2025濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻鐔虹磼閵忕姵鐏嶉梺绋块椤︻垶鈥﹂崸妤佸殝闂傚牊绋戦~宀€绱撴担鍝勭彙闁搞儜鍜佸晣闂佽瀛╃粙鎺曟懌闁诲繐娴氶崢濂告箒濠电姴锕ら幊搴㈢閹灔搴ㄥ炊瑜濋煬顒€鈹戦垾宕囧煟鐎规洜鍠栭、姗€鎮欏顔锯偓鎾⒒閸屾瑧顦﹂柟璇х節閹兘濡疯瀹曞弶鎱ㄥ璇蹭壕閻庢鍠栭…鐑藉极閹邦厼绶炲┑鐘插閸氬懘姊绘担鐟邦嚋缂佽鍊歌灋妞ゆ挾鍊e☉銏犵妞ゆ挾濮烽敍婊堟⒑缂佹ê濮﹂柛鎾寸懇瀹曟繈濡堕崱娆戭啎缂佺虎鍙冮ˉ鎾跺姬閳ь剟鎮楀▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懎绐涙繝鐢靛Т鐎氼喛鍊撮梻鍌氬€风粈渚€骞夐敓鐘茬闁糕剝绋戝婵囥亜閺冨倻鎽傞柛鐔锋噽缁辨捇宕掑顑藉亾閹间礁纾归柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌ら幖浣规锭闁搞劍姊归妵鍕箻閸楃偟浠奸梺鎼炲妼閸婂潡寮诲☉銏╂晝闁挎繂妫涢ˇ銉╂⒑閽樺鏆熼柛鐘崇墵瀵寮撮悢铏诡啎闂佺粯鍔﹂崜姘舵偟閺囥垺鈷戠紒瀣儥閸庡繑淇婇锝囩疄鐎殿喛顕ч埥澶婎潩椤愶絽濯伴梻浣告啞閹稿棝鍩€椤掆偓鍗遍柛顐g箥濞撳鏌曢崼婵囧殗闁绘稒绮撻弻鐔煎礄閵堝棗顏�4闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌嶉埡浣告殲闁绘繃娲熷缁樻媴閽樺-鎾绘煥濮橆厹浜滈柨鏃囶嚙閺嬨倗绱掓潏銊︻棃鐎殿喗鎸虫慨鈧柍閿亾闁归绮换娑欐綇閸撗呅氬┑鐐叉嫅缁插潡寮灏栨闁靛骏绱曢崢閬嶆⒑閸濆嫬鏆婇柛瀣尰缁绘盯鎳犻鈧弸娑㈡煟濞戝崬娅嶇€殿喕绮欓、妯款槼闁哄懏绻堝娲濞戞艾顣哄┑鐐额嚋缁茶法鍒掗鐔风窞濠电姴瀛╃€靛矂姊洪棃娑氬婵☆偅绋掗弲鍫曟焼瀹ュ棛鍘遍柣搴秵閸撴瑦绂掗柆宥嗙厵妞ゆ洖妫涚弧鈧繝纰夌磿閸忔﹢宕洪敓鐘茬<婵犲﹤鍟粻娲⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亜鐓ら柕濞炬櫅绾剧粯绻涢幋娆忕仼闁绘帒鐏氶妵鍕箳閸℃ぞ澹曟繝鐢靛Л閸嬫捇姊洪鈧粔鎾倿閸偁浜滈柟鍝勭Х閸忓矂鏌涢悢鍝ュ弨闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�24闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌嶉埡浣告殲闁绘繃鐗犲缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼骞嶉鍓э紲濡炪倖娲栧Λ娑㈠礆娴煎瓨鎳氶柡宥庣亹瑜版帗鏅查柛顐ゅ櫏娴犫晛顪冮妶鍡樷拹婵炶尙鍠庨~蹇撁洪鍛画闂佽顔栭崰妤呭箟婵傚憡鈷戦柤濮愬€曢弸鍌炴煕鎼达絾鏆鐐插暙椤粓鍩€椤掑嫬鏄ラ柨鐔哄Т缁€鍐┿亜韫囨挻锛旂紒杈ㄧ叀濮婄粯鎷呴搹鐟扮闂佽崵鍠嗛崹钘夌暦閹达箑绠荤紓浣贯缚閸橀亶姊洪棃娴ㄥ綊宕曢幎钘夋槬闁挎繂娲犻崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡弮閺€杈ㄧ┍婵犲洤绠瑰ù锝呮憸閸樻悂姊虹粙鎸庢拱闁活収鍠氶懞杈ㄧ鐎n偀鎷绘繛杈剧到閹虫瑨銇愰幒鎴濈彉濡炪倖甯掗崐濠氭儗濞嗘挻鐓欓弶鍫熷劤閻︽粓鏌℃担绋库偓鍧楀蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌eΟ鑽ゅ灩闁搞儯鍔庨崢閬嶆煟韫囨洖浠滃褌绮欓幃锟狀敍濮樿偐鍞甸柣鐔哥懃鐎氼厾绮堥埀顒勬⒑鐎圭媭娼愰柛銊ユ健閵嗕礁鈻庨幋鐘碉紲闂佽鍎虫晶搴g玻濡ゅ懏鈷掑ù锝呮啞閸熺偞銇勯鐐搭棦鐎规洘锕㈤弫鎰板幢濞嗗苯浜炬繛宸簼閸婂灚顨ラ悙鑼虎闁告梹纰嶇换娑㈡嚑椤掆偓閳诲牏鈧娲橀崹鍧楃嵁濮椻偓閹虫粓妫冨☉娆戔偓顓㈡⒒娴e憡鍟炴繛璇х畵瀹曟粌鈽夐姀鈩冩珫濠电偞鍨崹娲煕閹达附鐓曟繛鎴炃氶惇瀣箾閸喐绀€闁宠鍨块幃娆戞嫚瑜戦崥顐︽⒑鐠団€虫灆闁告濞婇妴浣割潩鐠鸿櫣鍔﹀銈嗗坊閸嬫捇鏌i敐鍥у幋鐎规洖銈稿鎾Ω閿旇姤鐝滄繝鐢靛О閸ㄧ厧鈻斿☉銏╂晞闁糕剝銇涢弸宥夋倶閻愮紟鎺楀绩娴犲鐓熸俊顖濇娴犳盯鏌¢崱蹇旀珔闁宠鍨块、娆撴嚍閵夈儱鏀俊銈囧Х閸嬫盯鏁冮妷銉殫闁告洦鍨扮粻娑欍亜閹烘垵浜扮紒閬嶄憾濮婄粯鎷呯粵瀣秷閻庤娲橀敃銏ゃ€佸鎰佹▌闂佸搫琚崝鎴炰繆閸洖骞㈤柡鍥╁Х閻i箖姊绘笟鈧ḿ褔鎮ч崱娆屽亾濮樼厧鐏︾€规洘顨呴悾婵嬪礋椤掑倸骞堟繝鐢靛仜濡鎹㈤幋位澶愬閳╁啫寮挎繝鐢靛Т閹冲繘顢旈悩鐢电<閺夊牄鍔岀粭鎺楁懚閿濆鐓犲┑顔藉姇閳ь剚娲栭锝夊箮閼恒儮鎷绘繛杈剧到閹诧紕鎷归敓鐘崇厓鐎瑰嫭澹嗘晶锔锯偓瑙勬礃閸ㄥ灝鐣烽悢纰辨晬婵炴垶眉濡叉劖淇婇悙顏勨偓鏍箰閸洖鍨傛繛宸簻閻撴洟鏌熼悜妯烘鐟滅増甯楅弲鏌ユ煕椤愩倕娅忓ù鐘櫊閺岋綁濮€閳轰胶浠梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕g拠娴嬫闁靛繒濮烽惈鍕⒑闁偛鑻晶顕€鎮¢妶澶嬬厽闁哄啫鍊哥敮鍫曟煛鐎b晝绐旈柡灞剧洴楠炲洭妫冨☉娆戝蒋闂備浇妗ㄧ粈渚€宕愰崸妤€钃熸繛鎴欏焺閺佸啴鏌ㄥ┑鍡樺窛闁伙綁绠栧铏规兜閸涱厜鎾寸箾閼碱剙鏋庢い顐㈢箰鐓ゆい蹇撴媼濡啫鈹戦悙瀵告殬闁稿酣浜堕幃褔骞橀幇浣告闂佸湱绮濠氬醇椤忓牊鐓曟い鎰剁悼缁