2025婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻娑樷槈濮楀牊鏁鹃梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚悢铏圭<闁靛繒濮甸悘宥夋⒑缁嬪潡顎楁い锔诲灦閳ワ箓宕稿Δ浣告疂闂傚倸鐗婄粙鎴︼綖瀹€鈧槐鎾存媴閸濆嫮褰欓梺鎼炲劀閸滀礁鏅i梻浣筋嚙鐎涒晝绮欓幒鏇熸噷闂佽绻愬ù姘跺储婵傚憡绠掓繝鐢靛Т閿曘倝骞婃惔銏㈩洸闁诡垼鐏旀惔銊ョ倞鐟滄繈鐓鈧埞鎴﹀灳瀹曞洤鐓熼悗瑙勬礈閸犳牠銆佸鈧幃娆忣啅椤旈敮鍋撻幘顔解拻闁稿本鐟чˇ锕傛煙鐠囇呯瘈闁诡喚鍏樻俊鐤槼鐎规洖寮堕幈銊ヮ渻鐠囪弓澹曢柣搴㈩問閸犳牠鈥﹂悜钘夋瀬闁归偊鍘肩欢鐐测攽閻樻彃顏撮柛姘嚇濮婄粯鎷呴悷閭﹀殝缂備浇顕ч崐姝岀亱濡炪倖鎸鹃崐锝呪槈閵忕姷顦板銈嗘尵婵兘鏁嶅⿰鍫熲拺缂備焦锚婵箓鏌涢幘瀵告噰鐎规洘绻堟俊鍫曞幢濞嗘埈鍟庣紓浣鸿檸閸欏啴藟閹捐泛濮柍褜鍓熼幃妤€鈻撻崹顔界亪濡炪値鍘鹃崗姗€鐛崘顔碱潊闁靛牆鎳庣粣娑欑節閻㈤潧孝閻庢凹鍠涢崐鎾⒒閸屾艾鈧绮堟笟鈧獮澶愭晸閻樿尙顔囬梺绯曞墲缁嬫垵顔忓┑鍥ヤ簻闁哄啫鍊婚幗鍌炴煕閻旈攱鍣界紒杈ㄦ崌瀹曟帒顫濋钘変壕闁归棿绀佺壕褰掓煟閹达絽袚闁搞倕瀚伴弻銈夊箹娴h閿梺鎼炲妽濮婂綊濡甸崟顖氱闁告鍋熸禒濂告⒑閹肩偛濡奸柛濠傛健瀵鈽夐姀鈺傛櫇闂佹寧绻傚Λ娑⑺囬妷鈺傗拺闁芥ê顦弳鐔兼煕閻樺磭澧电€殿喖顭峰鎾偄閾忚鍟庨梻浣虹帛閸旓箓宕滃鑸靛仧闁哄洢鍨洪埛鎴犵磼鐎n偒鍎ラ柛搴$箲娣囧﹪顢曢敐鍥╃杽閻庢鍠涢褔鍩ユ径濠庢僵妞ゆ劧绲芥刊浼存⒒娴e憡鍟為柟绋挎閸┾偓妞ゆ巻鍋撻崡閬嶆煕椤愶絿绠ユ繛鎾愁煼閺屾洟宕煎┑鍥ф畻闂佺粯绋掔划鎾诲蓟閻旂厧绀勯柕鍫濇椤忥拷4闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖闂佺娅曢幑鍥灳閺冨牆绀冩い蹇庣娴滈箖鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劌銈搁弻鐔兼儌閸濄儳袦闂佸搫鐭夌紞渚€銆佸鈧幃娆撳箹椤撶噥妫ч梻鍌欑窔濞佳兾涘▎鎴炴殰闁圭儤顨愮紞鏍ㄧ節闂堟侗鍎愰柡鍛叀閺屾稑鈽夐崡鐐差潻濡炪們鍎查懝楣冨煘閹寸偛绠犻梺绋匡攻椤ㄥ棝骞堥妸鈺傚€婚柦妯侯槺閿涙盯姊虹紒妯哄闁稿簺鍊濆畷鎴犫偓锝庡枟閻撶喐淇婇婵嗗惞婵犫偓娴犲鐓冪憸婊堝礂濞戞碍顐芥慨姗嗗墻閸ゆ洟鏌熺紒銏犳灈妞ゎ偄鎳橀弻宥夊煛娴e憡娈查梺缁樼箖濞茬喎顫忕紒妯诲闁芥ê锛嶉幘缁樼叆婵﹩鍘规禍婊堟煥閺冨浂鍤欓柡瀣ㄥ€楃槐鎺撴綇閵婏富妫冮悗娈垮枟閹歌櫕鎱ㄩ埀顒勬煃闁款垰浜鹃梺褰掝棑缁垳鎹㈠☉娆愮秶闁告挆鍛呮艾鈹戦悙鍙夊珔缂佹彃娼″顐︻敊鐏忔牗顫嶉梺闈涢獜缁辨洟宕㈤柆宥嗏拺闁告繂瀚弳濠囨煕鐎n偅灏扮紒缁樼洴閹崇娀顢楅埀顒勫几濞戙垺鐓熸繛鎴濆船濞呭秶鈧鍠曠划娆撱€佸Ο娆炬Ъ闂佸搫鎳忕换鍫濐潖濞差亝顥堟繛鎴炶壘椤e搫鈹戦悙棰濆殝缂佽尪娉曢崚鎺楊敇閻旈绐炴繝鐢靛Т鐎涒晝鈧潧鐭傚娲濞戞艾顣哄┑鈽嗗亝缁嬫帡寮查崼鏇熺劶鐎广儱妫涢崢閬嶆煟鎼搭垳绉甸柛鎾寸懄缁傛帡鏌嗗鍡欏幍濡炪倖娲栧Λ娑氬姬閳ь剚绻濈喊澶岀?