弗若多罗等人的译经
弗若多罗等人的译经
这一时期在北方从事译经活动的,除了道安和鸠摩罗什之外,还有弗若多罗、昙摩流支、卑摩罗叉、佛陀耶舍和竺佛念等人。
弗若多罗(功德华),罽宾国人,以戒律见长,尤精《十诵律》,后秦弘始(399-415)年间来到长安,姚兴待之以上宾之礼,罗什对他也十分尊重。鉴于汉地律典不备的状况,罗什请他颂出《十诵律》梵本,由罗什译为汉语,但未等全部颂出,弗若多罗就因病去世,译事未竟,实为憾事,“众以大业未就,而匠人殂往,悲恨之深,有逾常痛”(《弗若多罗传》,《高僧传》卷二)。《十诵律》的翻译也因此而停止。
昙摩流支(法乐),西域僧人,以律学驰名,弘始七年(405)秋天到达长安,长安《十诵律》的翻译因为弗若多罗病逝而未能完成,只译出三分之二,昙摩流支正好也带来了此经的梵本,庐山慧远写信给他,要求他能译完此经,为律学之徒“毕此经本,开示梵行,洗其耳目”(《昙摩流支传》,《高僧传》卷二)。秦主姚兴也敦请他译完此典。在这样的要求下,昙摩流支和罗什一起,译完了《十诵律》余下的部分,共成五十一章。对于这次合作,译文虽然经过多次修改,但罗什仍旧不满意,嫌文辞烦琐,但罗什来不及删治译文,就因疾而逝,昙摩流支的汉语功底远不及罗什,自然不能完成这项工作。他后来游化诸方,不知所终。
卑摩罗叉(无垢眼),罽宾国人,他出家后先在龟兹弘阐律学,鸠摩罗什在龟兹时,曾向他问学,龟兹陷落后,他避走别国,后来听说鸠摩罗什在长安弘教,他冒着生命危险,渡过沙漠区,也来到了中国,于弘始八年(406)到达长安,罗什见到他后,仍以师礼相待。罗什死后,他离开长安,在寿春(今属安徽)石涧寺弘律,一时间律众云集。罗什等人译出的《十诵律》五十八卷,最后一诵为《善诵》,他将其增译为三卷,名《毗尼诵》。他后来又到江陵(今湖北省江陵县)讲律,于弘扬律学,极有贡献,由于他的弘传,使得于律藏“析文求理者,其聚如林,明条知禁者,数亦殷矣!”(《卑摩罗叉传》,《高僧传》卷二)七十七岁时,卑摩罗叉卒于石涧寺。
佛陀耶舍(觉明),罽宾国人,十三岁出家,到十九岁时,已阅读了大量经典,不过他颇显少年气盛之势,认为很少有人能当他的教师,他因而不为僧众所重,该到受具足戒的年龄时,也没有人为他授具,一直到二十七岁时才受具足戒。他后来曾游沙勒国,受到王太子的赏识,留在宫中供养,鸠摩罗什自罽宾国回龟兹途中经沙勒国时,也曾从他受学,学习《阿毗昙八犍度论》和《十诵律》。罗什回龟兹时,他曾挽留罗什。沙勒王死后,太子即位,当时苻坚遣吕光攻打龟兹,龟兹王曾向沙勒王求救,沙勒王就亲自率兵相救,并将国事委托给他,但沙勒救兵还没有赶到,龟兹已亡,当沙勒王回国后告诉他说罗什已经被掠走了时,他不禁悲叹道:我何时才能再见到罗什啊!在沙勒国继续留住十多年后,他又到龟兹国弘法,被吕光滞留在姑臧(今甘肃省武威市)的罗什曾写信给他,请他也到姑臧来,他接信后当即要动身,但龟兹国人苦留不放,他后来设法逃了出来,而当他到姑臧时,罗什已到长安去了。罗什得知消息后,曾建议姚兴把他请来,但姚兴没有采纳。罗什开译事后,再次要求请佛陀耶舍来,称自己对于佛法“虽诵其文,未善其理,唯佛陀耶舍深达幽致”(《佛陀耶舍传》,《高僧传》卷二)。姚兴这才请他来长安。
这时,罗什正准备翻译《十住经》,但犹豫了一个多月还没有动笔,佛陀耶舍来后,两人共同研讨,这才译定此经,道俗三千人都赞叹此经译得精当达要。佛陀耶舍后来又译出法藏部律典《四分律》六十卷(或作四十四卷),此经是他和凉州沙门竺佛念共同译出的。又译《长阿含经》二十二卷,这也是和竺佛念合译的。他后来回国了,途中在罽宾国得到一部《虚空藏经》梵本,也交给商人带回凉州流传。竺佛念,凉州人,他对于译经的贡献,慧皎称为“自世高、支谦以后,莫逾于念,在苻、姚二代,为译人之宗”(《竺佛念传》,《高僧传》卷一)。前秦建元(365-384)年间,西域僧人僧伽跋澄(众现)和昙摩难提(法喜)等人来到长安,他们带来的经典,因当时没有通梵语者,西域僧人又不通汉语,不能译出,竺佛念却是“华、戎音义,莫不兼解”(同上)。由他译梵为汉,建元十九年(383),他和罽宾僧人僧伽提婆(众天)合译出《阿毗昙八犍度论》三十卷,建元二十年(384),他译出《婆须蜜菩萨所集论》十卷、《僧伽罗刹所集经》三卷,均由僧伽跋澄执梵。同年又译出《中阿含经》和《增一阿含经》,由昙摩难提执梵,但这两种经没有流传开来。他还和昙摩持(法慧)合译律典《十诵比丘戒本》一卷、《比丘大戒》一卷、《教授比丘戒二岁坛文》一卷。这些译事,都是在道安的主持下进行的,竺佛念在道安的译场中是一个十分活跃的人物。据《高僧传》载,竺佛念还译有《菩萨璎珞经》十二卷、《十住断结经》十卷、《出曜经》二十卷、《菩萨处胎经》五卷、《中阴经》二卷等。
欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。