犳﹢鏌ㄥ☉娆戞创婵﹨娅i崠鏍即閻愭祴鎷ょ紓鍌欑椤戝棛鏁敓鐘茬畺闁跨喓濮撮崡鎶芥煏韫囧ň鍋撻弬銉ヤ壕闁割偅娲橀悡鐔兼煙闁箑骞栫紒鎻掝煼閺屽秹鏌ㄧ€n偒妫冮梺鍝勮嫰缁夊綊骞愭繝鍐ㄧ窞婵☆垱浜惰濮婃椽妫冨☉娆愭倷闁诲孩鍑归崹宕囧垝鐠囨祴妲堥柕蹇曞閵娾晜鐓ラ柡鍥殔娴滄儳顪冮妶鍛寸崪闁瑰嚖鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄧ粯銇勯幒瀣仾闁靛洤瀚伴獮鍥敍濮f寧鎹囬弻鐔哥瑹閸喖顬堝銈庡亝缁挸鐣烽崡鐐嶆棃鍩€椤掑嫮宓佸┑鐘插绾句粙鏌涚仦鎹愬闁逞屽墰閹虫捇锝炲┑瀣╅柍杞拌兌閻ゅ懐绱撴担鍓插剱妞ゆ垶鐟╁畷銉р偓锝庡枟閻撴洘銇勯幇闈涗簼缂佽埖姘ㄧ槐鎾诲礃閳哄倻顦板┑顔硷龚濞咃綁骞忛悩璇茶摕闁靛鍠掗崑鎾澄旈崨顔惧幈濠碘槅鍨靛畷鐢告儗閹烘柡鍋撶憴鍕闁搞劌娼¢悰顔嘉熼懖鈺冿紲濠碘槅鍨抽崢褔鐛崼銉︹拻濞达絽鎲¢幆鍫熺箾鐏炲倸鐏茬€规洘绻勬禒锕傚礈瑜滃ú鎼佹⒑缂佹ê濮夐柛搴涘€濋幃锟犲Ψ閿斿墽顔曢梺鐟邦嚟閸嬬喖骞婇崨顔剧闁圭粯甯為幗鐘绘煙娓氬灝濡界紒缁樼箞瀹曟﹢鍩炴径姝屾闂傚倷娴囬鏍窗濮樿泛绀傛俊顖欒閸ゆ洟鏌ょ粙璺ㄤ粵闁稿海鍠栭弻鐔兼倷椤掍胶绋囬梺浼欑畳娴滎剛妲愰幘璇茬<婵﹩鍏橀崑鎾搭槹鎼淬埄鍋ㄩ梺璺ㄥ枔婵挳姊婚娑栦簻闁哄洦顨呮禍楣冩倵鐟欏嫭绀€缂傚秴锕ら悾閿嬬附缁嬪灝宓嗛梺缁樺姉閺佹悂寮抽锔解拻濞达綀濮ょ涵鍫曟煕閻樿櫕灏伴柟渚垮姂楠炴﹢顢欓懖鈺婃敤闂備浇顫夐崕鍏兼叏閵堝鍋傞煫鍥ㄧ〒閸欐捇鏌涢妷锝呭姎闁告柣鍊楅惀顏堝箚瑜庨崑銉╂煛鐏炲墽鈽夐摶锝夋煕韫囨挸鎮戞慨锝呯墕閳规垿顢欑涵宄板缂備緡鍣崹宕囧垝椤撱垺鍋勯柣鎾虫捣閸婄偤鎮峰⿰鍐i悗闈涘悑閹棃鏁愰崶鈺嬬闯濠电偠鎻徊浠嬪箹椤愶絿澧¢梻鍌欑劍閹爼宕濈仦缁撶細闁跨喓濮寸粻鏍归崗鍏煎剹闁轰礁锕﹂惀顏堝箯瀹€鍕懙閻庣偣鍊栧钘夘潖濞差亝鐒婚柣鎰蔼鐎氭澘顭胯椤曨參鍩€椤掍緡鍟忛柛鐘崇墵閳ワ箓鎮滈挊澶嬬€梺褰掑亰閸樿偐娆㈤悙缈犵箚妞ゆ牗绮庣敮娑欑箾閸涱厾效婵﹦绮幏鍛存惞閻熸壆顐奸梻浣规偠閸旀垵岣胯閸欏懘姊洪棃娑氬婵☆偅鐟╁畷锝堢疀閺冨倻顔曢梺鐟扮摠閻熴儵鎮橀鍫熺厓闂佸灝顑呴悘瀛樻叏婵犲啯銇濇い銏℃礋婵″爼宕ㄩ鍌涘礋闂傚倷绀侀崥瀣渻閸ф鍨傞梺顒€绉撮悿楣冩煕椤愶絾澶勯柡浣革躬閺屾盯骞樺Δ鈧幏鎴犳閹惰姤鐓熼幖杈剧磿閻n參鏌涙惔銊ゆ喚妤犵偛绻橀獮瀣攽閹邦剚娅婇梻渚€娼чˇ顓㈠磿閹惰棄姹查柛鈩冪⊕閻撱儲绻濋棃娑欘棡妞ゃ儲绮嶉妵鍕即閻旇櫣鐓傜紓浣介哺鐢偟妲愰幒鎳崇喖鎳栭埡鍐╂濠碉紕鍋戦崐銈夊磻閸涱垱宕查柛顐犲劘閳ь兛绀佽灃闁告侗鍘鹃敍婊堟⒑闂堟稓澧曢柟鍐茬箻瀵娊鍩¢崨顔规嫽闂佺ǹ鏈懝