闁稿繑锕㈠畷娲晸閻樿尙锛滃┑鐘诧工閸燁偆绮诲ú顏呪拻闁稿本鐟чˇ锕傛煙绾板崬浜滈悡銈夋煏婵炵偓娅呯痪鍓х帛缁绘盯骞嬪▎蹇曚患闂佺粯甯掗悘姘跺Φ閸曨垰绠抽柛鈩冦仦婢规洘绻濋悽闈浶涢柛瀣崌濮婃椽顢楅埀顒傜矓閹绢喗鍊块柛顭戝亖娴滄粓鏌熼崫鍕ラ柛蹇撶焸閺屾盯鎮㈤崫銉ュ绩闂佸搫鐬奸崰鏍х暦濞嗘挸围闁糕剝顨忔导锟�8闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖闂佺娅曢幑鍥灳閺冨牆绀冩い蹇庣娴滈箖鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劌銈搁弻鐔兼儌閸濄儳袦闂佸搫鐭夌紞渚€銆佸鈧幃娆撳箹椤撶噥妫ч梻鍌欑窔濞佳兾涘▎鎴炴殰闁圭儤顨愮紞鏍ㄧ節闂堟侗鍎愰柡鍛叀閺屾稑鈽夐崡鐐差潻濡炪們鍎查懝楣冨煘閹寸偛绠犻梺绋匡攻椤ㄥ棝骞堥妸鈺傚€婚柦妯侯槺閿涙盯姊虹紒妯哄闁稿簺鍊濆畷鎴犫偓锝庡枟閻撶喐淇婇婵嗗惞婵犫偓娴犲鐓冪憸婊堝礂濞戞碍顐芥慨姗嗗墻閸ゆ洟鏌熺紒銏犳灈妞ゎ偄鎳橀弻宥夊煛娴e憡娈查梺缁樼箖閻楃姴顫忕紒妯肩懝闁逞屽墴閸┾偓妞ゆ帒鍊告禒婊堟煠濞茶鐏¢柡鍛埣楠炲秹顢欓崜褝绱叉俊鐐€栧ú鏍涘☉銏犵濞寸厧鐡ㄩ幊姘舵煛瀹ュ海浜圭憸鐗堝笚閺呮煡鏌涢銈呮珡濞寸姭鏅涢—鍐Χ閸℃ǚ鎷瑰┑鐐跺皺閸犲酣锝炶箛鎾佹椽顢旈崨顓濈敾闂備浇顫夐鏍窗濡ゅ懎绠熷┑鍌氭啞閳锋垿鏌ゆ慨鎰偓鏇㈠几閸岀偞鐓曢幖杈剧稻閺嗩剚顨ラ悙鎻掓殭妞ゎ偅绮撻崺鈧い鎺戝閺勩儵鏌ㄩ悢鍝勑㈢紒鈧崘鈹夸簻闊洦鎸婚敍鏃傜磼鏉堛劎鍙€婵﹦绮幏鍛存惞閻熸壆顐奸梻浣藉吹閸犲棝宕归挊澶屾殾闁硅揪绠戠粻鑽ょ磽娴h疮缂氶柛姗€浜跺娲濞淬劌缍婂畷鏇㈠箮閽樺妲梺鎸庣箓濞茬娀宕戦幘鏂ユ灁闁割煈鍠楅悘鍫濐渻閵堝骸寮柡鈧潏銊р攳濠电姴娲ょ粻鐟懊归敐鍛喐闁告ɑ鎮傚铏圭矙閹稿孩鎷遍梺娲诲弾閸犳岸鎳炴潏銊ь浄閻庯綆鍋€閹风粯绻涙潏鍓у埌闁硅櫕鐟ㄩ妵鎰板箳閹存繄褰夋俊鐐€栫敮鎺楀磹婵犳碍鍎楁繛鍡樻尰閻撴瑩寮堕崼鐔峰姢闁伙附绮撻弻鈩冩媴缁嬪簱鍋撻崸妤€钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖闂佺娅曢幑鍥灳閺冨牆绀冩い蹇庣娴滈箖鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劌銈搁弻鐔兼儌閸濄儳袦闂佸搫鐭夌紞渚€銆佸鈧幃娆撳箹椤撶噥妫ч梻鍌欑窔濞佳兾涘▎鎴炴殰闁圭儤顨愮紞鏍ㄧ節闂堟侗鍎愰柡鍛叀閺屾稑鈽夐崡鐐差潻濡炪們鍎查懝楣冨煘閹寸偛绠犻梺绋匡攻椤ㄥ棝骞堥妸鈺傚€婚柦妯侯槺閿涙盯姊虹紒妯哄闁稿簺鍊濆畷鎴犫偓锝庡枟閻撶喐淇婇婵嗗惞婵犫偓娴犲鐓冪憸婊堝礂濞戞碍顐芥慨姗嗗墻閸ゆ洟鏌熺紒銏犳灈妞ゎ偄鎳橀弻锝呂熼懡銈呯仼闂佹悶鍎崝搴ㄥ储闁秵鐓熼煫鍥ㄦ礀娴犳粌顭胯缁瑩骞冮敓鐙€鏁嶆慨妯垮亹閸炵敻鏌i悢鍝ユ噧閻庢凹鍘剧划鍫ュ焵椤掑嫭鈷戦悗鍦濞兼劙鏌涢妸銉﹀仴闁靛棔绀侀埢搴ㄥ箣閻樼绱查梻浣筋潐閸庤櫕鏅舵惔锝囩幓婵°倕鎳忛埛鎺懨归敐鍛暈闁哥喓鍋為妵鍕敇閻愭惌妫﹂悗瑙勬礃閿曘垽寮幇鏉垮耿婵炲棗鑻禍鐐箾瀹割喕绨奸柛濠傜仛椤ㄣ儵鎮欓懠顑胯檸闂佸憡姊圭喊宥囨崲濞戙垺鍤戞い鎺嗗亾闁宠鐗忛埀顒冾潐濞叉﹢宕归崸妤冨祦婵せ鍋撻柟铏矒濡啫鈽夊▎鎴斿亾椤撱垺鈷掑ù锝呮啞閸熺偞绻涚拠褏鐣电€规洘绮岄埥澶愬閳╁啯鐝繝鐢靛仦閸垶宕瑰ú顏勭厱闁硅揪闄勯悡鏇熺箾閹寸們姘舵儑鐎n偆绠鹃柛顐ゅ枑缁€鈧梺瀹狀潐閸ㄥ潡骞冨▎鎴炲珰鐟滄垿宕ラ锔解拺閻犲洠鈧櫕鐏嗛梺鍛婎殕婵炲﹪濡存担鍓叉僵閻犻缚娅i崝锕€顪冮妶鍡楀潑闁稿鎹囬弻锝夋晲閸パ冨箣閻庤娲栭妶绋款嚕閹绢喖惟闁挎棁濮ら悵婊勭節閻㈤潧袨闁搞