members, including vij~naana. This forces the well-known canonical passage holding that naama-ruupa arises in dependence on vij~naana and that vij~naana arises in dependence on naama-ruupa to mean that vij~naana is added to the naaman to make four.
In short, when the vij~naana that is number 3 in Dependent Origination falls into the womb, it is there the 'store consciousness' that is a store of seeds. As to the word 'seed' (biija), Asa^nga gives a set of words that are roughly definitions, the biija-paryaaya: realm (dhaatu), lineage (gotra), basic nature (prak.rti), basic cause (hetu), the real set (satkaaya), elaboration (prapa~nca), store (aalaya), the taking (upaadaana), suffering (du.hkha), foundation of reifying views (satkaayad.r.s.tyadhi.s.thaana), and foundation of 'I am' pride (asmimaanaadhi.s.thaana) -- and any others belonging to the same set. [52] Besides, Asa^nga gives a list of various outcomes of these seeds: family (kula), strength (bala), bodily appearance
p. 463
(ruupa), length of life (aayus), enjoyments (bhoga), and so on; and of these effects, principally good (`subha) and bad (a`subha) karma is the cause. [53] Later, Asa^nga told how this 'store consciousness' gets its seeds:
evam avyaak.rtaa dharmaa ku`salaaku`salaavyaak.rtaan dharmaan aavahanti / tadyathaa ku`salaaku`salaavyaak.rtabiijakam aalayavij~naanam aavahanti / [54]
Thus, the indeterminate natures (avyaak.rtadharma) bring the virtuous, unvirtuous, and indeterminate natures, as follows: they bring (them) to the 'store consciousness', which is seeded with the virtuous, unvirtuous, and indeterminate.
Previously it was mentioned that the Yogaacaara frequently presents a list of eight vij~naana, of which number 7 is the 'defiled manas' and number 8 is the aalayavij~naana. Now, in Buddhist commentarial exegesis of the scriptures, there was a problem with the vij~naana that is third in Dependent Origination, and was said to have a 'vision' of the birthplace and so to be attracted thereto. Now, even in the Yogaacaara, it would hardly be feasible to identify this third member with the aalayavij~naana, since a store of seeds could hardly be called visionary, except for the envisioning of effects, as an acorn might be said (poetically or metaphorically) to foresee the oak tree. But however we might credit the acorn with such an ability, we should all admit that the acorn cannot imagine where it will grow. Vasubandhu was well aware of the difficulty, so in his Mahaayaanasa.mgraha commentary he said:
Besides, when the manovij~naana that is defiled witnesses the birthplace, the intermediate state [between death and rebirth] comes to an end. That it "faints" means that the manovij~naana comes together with the male and female generative elements, [and] experiences a single [moment of] bliss, whereupon the manovij~naana faints [i.e., becomes unconscious or inactive], and on the basis thereof, a different sort of manovij~naana enters." [55]
Since Asa^nga had already denied that the manovij~naana (i.e., the one based on the manas as the sixth sense) is operative at the time of death, Vasubandhu must mean the seventh vij~naana, what in later Yogaacaara was referred to as the 'defiled mind' (kli.s.ta-manas). Later, Vasubandhu comments: "Therefore, the manovij~naana that faints is not [i.e., is no longer] a manovij~naana, but is a vipaaka-vij~naana [i.e., a resultative kind]; and that is 'all-seeded'." [56] He therefore admits that it was the 'defiled mind' that falls into the womb and, once there, is called aalayavij~naana. This separate category of a 'defiled mind' seems to have been adopted for the death vision, for the visions during the intermediate state (antaraabhava), for the birth vision, and perhaps also (just my own speculation) for hypnogogic states during a lifetime.
Now, as this 'store consciousness' is credited with having a store of 'all' dharmas, we should recall that in Buddhist Abhidharma it is the
p. 464
manovij~naana that has those dharmas supposedly as object, while it is the sixth sense manas that has those dharmas directly as object. In the theory of Dependent Origination alluded to above, for a vij~naana that arises in dependence on Name-and-Formation, Gu.namati explains that the manovij~naana is the main one: "Given the set of six vij~naana, only manovij~naana is the fastening (Tib. sbrel ba) of pratisa.mdhi (the reincarnation)." [57] This means that the fourth member Name-and-Formation is necessary for the Abhidharma manovij~naana to operate; so the remaining vij~naanas, based on the five outer-directed senses, must require the fifth member, the Six Sensory Bases (.sa.daayatana), to operate.
All the foregoing should clarify that the chief demand to have the concept of aalayavij~naana was for Asa^nga's third reason -- the theory of rebirth. Schmithausen's theory that the initial place is the context of a special yoga state -- that is, nirodha-samaapatti -- is hardly tenable. The discussion at some length in the early part of the Yogaacaarabhuumi shows that it was the Buddhist arguments over whether some persons had or did not have the potentiality of Nirvaa.na, [58] and the attempt to justify events of the present day as the effect of previous lives, that demanded a carrier of a seed-nature. This must be why Asa^nga allows for the operation of aalayavij~naana when the 'evolving perceptions' are in abeyance. [59]
But then there are the first and second reasons that Asa^nga mentioned. These are quite difficult because yoga states are implicated. When Asa^nga mentioned, as cited above, that vij~naana entered the embryo at the place where the heart would form, this makes it clear that when he said in the second reason that in the case of those two kinds of samaapatti the vij~naana is absent from the body, it means that vij~naana had left its 'heart' location, and was somewhere else for the time being (-- in the head?). This suggests that the yogin is in a sort of cataleptic state. And this seems to be why, in the first reason, Asa^nga had credited the 'store consciousness' with enabling the feelings of the body. Thus, in certain trance states there is a local or more general loss of feeling, and Asa^nga claims that to understand what is going on in these specialized states, one must posit a 'store consciousness'. This appears to be enough for these three reasons, as far as this essay is concerned.
It would also take too much space to go into the matter of the transmutation of the 'store consciousness' (aalayavij~naana-pariv.rtti), and the matter of which advanced persons -- a Buddha, an arhat, advanced bodhisattvas, and so on -- have transmuted this 'store consciousness' and so do not possess it. [60] But this teaching shows that the aalayavij~naana theory does not require it for the yoga experience of ekaagracitta, as it was discussed above, which implies a special condition of the evolving perceptions, especially manovij~naana (the perception based on the mental sense of mind, manas).
p. 465
About Three Lak.sa.nas.
There is considerable treatment already in Western sources on the three lak.sa.nas of Yogaacaara theory that are also called the three svabhaava. Nagao has written a spirited essay on the topic, "The Buddhist World View as Elucidated in the Three-Nature Theory and its Similes." [61] As Nagao describes the three, they are the imagined nature (parikalpita-svabhaava), the other-dependent nature (paratantra-svabhaava), and the consummated nature (parini.spanna-svabhaava). And he explains: "The 'imagined' nature, therefore, is characterized by 'unreality' and 'total nonexistence'." "In contrast to this, parini.spanna or 'consummated' means perfect, real, and existent and connotes 'reality,''truth,' 'real existence', or 'the absolute'." "Between them is the third nature, called paratantra, the 'other dependent'. It exists, but only by depending on some other entity."
欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。
下一篇:A Discussion on the Determination of the Date of the