楣冨焵椤掆偓閸㈡煡婀侀梺鎼炲劀閳ь剟寮搁弽顓熺厸闁搞儯鍎遍悘鈺呮⒒閸屻倕鐏﹂柡灞诲姂瀵挳鎮欏ù瀣壕闁告縿鍎虫稉宥嗐亜閺嶎偄浠﹂柣鎾卞劦閺岋綁寮撮悙娴嬪亾閸︻厸鍋撳鐐3闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌嶉埡浣告殲闁绘繃娲熷缁樻媴閽樺-鎾绘煥濮橆厹浜滈柨鏃囶嚙閺嬨倗绱掓潏銊︻棃鐎殿喗鎸虫慨鈧柍閿亾闁归绮换娑欐綇閸撗呅氬┑鐐叉嫅缁插潡寮灏栨闁靛骏绱曢崢閬嶆⒑閸濆嫬鏆婇柛瀣尰缁绘盯鎳犻鈧弸娑㈡煟濞戝崬娅嶇€殿喕绮欓、妯款槼闁哄懏绻堝娲濞戞艾顣哄┑鐐额嚋缁茶法鍒掗鐔风窞濠电姴瀛╃€靛矂姊洪棃娑氬婵☆偅绋掗弲鍫曟焼瀹ュ棛鍘遍柣搴秵閸撴瑦绂掗柆宥嗙厵妞ゆ洖妫涚弧鈧繝纰夌磿閸忔﹢宕洪敓鐘茬<婵犲﹤鍟粻娲⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亜鐓ら柕濞炬櫅绾剧粯绻涢幋娆忕仼闁绘帒鐏氶妵鍕箳閸℃ぞ澹曟繝鐢靛Л閸嬫捇姊洪鈧粔鎾倿閸偁浜滈柟鍝勭Х閸忓矂鏌涢悢鍝ュ弨闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�27闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲鑹鹃埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涢梺缁樺姉閸庛倝宕戠€n喗鐓熸俊顖濆吹濠€浠嬫煃瑜滈崗娑氭濮橆剦鍤曢柟缁㈠枛椤懘鏌嶉埡浣告殲闁绘繃鐗犲缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼骞嶉鍓э紲濡炪倖娲栧Λ娑㈠礆娴煎瓨鎳氶柡宥庣亹瑜版帗鏅查柛顐ゅ櫏娴犫晛顪冮妶鍡樷拹婵炶尙鍠庨~蹇撁洪鍛画闂佽顔栭崰妤呭箟婵傚憡鈷戦柤濮愬€曢弸鍌炴煕鎼达絾鏆鐐插暙椤粓鍩€椤掑嫬鏄ラ柨鐔哄Т缁€鍐┿亜韫囨挻锛旂紒杈ㄧ叀濮婄粯鎷呴搹鐟扮闂佽崵鍠嗛崹钘夌暦閹达箑绠荤紓浣贯缚閸橀亶姊洪棃娴ㄥ綊宕曢幎钘夋槬闁挎繂娲犻崑鎾斥枔閸喗鐏堝銈庡弮閺€杈ㄧ┍婵犲洤绠瑰ù锝呮憸閸樻悂姊虹粙鎸庢拱闁活収鍠氶懞杈ㄧ鐎n偀鎷绘繛杈剧到閹虫瑨銇愰幒鎴濈彉濡炪倖甯掗崐濠氭儗濞嗘挻鐓欓弶鍫熷劤閻︽粓鏌℃担绋库偓鍧楀蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷
您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 地区佛教>> 西藏佛教>>正文内容