劎鍘ч埢鏂库槈閵忊晜鏅為梺绯曞墲閵囨盯寮稿澶嬪€堕柣鎰礋閹烘缁╁ù鐘差儐閻撶喐淇婇婵囶仩濞寸姵鐩弻锟犲幢韫囨梹鐝旈梺瀹狀潐閸ㄥ潡銆佸▎鎾村殟闁靛鍎遍弨顓熶繆閵堝洤啸闁稿鐩弫鍐Ψ閵夘喖娈梺鍛婃处閸ㄦ壆绮诲☉娆嶄簻闁圭儤鍨垫禍鎵磼闁秳鎲炬慨濠勭帛閹峰懐绮电€n偆绉烽柣搴ゎ潐濞叉﹢鏁冮姀銈冣偓浣割潩閹颁焦鈻岄梻浣告惈鐞氼偊宕濋幋鐐扮箚闁割偅娲栭獮銏ゆ煛閸モ晛啸闁伙綁绠栧缁樼瑹閳ь剙岣胯閹囧幢濞嗗苯浜炬慨妯煎帶閻忥妇鈧娲橀〃鍛存偩濠靛绀嬫い鎺戝€搁獮鍫熺節绾版ɑ顫婇柛銊ョ-閸掓帡顢涘杈ㄦ闁诲繒鍋熼崑鎾诲矗韫囨挴鏀介柣妯哄级閸g儤銇勮箛鏇炩枅闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘瀵告噧闁挎洏鍨哄ḿ蹇涘Ω閿曗偓瀵潡姊哄Ч鍥х伄閺嬵亝娼诲┑瀣拺闁告稑锕ゆ慨锕€霉濠婂懎浠у瑙勬礃缁轰粙宕ㄦ繝鍕笚闁荤喐绮嶇划鎾崇暦濠婂喚娼╅弶鍫氭櫇閻e爼姊虹紒妯烩拻闁告鍥ㄥ€块柛顭戝亖娴滄粓鏌熼崫鍕棞濞存粍鍎抽—鍐Χ閸℃ḿ鈹涚紓鍌氱С缁舵岸鎮伴鑺ュ劅闁靛⿵绠戝▓鐔兼⒑闂堟侗妲堕柛搴㈠閼鸿鲸绻濆顓涙嫽婵炶揪绲肩拃锕傚绩娴煎瓨鐓曢悗锝庡亜婵秶鈧娲橀崹浣冪亽闂佽壈顫夊妯虹毈婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈤潧鏋堢€广儱顦悡鏇㈡煙鏉堥箖妾柣鎾存礋閺岀喖鏌囬敃鈧晶顔剧磼閻欐瑥娲﹂悡娆愩亜閺嶃劍鐨戝褝绠撻弻锛勪沪閸撗€濮囩紓浣虹帛缁诲牆鐣烽幒妤€围闁搞儜鍕偓顖炴⒑鐠囧弶鍞夋い顐㈩槸鐓ら柍鍝勫暟缁€濠傘€掑锝呬壕閻庤娲樺浠嬪春閳ь剚銇勯幒宥夋濞存粍绮撻弻鐔兼倻濡櫣浠村銈呮禋娴滎亪寮诲澶嬬叆閻庯綆浜炴导宀勬⒑閸濆嫭婀扮紒瀣灴閸╃偤骞嬮敃鈧獮銏′繆閵堝拑姊楃紒杈ㄦ尰娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閵堝纾婚柟鎯у娑撳秹鏌熼幑鎰靛殭闁藉啰鍠愮换娑㈠箣濞嗗繒浠肩紓渚囧亜缁夊綊寮诲鍫闂佸憡鎸鹃崰搴ㄦ偩閻ゎ垬浜归柟鐑樺灴閺佹粌鈹戞幊閸婃洟宕銈囩焾闁挎洖鍊归埛鎴︽煕濞戞﹫宸ュ┑顕嗙畵閺屾盯鎮╁畷鍥р吂濠电偞褰冮悘婵嬪煘閹达附鍋愭い鏃囧亹娴煎洤鈹戦悙宸Ч闁烩晩鍨跺顐﹀礃椤旇姤娅囬梺绋挎湰缁嬫帒鈻嶉弽褉鏀介柣妯款嚋瀹搞儵鏌涢悢鍝勨枅鐎殿喓鍔嶇粋鎺斺偓锝庡亞閸樹粙姊鸿ぐ鎺戜喊闁告ḿ鏅槐鐐哄箣閿旂晫鍘介棅顐㈡储閸庢娊鎮鹃悽鍛婄厸閻忕偠顕ф慨鍌溾偓娈垮枟濞兼瑨鐏冩繛杈剧到濠€杈亹閸℃稒鈷戦悹鍥ㄧ叀閸欏嫭绻涙担鍐叉搐鍥撮梺褰掓?缁€渚€寮告笟鈧弻鐔煎礈瑜忕敮娑㈡煛閸涱喗鍊愰柡灞诲姂閹倝宕掑☉姗嗕紦闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖闂佺娅曢幑鍥灳閺冨牆绀冩い蹇庣娴滈箖鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劎绮妵鍕箳鐎n亞浠鹃梺闈涙搐鐎氫即鐛崶顒夋晬婵絾瀵ч幑鍥蓟閻斿摜鐟归柛顭戝枛椤牆顪冮妶搴′簼缂侇喗鎸搁悾鐑藉础閻愬秵妫冮崺鈧い鎺戝瀹撲礁鈹戦悩鎻掝伀缁惧彞绮欓弻娑氫沪閹规劕顥濋梺閫炲苯澧伴柟铏崌閿濈偛鈹戠€n€晠鏌嶆潪鎷屽厡闁汇倕鎳愮槐鎾存媴閸撴彃鍓卞銈嗗灦閻熲晛鐣烽妷褉鍋撻敐搴℃灍闁绘挻娲橀妵鍕箛闂堟稐绨肩紓浣藉煐濮樸劎妲愰幘璇茬闁冲搫鍊婚ˇ鏉库攽椤旂》榫氭繛鍜冪秮楠炲繘鎮╃拠鑼舵憰