藏族古代佛教典籍翻译概述

       

发布时间:2009年05月25日
来源:不详   作者:周润年
人关注  打印  转发  投稿

  藏族古代佛教典籍翻译概述

  作者:周润年

  藏族佛教典籍翻译事业,可算是源远流长。自公元七世纪吐蕃有了本民族的文字以后,即兴起佛典的翻译。松赞干布首先邀请了许多学识高深的印度、尼泊尔和内地等地的著名学者和译师,组成了庞大的翻译队伍。《贤者喜宴》记载:“当时邀请了印度的阿阇黎古萨热(Ku—sa—ra)和婆罗门香噶热(shang—ka—ra)、克什米尔学者达努(ta—nu)、尼泊尔学者西拉曼珠(shi—la—mnydzu)、内地和尚玛哈德瓦且(ma—ha—de—wa—che,亦称为大天寿和尚)等人与藏族学者通米桑布扎及其弟子玛果夏(dha—rma—ko—sha)、拉隆多吉贝(Iha—Lung—rdo—rje—dpal)等人共同翻译了《宝云经》、《千手千眼经》、《莲花藏经》、《十一面陀罗尼》、《殊胜莲花经》、《仪轨咒续》、《如意宝贝经》、《大慈悲及时经》、《光明庄严经》、《莲花顶髻续》、《观音六字明经》、《妙法白莲花经》、《白莲花续》、《无量瀑流经》、《光明游戏经》、《百八名称经》、《极示现名称经》、《自在轮经》等佛教显密经典二十一部。”同时,在松赞干布的亲自指导下,还对拉托托日年赞时称为“年波桑瓦”(神物)中的佛经进行了翻译和“颂读”,结果发现这些经典为《宝箧经》、《百拜忏悔经》、《十善经》和《观音咒》。此外,松赞干布为了弘扬佛法,发展与各兄弟民族和邻国的文化交流,还多次派遣藏族青年到印度、尼泊尔和长安等地求学,向汉地学者学习《明灯书》、《卦书》、《天地寻迹》和《纸绳卦术》等。返藏后,并将此等典籍译为藏文。这一时期佛典的翻译,还设有专门的译经场。据《嘛呢丛书》记载,当时有三个译经场:一个在松赞干布的主持下,有印度译师古萨热译有《大般若经》等以及印度译师婆罗门香噶热译有《律藏》;一个在尼泊尔尺尊公主的主持下,由尼泊尔译师西拉曼珠译有《华严经》等;一个在文成公主的主持下,由汉僧大天寿和尚译有汉族的《医药、医方、医疗法和历算》等。是时,藏文翻译事业虽很兴旺昌盛,但文字不规范,译经词汇不统一,翻译的文体亦未有确定。因此,这一时期只是翻译的初步尝试,还谈不上系统化、规范化和条理化的翻译。总之,这一时期佛典翻译处于草创探索时期。

  松赞干布死后,苯教势力抬头,公开反对佛教,佛典翻译事业受到影响。到了赤德祖赞执政期间,崇佛势力抬头。赤德祖赞为了弘扬佛法,派遣大臣程噶穆列噶夏(bran—ka—mu—le—ka—sha)和涅查那古玛热(gnyags—dzhya—na—ku—ma—ra)到印度去求取佛经。他二人到达岗底斯雪山时,与在那里修行的印度学者桑杰桑瓦(sangs—rgyas—gsang—ba)和桑杰细瓦(sangs—rgyas—zhi—ba)相遇,遂迎请彼等二位前往吐蕃,因故未能请来。于是,从这二位上师学法,默记了《显宗阿笈摩经》、《金光明经》、《密乘事部》和《瑜伽部》等经典。返回西藏后,又默写翻译出来,献给赞普。赤德祖赞为奉安这些经典,遂修建了拉萨喀札(lha—sa—mkhar—brag)、札玛贞桑(brag—dmar—mgrin—bzang)、秦浦那日(mchims—phu—nam—raol)、札玛噶如(brag—dmar—ka—ru)、玛萨贡(ma—sa—gong)等五座佛殿。

  公元754年,赤德祖赞还派遣以桑希为首的四人到唐玄宗那里求取佛教经典。唐王赐给蓝纸金字的佛经1000卷。桑希等人又前往五台山学习佛法,和尚尼玛(nyi—ma)送给他们《十善法经》、《能断金刚般若波罗密多经》、《佛说稻杆经》。桑希等人从汉地取得许多佛教经典和医学著作,返藏后进行翻译,为藏传佛教和医学事业的发展作出了贡献。

  赤松德赞时期,不仅是前弘期佛教最兴盛的时期,而且也是西藏历史上翻译佛经的高潮时期。赤松德赞即位后,在崇佛大臣桂氏(blon—chen—mgos)和舅臣聂桑(blon—zhang—nya—bzang)等人的协助下,从印度迎请了莲花生大师和静命大师。桑耶寺建成后,赤松德赞为培养翻译人才,派遣毗卢遮那(bavi—ro—tsa—na)等二人为一批,南喀宁波(nam—mkhav—rnying—po)等五人为另一批,先后去印度留学。同时又从内地邀请了译师程噶勒贡(bRan—ka—legs—kong)、拉隆鲁贡(lha—lung—klu—kong)和郭高模贡(v go—vgom—dmul—gong)等三人;从印度请来了译师意希旺波(ye—shes—dbang—po);从克什米尔请来了阿难陀(a—nam—ta)。为了组织大规模的翻译队伍,培养本民族的翻译人才,在桑耶寺正式设立了译经院。桑耶寺译经院不仅是藏族地区的第一所翻译学校,而且亦为藏传佛教寺院教育的发展奠定了坚实的基础。

  桑耶寺译经院的规模、译师人数和翻译的作品是前所未有的,当时翻译规则和翻译队伍的分工也较为细致、具体。藏文古典名著《巴协》记载,桑耶寺译经院成立后,赤松德赞便组织汉地译师程噶勒贡、拉隆鲁贡和郭高模贡三人,以藏族堪布琼布泽芒等为助手组成一个小组,翻译汉地佛经;另外汉地和尚玛尚麦郭苗和印度译师意希旺波等到二人,以克什米尔的阿难陀和甲买郭为助手组成一个小组,翻译印度佛经。翻译规则是在总的不违背原文原意的前提下,要尽量符合藏语的表达形式。翻译佛经时,若不打乱原文的次序,译成藏文后,意义和词句结合得很好,则按照原文词语次序进行翻译,不得调整。如若按原文词语次序进行翻译后,既不能表达原文的确切意思,又不符合藏语表达习惯的,亦可打乱次序,以求得译文确切、语句优美、通顺易懂。如原文中的词语未有多种意思解释,则不必晕头转向译,直接按原文意思翻译即可。对新译中未制定和未确定的词语,须由汉、藏、印度等学者集体讨论、研究、确定,再同赞普厘定后,方可使用。此外,还制定了翻译佛经时的“三大原则”、“四种译法”、“四项注意”。