闂侀潧顦介崰鎺楀磻閹炬緞鏃堝川椤旀儳骞堟繝纰樻閸ㄩ潧鐣烽悽鍛婂剹闁圭儤鏌¢崑鎾舵喆閸曨剛顦ㄩ梺鎼炲妼濞硷繝鎮伴鍢夌喖鎳栭埡鍐跨床婵犵妲呴崹鎶藉储瑜旈悰顕€宕奸妷锔规嫽婵炶揪绲介幉锟犲箚閸喓绠鹃悘鐐插€搁悘鑼偓瑙勬礃缁诲嫭绂掗敃鍌氱鐟滄粌煤閹间焦鈷戠紓浣姑慨澶愭煕鎼存稑鈧繈骞冮敓鐘参ㄩ柨鏂垮⒔椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿鍠栭獮濠囧川椤斿墽顔曢梺鍦帛鐢偤骞楅悩缁樼厵濞撴艾鐏濇俊鐣岀磼缂佹ḿ绠炵€规洘锕㈤崺鐐村緞濮濆本顎楅梻鍌氬€峰ù鍥敋閺嶎厼绐楁慨妯挎硾缁€鍌涗繆椤栨瑨顒熼柛銈嗘礋閺屻倗绮欑捄銊ょ驳闂佺ǹ娴烽崰鏍蓟閻斿吋鍊锋い鎺嶈兌缁嬪洭姊烘导娆戠暢濞存粠鍓涘Σ鎰板箻鐠囪尙锛滃┑顔斤供閸忔﹢宕戦幘鎼Ч閹兼番鍩勯崑銊╂⒑鐠恒劌鏋斿┑顔芥尦濮婂顢涘☉鏍︾盎闂佸搫娲﹂〃鍛妤e啯鍊甸悷娆忓缁€鈧紓鍌氱Т閿曘倝鎮鹃柨瀣檮缂佸鐏濆畵鍡涙⒑缂佹ê濮夐柡浣规倐瀵娊顢曢敂瑙f嫽婵炶揪缍€婵倗娑甸崼鏇熺厱闁绘ǹ娅曠亸浼存煙娓氬灝濮傛鐐达耿椤㈡瑩鎳栭埡濠冩暏闂傚倷娴囬~澶愬磿閸忓吋鍙忛柕鍫濐槹閸嬪倿鐓崶銊с€掗柛娆愭崌閺屾盯濡烽敐鍛闂佸憡鏌i崐妤呮儉椤忓牆绠氱憸搴ㄥ磻閵夆晜鐓涢悘鐐插⒔閳藉鎽堕敐澶嬬厱闊洦鎸搁幃鎴炴叏閿濆懐澧曢柍瑙勫灴椤㈡瑧娑靛畡鏉款潬缂傚倷绶¢崳顕€宕瑰畷鍥у灊妞ゆ挶鍨洪崑鍕煟閹捐櫕鎹i柛濠勫仱閹嘲饪伴崘顎綁鎮楅棃娑樻倯闁诡垱妫冮弫鎰板炊閳哄闂繝鐢靛仩閹活亞寰婃禒瀣妞ゆ劧绲挎晶锟犳⒒閸屾瑧鍔嶉柟顔肩埣瀹曟繄浠︾紒鎾剁窗闂佽法鍠撴慨瀵哥不閺嶎灐褰掑礂閸忕厧鍓归梺杞扮閿曪箓鎯€椤忓牆绠€光偓閸曨偅鎳欓柣搴e仯閸婃牕顪冮挊澶樻綎婵炲樊浜濋悞濠氭煟閹邦垰钄奸悗姘緲椤儻顦叉い鏇ㄥ弮閸┾偓妞ゆ帊绶¢崯蹇涙煕閻樺磭澧甸柍銉畵閹粓鎸婃径瀣偓顒勬⒑瑜版帒浜伴柛妯垮亹濞嗐垽鎮欑紙鐘电畾濡炪倖鐗楃划搴f暜濞戞瑧绠鹃柛娑卞幘鏁堝┑顔硷功缁垶骞忛崨瀛樻優闁荤喐澹嗛濂告⒒娴h鍋犻柛鏃€鍨靛玻鑳槾闁告瑥鎳樺娲濞戞艾顣哄┑鈽嗗亝閻熲晛鐣烽敐鍫㈢杸闁哄啫鍊婚鏇㈡⒑閻熸壆鎽犻柣鐔村劦閹﹢顢旈崼鐔哄帗闂備礁鐏濋鍛存倶鐎涙ɑ鍙忓┑鐘插暞閵囨繃銇勯姀鈩冪濠碘€崇埣瀹曘劑顢楅崒娑樼闂傚倸鍊风粈渚€宕ョ€n亶娓婚柛褎顨呴崹鍌炴⒑椤掆偓缁夋挳鎮挎ィ鍐╃厱妞ゆ劧绲炬径鍕煛娴i潻韬柡灞剧洴楠炴ê螖閳ь剟骞忛幋鐘愁潟闁规儼濮ら悡鐔煎箹鏉堝墽纾块柣锝庡弮閺屾稒鎯旈妸銈嗗枤濡ょ姷鍋涚换姗€鐛€n亖鏀介柟閭﹀墯濞呭﹪姊绘笟鈧ḿ褔藝椤撱垹纾块柟鎯版濮规煡鏌涢埄鍐姇闁绘挶鍎茬换婵嬫濞戞瑯妫″銈冨劜缁秹濡甸崟顖氬嵆闁绘棁娅i悡鍌滅磽娴d粙鍝洪悽顖滃仧濡叉劙骞掗幊宕囧枛閹虫牠鍩¢崘鈺傤啌婵犵绱曢崑鎴﹀磹閵堝纾婚柛娑卞灡瀹曟煡鏌涢鐘插姌闁逞屽厸缁€浣界亙闂佸憡渚楅崢楣冩晬濠婂牊鈷戦梻鍫熺〒婢ф洟鏌熼崘鑼鐎殿喗濞婇崺锟犲川椤旇瀚介梻浣呵归張顒勬嚌妤e啫鐒垫い鎺嗗亾闁搞垺鐓″﹢渚€姊洪幖鐐插妧闁逞屽墴瀵悂寮介鐔哄幐闂佹悶鍎崕閬嶆倶閳哄懏鈷掗柛灞诲€曢悘锕傛煛鐏炶濮傜€殿喗鎸抽幃娆徝圭€n亙澹曢梺鍛婄缚閸庤櫕绋夊鍡愪簻闁哄稁鍋勬禒锕傛煟閹惧崬鍔﹂柡宀嬬秮瀵挳鎮欏ù瀣壕闁革富鍘搁崑鎾愁潩閻愵剙顏�3闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖闂佺娅曢幑鍥灳閺冨牆绀冩い蹇庣娴滈箖鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劌銈搁弻鐔兼儌閸濄儳袦闂佸搫鐭夌紞渚€銆佸鈧幃娆撳箹椤撶噥妫ч梻鍌欑窔濞佳兾涘▎鎴炴殰闁圭儤顨愮紞鏍ㄧ節闂堟侗鍎愰柡鍛叀閺屾稑鈽夐崡鐐差潻濡炪們鍎查懝楣冨煘閹寸偛绠犻梺绋匡攻椤ㄥ棝骞堥妸鈺傚€婚柦妯侯槺閿涙盯姊虹紒妯哄闁稿簺鍊濆畷鎴犫偓锝庡枟閻撶喐淇婇婵嗗惞婵犫偓娴犲鐓冪憸婊堝礂濞戞碍顐芥慨姗嗗墻閸ゆ洟鏌熺紒銏犳灈妞ゎ偄鎳橀弻宥夊煛娴e憡娈查梺缁樼箖濞茬喎顫忕紒妯诲闁芥ê锛嶉幘缁樼叆婵﹩鍘规禍婊堟煥閺冨浂鍤欓柡瀣ㄥ€楃槐鎺撴綇閵婏富妫冮悗娈垮枟閹歌櫕鎱ㄩ埀顒勬煃闁款垰浜鹃梺褰掝棑缁垳鎹㈠☉娆愮秶闁告挆鍛呮艾鈹戦悙鍙夊珔缂佹彃娼″顐︻敊鐏忔牗顫嶉梺闈涢獜缁辨洟宕㈤柆宥嗏拺闁告繂瀚弳濠囨煕鐎n偅灏扮紒缁樼洴閹崇娀顢楅埀顒勫几濞戙垺鐓熸繛鎴濆船濞呭秶鈧鍠曠划娆撱€佸Ο娆炬Ъ闂佸搫鎳忕换鍫濐潖濞差亝顥堟繛鎴炶壘椤e搫鈹戦悙棰濆殝缂佽尪娉曢崚鎺楊敇閻旈绐炴繝鐢靛Т鐎涒晝鈧潧鐭傚娲濞戞艾顣哄┑鈽嗗亝缁嬫帡寮查崼鏇熺劶鐎广儱妫涢崢閬嶆煟鎼搭垳绉甸柛鎾寸懄缁傛帡鏌嗗鍡欏幍濡炪倖娲栧Λ娑氬姬閳ь剚绻濈喊澶岀?闁稿繑锕㈠畷娲晸閻樿尙锛滃┑鐘诧工閸燁偆绮诲ú顏呪拻闁稿本鐟чˇ锕傛煙绾板崬浜滈悡銈夋煏婵炵偓娅呯痪鍓х帛缁绘盯骞嬪▎蹇曚患闂佺粯甯掗悘姘跺Φ閸曨垰绠抽柛鈩冦仦婢规洘绻濋悽闈浶涢柛瀣崌濮婃椽顢楅埀顒傜矓閹绢喗鍊块柛顭戝亖娴滄粓鏌熼崫鍕ラ柛蹇撶焸閺屾盯鎮㈤崫銉ュ绩闂佸搫鐬奸崰鏍х暦濞嗘挸围闁糕剝顨忔导锟�11闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖闂佺娅曢幑鍥灳閺冨牆绀冩い蹇庣娴滈箖鏌ㄥ┑鍡欏嚬缂併劌銈搁弻鐔兼儌閸濄儳袦闂佸搫鐭夌紞渚€銆佸鈧幃娆撳箹椤撶噥妫ч梻鍌欑窔濞佳兾涘▎鎴炴殰闁圭儤顨愮紞鏍ㄧ節闂堟侗鍎愰柡鍛叀閺屾稑鈽夐崡鐐差潻濡炪們鍎查懝楣冨煘閹寸偛绠犻梺绋匡攻椤ㄥ棝骞堥妸鈺傚€婚柦妯侯槺閿涙盯姊虹紒妯哄闁稿簺鍊濆畷鎴犫偓锝庡枟閻撶喐淇婇婵嗗惞婵犫偓娴犲鐓冪憸婊堝礂濞戞碍顐芥慨姗嗗墻閸ゆ洟鏌熺紒銏犳灈妞ゎ偄鎳橀弻宥夊煛娴e憡娈查梺缁樼箖閻楃姴顫忕紒妯肩懝闁逞屽墴閸┾偓妞ゆ帒鍊告禒婊堟煠濞茶鐏¢柡鍛埣楠炲秹顢欓崜褝绱叉俊鐐€栧ú鏍涘☉銏犵濞寸厧鐡ㄩ幊姘舵煛瀹ュ海浜圭憸鐗堝笚閺呮煡鏌涢銈呮珡濞寸姭鏅涢—鍐Χ閸℃ǚ鎷瑰┑鐐跺皺閸犲酣锝炶箛鎾佹椽顢旈崨顓濈敾闂備浇顫夐鏍窗濡ゅ懎绠熷┑鍌氭啞閳锋垿鏌ゆ慨鎰偓鏇㈠几閸岀偞鐓曢幖杈剧稻閺嗩剚顨ラ悙鎻掓殭妞ゎ偅绮撻崺鈧い鎺戝閺勩儵鏌ㄩ悢鍝勑㈢紒鈧崘鈹夸簻闊洦鎸婚敍鏃傜磼鏉堛劎鍙€婵﹦绮幏鍛存惞閻熸壆顐奸梻浣藉吹閸犲棝宕归挊澶屾殾闁硅揪绠戠粻鑽ょ磽娴h疮缂氶柛姗€浜跺娲濞淬劌缍婂畷鏇㈠箮閽樺妲梺鎸庣箓濞茬娀宕戦幘鏂ユ灁闁割煈鍠楅悘鍫濐渻閵堝骸寮柡鈧潏銊р攳濠电姴娲ょ粻鐟懊归敐鍛喐闁告ɑ鎮傚铏圭矙閹稿孩鎷遍梺娲诲弾閸犳岸鎳炴潏銊ь浄閻庯綆鍋€閹风粯绻涙潏鍓у埌闁硅櫕鐟ㄩ妵鎰板箳閹存繄褰夋俊鐐€栫敮鎺楀磹婵犳碍鍎楁繛鍡樻尰閻撴瑩寮堕崼鐔峰姢闁伙附绮撻弻鈩冩媴缁嬪簱鍋撻崸妤€钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷�
您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 佛学杂论>>正文内容