  “三大原则”是:第一、要符合《加嘎热》一书中指定的语音规则;第二、要做到不违反佛经原意;第三、要尽量通顺易懂。“四种译法”是:第一、音译;第二、意译;第三、直译;第四、倒译。“四项注意”是:第一、注意对佛、菩萨和声闻等的敬语;第二、注意对已制定的有关用语外,任何人不得自行修改,不得生搬硬造;第三、注意对新出现的词语经研究确定后,呈报大堪布和大译师阅定,最后由赞普厘定授命;第四、注意对密宗经典的翻译。密宗经典属于秘密,对不够条件修习密宗的人不得宣讲或翻译。除上级有令翻译之外,各位译师不准任意翻译。

  这一时期曾出现有许多著名的译师,如印度的静命、莲花生、无垢友、佛密、比马拉米扎、次那迷扎、佛陀古哈耶、希兰陀罗菩提、萨尔巴扎德瓦、比耶迦里巴婆、比耶加罗僧哈、赞纳噶日巴等译师;内地的程噶勒贡、拉隆鲁贡、郭高摸贡、玛尚麦郭苗、马果列等译师;藏族的除“七试人”外,还有南喀宁波、贝央、轨范师扎西、贝吉伦波、仁钦达琼、仁钦强、却赛、释迦沃等人。据记载:“是时,还有九位最佳译师,即毗卢遮那、丹玛寨芒和阿难陀等三人,被称为三老译师;涅查那古玛热、昆鲁易旺波、玛仁钦乔等三人,被称为三中译师;噶瓦贝寨、觉若鲁易坚赞、尚易希德等三人,被称为三少译师。他们之后又出现了108位译师,内分上、中、下三等,上等者称为主校译师,中等者称为助校译师,下等者称为见习译师。”他们这些译师在桑耶寺译经院中将大量的佛经译成藏文,其中尚易希德译有《观差别》、《善行四释要义》、《彼世间成就》和《秘义四念录》等71部;觉若鲁易坚赞译有《深密解脱经大疏》、《中观了义》、《般若波罗密多集要》等47部;毗卢遮那译有《明义灯》、《六十正理论》、《无量光佛名号论》等;噶瓦贝寨译有《圣言宝论》、《于外境念续中除欲》和《三相概述》等;轨范师扎西译有《二十律仪释》和《中观庄严录》等10部。当时为了避免译经重复,将所译出的经典收藏在桑耶寺译经院附近的三所殿堂之内,编成目录,并以这三所殿堂命名,分别称为《钦普目录》、《旁塘目录》、《丹噶目录》。此三大目录记录了佛教典籍的书名、著者、译者及其内容等,是指导阅读、检索佛籍的重要的工具。遗憾的是前二种目录已经佚失不见,惟有《丹噶目录》独存,并收入了《甘珠尔》中。从《丹噶目录》得知,当时已译有经典约六、七百种之多,其中包括大小乘、性相和显密等。现依《丹噶目录》略列如下:(一)关于大乘经典的分六类:1、般若经类,有般若十万颂等大小16种。2、大方广类,佛方广经等大小7种。3、大宝积经48种。4、各种大乘经、贤劫经等大小167种。5、大经类,大集经等9种。6、从汉文翻译的大般若涅槃经等大小24种。(二)小乘经,正法念住经等大小39种,尚有论藏中的“集法句经”等7种。(三)密咒续(四)各种陀罗尼经101种。(五)名号,佛及八大菩萨百八名经等9种。(六)赞颂,不可思议赞等18种。(七)愿文,回向愿经等12种。(八)吉祥颂,大吉祥颂等7种。(九)律藏,根本说一切有部、毗奈耶经及其注释等31种。(十)大乘经的注释,般若十万颂大疏等52种。内有般若经、深密经、三摩地王经、宝积经、十地经等的注释。尚有从汉文译的解深密经大疏等8种。(十一)中观宗论,中论等33种。(十二)禅修类,修次第论等8种。(十三)唯识宗论,瑜伽本地分等41种。(十四)各种大乘论,集菩萨学处论等31种。(十五)小乘论,俱含论等9种。(十六)因明类,观业果论等25种。(十七)赞普等著述,圣教正量论等7种。(十八)已译出而未教正的般若四千颂和念住经2种。(十九)未译完全的中观精研论及注释等9种。

没有相关内容

欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com


QQ:437786417 307187592           在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。
  • 还没有任何项目!
  • 佛教导航@1999- 2011 Fjdh.com 苏ICP备12040789号-2