梵語佛典及漢譯佛典中(二)

       

发布时间:2009年04月12日
来源:不详   作者:季羨林
人关注  打印  转发  投稿

第十三“冶城[xxxviii]云︰前兩兩相隨有六,次五五相隨有五,後三三相隨有三,合成十四音”。[xxxix]

第十四 “觀師云︰古來六解,併須彈之。”

第十五 “河西以前十二即是十二音,取後四字合為二音。”與上面第一同。

第十六 “北遠云︰迦佉下三十四字是其字體,噁等十二是生字音,末後魯流等四字是呼字音,則十四音義備於此。”

第十七 “或有說云︰十四音者,梵天語也。根本五十一。其為言音,有單有複。單則如上所辨十四音也除惡。複則十二為六,五五為五,九字為三,總十四音也。據此亦是圓通之理。然則魯等非正音也。”參閱第十三。

第十八 “貞觀寺 ( 真雅 ) 云︰十四音者,迦等十二,第十一字更加引點為第十三,第十二字更加引點為第十四。”

第十九 “和上 ( 慈覺 ) 說云︰《三藏傳》云︰五五為五,九字為九,合十四音。阿(a)等十二為韻。魯(ṛ)等四字,西方好文章者之所加也。”

十四音諸說就介紹到這裏。

安然的《悉曇藏》頭緒混亂,我努力清理出一點條理來。不敢說全面,但是大體輪廓就是這樣子了。這些學說真可以說是五花八門,光怪離奇。我最感興趣的是對aṃ和aḥ的處理意見,以及對四個流音元音的處理意見。在這兩個方向,以上諸說意見也是不一致的。

2、四字的發音問題

四字的發音問題,我在上面“四字在印度的產生與演變”這一節中,已經略有所涉及,現在再集中談一談,因為它同我在本文中探討的主旨有關。

怎樣來確定四字的發音呢?看似很難,實則甚易。漢譯佛典中有大量的四字的音譯,這些音譯能夠明確無誤地幫助我們確定發音·我在下面談兩個問題︰

(1)四字異譯

異譯的量非常大。我先列一個表。列表的根據有三個,三個中間有重複者,我就刪掉。

第一個根據是淨嚴的《悉曇三密鈔》[xl]︰











以上除掉重複者外,共有五項。

第三個根據是《悉曇藏》卷五[xliii]。這裏同上面講的重複極多,我不再列舉了。此外,還可以參閱大84,372c;379a-c;380a-c;405c等等。頭緒極為繁複;但是,除了一些細微的差別外,沒有甚麼新東西,我在這裏一概省略了。

(2)四字發音的分歧

不管這些譯音看起來多麼五花八門,但是從發音的角度上來看,卻是相當簡單的。把所有這些譯音字歸納起來,發音不外有三種︰一種是以-i收尾;一種是以-u收尾;一種是兩者兼而有之。

《悉曇三密鈔》卷上之下說︰或云,此之四文,若呼里等,則是i韻;若呼嚕、留等,[口+呂]嚧等,則是u韻、o韻。[xliv]講的就是這個道理。

(3)發音分歧的地域問題

為甚麼會出現-i和-u 的分歧呢?這個問題和地域有關。我在下面先提供兩組資料。

第一組來自《悉曇三密鈔》卷上之上。淨嚴在這裏按照中天(中印度)、東天、南天、西天、北天、胡地等六個地區,分列了幾位和尚的名字︰

中天 龍樹 龍智 善無畏 金剛智 不空 真諦 義淨 一行 難陀 全真 宗叡 慈恩 慧果 全雅 大師 慈覺 智證

東天 僧叡 慧均 日照三藏

南天 智廣 寶月青龍寺寶思惟 大師 傳教 慈覺

西天

北天 健馱邏國憙多迦文

胡地 慧遠傳牟尼三藏胡地十二章,根本五十二字。大日五十字加“悉曇”二字,亦為三十六章。[xlv]

第二組來自《悉曇略記》。玄昭在這裏選了八個和尚,把他們全部字母的音譯開列出來,我只抄四個流音元音的音譯︰



以上八個和尚沒有全部出現在第一組材料中,只出現了七個,弘法在外。第一組材料中慧均列入東天,可以補充此處所缺。

上面的材料告訴我們,中天和南天都屬於 -i 收尾派,只有東天是 -u收尾派。

我在上面“四字在印度的產生與演變”那第一節中,曾講到在印度俗語階段有ṛ>ṛị 的現象,這說明ṛ以收-i 音的漢字來音譯,是正確的。但是,收-u音的現象如何解釋呢?我從安然《悉曇藏》卷五抄幾條材料︰

魯流盧樓 外國正音名億力伊離標離[xlix]。

謝寺惠圓法師《涅槃經音義同異》︰魯流盧樓此舊依文讀,但光宅法師以魯字為履音,流字為梨音,盧字為亂吼反,樓字不異。[l]

魯流盧樓 並如字準。此四字多是唐音,名億力伊離。[li]

引文不過聊備一說,看來這個問題還沒有解決,還要進一步探討。

中國翻譯家中也有身兼-i和-u兩派的,比如法顯,他譯四字為釐釐樓樓。順便說一句︰中天和南天,除了同以-i音收尾外,還有一個共同點,這就是,二者以四字不為翻字之韻。[lii]



四 再談慧琳

我在上面二“從慧琳談起”中,把慧琳的那一段話歸納為七個問題。我沒有給答案,也不可能有答案。到了現在,我對四字在印度和中國的發展與演變已經大體上論證過了,作答案已經有了基礎,我就來試著解答一下。

第一個問題,慧琳把四字打入“另冊”,說它們只能“補污”、“添文”。整個問題留待下一章集中討論。我在這裏只對這兩個詞作一點解釋。《悉曇三密鈔》卷上之下說︰



案“污”字指ū,慧琳即如此音譯。[liv]

第二個問題,“中天音旨”,以後專文討論。

第三個問題,“龜茲國胡本文字”。饒宗頤先生有專文討論這個問題︰《慧琳論北涼曇無讖用龜茲語說十四音》( 見上引書 )。饒先生說︰

慧琳以師承關係,排斥東天本,故以十四音取魯流盧婁四助聲者為謬。據其所言,最先依龜茲文定十四音而有取於此四助聲者,實始於北涼玄始四年之曇無讖。羅什生於龜茲,故其梵本亦用魯流盧樓四字,與曇無讖同為東天本。惟後代龜茲文字母實不曾用魯流盧婁,誠如慧琳所言,其元音字母只有一名而已。

我在這裏想補充幾句。在龜茲地帶,實有兩種婆羅謎字母,一供吐火羅語B ( 龜茲語 ) 使用,除ṛ外沒有其他流音元音;一供梵文寫本用,有四流音元音。

第四個問題,十四音和十二音的關係,這在上面三中已經解決了。

第五個問題,慧琳為甚麼慨嘆,下一章談。

第六個問題,暗 ( aṃ )、惡 ( aḥ ) 二聲。這個問題上面三中已經有所涉及。中天本有此二字。Lalitavistara中和玄奘《大唐西域記》“四十七言”中都有。

第七個問題,只有“高才博學,曉解聲明”者纔能使用四字,下一章談。



五 關鍵所在

把上面要談的問題都交待清楚以後,最後到了要畫龍點睛的時候了︰在上面那些看似極為複雜的現象的背後,究竟隱含著甚麼機密?

我想談下面幾個問題︰

(一) 四字的特殊性

在我上面的論述中,無論是在印度,還是在中國,四字都有其特殊性。Bühler雖然講到中國傳說︰四字是後來發明創造的,又引用了Lévi的意見,參閱上面注18和19引用的資料;但是他並沒有進一步闡述。我先引用一些資料,然後加以說明。

《悉曇藏》序︰

然此義本是外道小乘之解。故曼陀羅禪師傳云︰此是外道師名葉波跋摩,教婆多婆呵那王,以後四字足為十四。以王舌強,故令王誦此字。邊海崑崙未體此旨,亦習外道之氣。乃至彼國小乘學者亦復如是。故亦斥之,以為不正。[lv]

羡林案︰Bühler提到的Lévi意見,即來源於此。惟王名中的“婆”字係“娑”字之誤。

《悉曇藏》卷七︰

有解云︰以此四字足前為十四音。此是攝婆跋摩外道師,教婆多婆呵那王。何故教之?舊云︰彼王舌強,故令王誦此字。[lvi]



羡林案︰與上一條同,“婆”仍需改作“娑”。

淳祐《悉曇集記》卷中︰

次彈謝公,以後四字足之者,此是外道師名葉波跋摩,教沙 ( 波 ) 多婆呵那王,以後四字足為十四音。實非音也。何以知之?此曼陀羅禪師傳述彼事,文云︰邊海崑崙未體此旨,亦習外道之氣。乃至彼國小乘學者亦復如此·故不得以後四字足也。[lvii]



羡林案︰這同第一條同一來源。“沙”字是正確的。

以上三條講的實際上是一回事,這就是︰把四字補上,成為十四音,是南天外道幹的事。這十四音是︰a ā i ī u ū e ai o au ṛ ṝ ḹ, aṃ和aḥ被排除了。現在的梵文語法書都是這樣講的。但是一部分和尚,包括慧琳在內,卻認為大有問題。外道 ( 婆羅門 ) 帶頭,小乘僧人也跟了上去。這件事發生的地方是在南印度,還有崑崙 ( 扶南一帶 )。這裏面隱含著一個沙門同婆羅門的矛盾,其中又有大乘與小乘的矛盾。其他一些材料也透露同樣的信息︰《悉曇藏》卷一說︰



《道暹記》云︰童蒙所不習學者,如前頡里 ( ṛ ) 等四字,始教童蒙,多不習學。……《行滿記》云︰童蒙所不習學者,一體三寶,示現破僧,是菩薩事也。……《三藏傳》云︰頡里等四字者,西方好文章者之所加也。[lviii]



    《悉曇藏》卷二說︰



後之四字,世所希用。[lix]

    慧琳也說︰



( 四字 ) 未曾常用。時往(?)一度用補聲引聲之不足。高才博學,曉解聲明,能用此四字;初學童蒙及人眾凡庶,實不曾用也。[lx]



這些資料都說明,四字是“博學多才”、“好文章”的婆羅門使用的。童蒙和“人眾凡庶”老百姓是不使用的,他們使用的是俗語。因此,這裏面又隱含著一個婆羅門使用的梵文與老百姓使用的俗語 ( prakrit ) 的矛盾。

(二) 語言矛盾

這要從佛陀的“語言態度”談起。釋迦牟尼生在尼泊爾境內,但一生大部分時間是在印度摩揭陀――巴特那一帶中、東天竺地區――遊行說教。他反對使用梵語,但並沒有規定任何經堂語,他讓僧人使用“自己的語言”[lxi]。他自己說的是古代半摩揭陀語,屬於俗語體系。估計有一種原始佛典 ( Urkanon ),是用這種東部俗語寫成的,以後逐漸梵文化,變成混合梵語,到了大乘就完全使用梵語了,公式如下︰

俗語――梵文化的混合梵語[lxii]――梵語。

佛教的對立面,包括婆羅門、政府部門等等使用梵語。後來有一個階段,俗語抬頭。公元後笈多王朝前又來了一個“梵語復興”。也用公式表示︰

梵語――俗語――梵語。

到了慧琳以前以後的時期,語言矛盾的根源只能這樣從歷史發展的角度去追溯。



(三) 慧琳與曇無讖的矛盾

現在來談二人間的矛盾。根據我在上面的敘述,我認為,慧琳與曇無讖的矛盾是三重的︰沙門與婆羅門的矛盾、大乘與小乘的矛盾、俗語與梵語的矛盾。

到了慧琳時代,印度佛典語言基本上都已是梵語,處在上面第一個公式的第三階段上。但是,否定婆羅門的舊的傳統依然存在。慧琳自認為是站在大乘立場上的,但不理解佛典語言的發展規律。矛盾就由此產生。導火線在慧琳的那一段話中已經說得清清楚楚︰一個是“誤除暗、惡兩聲”,一個是“錯取魯、流、盧、樓”四字。aṃ和aḥ Lalitavistara和其他早期佛典有,玄奘的四十七言中也有。而曇無讖卻“誤除”了。因此慧琳就大為慨嘆。四字的關鍵,一個是存廢問題,一個是發音問題。慧琳要“廢”,而曇無讖卻“存”,即所謂“錯取”。因此慧琳又大為慨嘆。還有一個發音問題。曇無讖用魯流盧婁四字。慧琳卻說︰“此經遂與中天音旨不同。”不同之處何在呢?我在上面曾經談到,中天的發音屬於-i派。而曇無讖卻同鳩摩羅什、謝靈運等屬於東天派,發音收-u音。慧琳顯然屬於正統的中天派,所以就大呼“不同”了。

總之,慧琳在那一段話中高呼︰“哀哉!已經三百八十餘年,竟無一人能正此失。”他是想排除異端,衛護聖教的。如果不用我上面的解釋,他同曇無讖的矛盾幾乎是無法理解的。 最後,我還要著重指出一點來︰慧琳在一部分問題上實際上是錯怪了、冤枉了曇無讖。曇無讖之所以取魯流盧婁四字,原因是,他只是翻譯《大般涅槃經》,而不是撰寫。梵文原本有此四字,法顯和慧嚴等的譯本可以作證,他怎麼能任意刪掉呢?我這樣說,並不是想把上述所有的矛盾都抹掉。即使如此,其他的矛盾還是照樣存在的。



                         1990年11月21日寫畢



    注 釋



[i] 《大正新修大藏經》( 以下縮寫為大 ) 54,470a-471a。

[ii] 黑龍江人民出版社,1989年,哈爾濱。

[iii] 香港中文大學中國文化研究所,1990年。

[iv] An Essay on the History of Sanskrit Studies in China and Japan, Japan, July 1956, Nagpur, India.

[v] 此點饒宗頤先生已暢言之,見上述書,頁100。

[vi] 上述書,頁110。

[vii] 乙、力是兩個漢字,翻譯梵文ṛ ḷ,自無不可。但是,在我廣泛閱讀的過程中,這二字又似乎可能是梵文流音元音的一種寫法,比如四字有的書上就寫作JJJJ,與漢字乙字極為相像。大84,389b;408a。

[viii] 唐朝,赴天竺求法的高麗高僧頗不乏人,有一部分可能是直接傳入的。

[ix] W.S. Allen, Phonetics in Ancient India, 1965, Oxford University Press。

[x] 上引書,頁20。

[xi] 上引書,頁61-62。

[xii] Hermann Hirt, Indogrmanische Grammatik, TeilⅡ, Der indogermanische Vokalismus, Heidelberg 1921, §18。參閱同書§25。

[xiii] W.Geiger und E. Kuhn, Grundriss der iranischen Philologie, l. Band l. Abteilung, Strassburg, 1895-1901 §267,269;Christian Bartholomae, Altiranisches Wörterbuch, Strassburg, 1904, p.XXⅢ。參閱Jakob Wackernagel, Altindische Grammatik I. Lautlehse Göttingen, 1896, §29。

[xiv] 上引書,§29。

[xv] 同上書,§31。

[xvi] 參閱金克木《梵語語法〈波儞尼經〉概述》,見《印度文化論集》,中國社會科學出版社,1983年,頁245,252。

[xvii] Wilhelm Geiger, Pāli, Literatur und Sprache, Strassburg 1916, §12。

[xviii] Georg Bühler, Indische Palaeographie, Strassburg 1896,§1。

[xix] 同上書,§24,7。

[xx] Strassburg, 1900。

[xxi] Leben un Lchre des Śākya-Buddha, herausgegeben von Dr. S. Lefmann Halle a.s. 1902。

[xxii] 同上書,頁127。梵文為akāraṃ ākāre ikāre īkare ukāre ūkāre ekāre aikāre okāre aukāre aṃkāre aḥkāre。

[xxiii] 參閱上面關於Lalitavistara的論述。

[xxiv] 《文史知識》。

[xxv] 大12,413ab。

[xxvi] 同上書12,653c-654b。

[xxvii] 同上書12,887ab。

[xxviii] 出現的地方依次為︰大12,414a;655a;888a。

[xxix] 《飯田利行博士古稀記念東洋學論叢》,東京,1981年。

[xxx] 見註3提到的書,頁23-28《論悉曇入華之年代與河西法朗之“肆曇”說》。

[xxxi] 同上書,頁44。參閱馬淵和夫,上述書,Ⅰ、Ⅱ有關章節。

[xxxii] 上引書,頁20。

[xxxiii] 英國倫敦大英博物館藏敦煌寫卷,斯坦因第1344號,原題《鳩摩羅什法師通韻》。過去中國學者劉銘恕曾摘錄過。饒宗頤先生作《鳩摩羅什〈通韻〉箋》,見前引書,頁39-60。馬淵和夫巨著中沒能利用。

[xxxiv] 上引文,頁43。

[xxxv] 大50,367b。

[xxxvi] 謝靈運著《十四音訓敘》,中土久佚。安然《悉曇藏》中保留了一些大謝的話,彌足珍貴。

[xxxvii] 上引書,頁107。

[xxxviii] 馬淵和夫,上引書Ⅱ,頁3作“治城”,與大同。

[xxxix] 參閱饒宗頤的解釋,上引書,頁105。

[xl] 卷上之下,大84,734a。

[xli] 上引書,頁32。其中一項與上表重複,因此刪掉。

[xlii] 此項與上面《金剛頂經》同。

[xliii] 大84,407a-415c。

[xliv] 大84,734b。

[xlv] 大84,721b。其中大師和慈覺二人既列入中天,又列入南天。

[xlvi] 大84,471下欄。此處有註︰離字以本響 ( 鄉音 ) 呼之,齒不大開合呼之,下長離准之。

[xlvii] 參閱上面註7。

[xlviii] 大84,470-471。參閱《悉曇藏》卷一,84,372c。

[xlix] 大84,411b。“栗”字作“標”,疑誤。

[l] 同上,412a。

[li] 同上,412c。參閱饒宗頤,上引書,頁166。

[lii] 同上,381a。

[liii] 同上,734b。參閱同書365c;380c;387a;674c。

[liv] 同上書,54,470a。

[lv] 同上書,84,365c。

[lvi] 同上,443a。

[lvii] 同上,483c。

[lviii] 同上,373a。

[lix] 同上,377c。

[lx] 參閱上面二。

[lxi] 參閱季羡林〈原始佛教的語言問題〉,見《印度古代語言論集》,中國社會科學出版社,1982年,頁402-411。

[lxii] 佛教早期的一些經典,比如Lalitavistara、Mahāvastu(《大事》)、《妙法蓮華經》等等,就是用混合梵語寫成的。

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。