2025濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊箣閿濆棭妫勯梺鍝勵儎缁舵岸寮诲☉妯锋婵鐗婇弫楣冩⒑閸涘﹦鎳冪紒缁橈耿瀵鏁愭径濠勵吅闂佹寧绻傚Λ顓炍涢崟顖涒拺闁告繂瀚烽崕搴g磼閼搁潧鍝虹€殿喛顕ч埥澶娢熼柨瀣垫綌婵犳鍠楅〃鍛存偋婵犲洤鏋佸Δ锝呭暞閳锋垿鏌涘☉姗堝姛闁瑰啿鍟扮槐鎺旂磼濮楀牐鈧法鈧鍠栭…鐑藉箖閵忋倖鎯為柛锔诲弿缁辨煡姊绘笟鈧ḿ褏鎹㈤幒鎾村弿闁汇垹鎲¢崐鍓佲偓骞垮劚椤︿即鍩涢幋鐘电<閻庯綆浜濋崑銉︺亜鎼淬埄娈曢柕鍥у閺佸倻鎷犻懠顑挎闂備胶鍋ㄩ崕鑽ょ不閹惧磭鏆︾紒瀣嚦閺冣偓閹峰懘宕ㄦ繝鍕緭闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间焦鍋嬪┑鐘插閻瑩鏌熸潏鎹愵吅缂傚秵鐗滈埀顒€鍘滈崑鎾绘煃瑜滈崜娑樜i幇鏉跨閻庢稒锚椤庢捇姊洪崨濠勭畵閻庢凹鍠涢妵鎰枎閹剧补鎷洪梺纭呭亹閸嬫盯宕濋埀顒勬⒑閸涘﹦鐭嗙紒鈧笟鈧鏌ユ晲婢跺鎷绘繛杈剧悼閻℃棃宕靛▎鎾村€垫繛鎴炲笚濞呭洨绱掗鐣屾噰妤犵偞甯″鎾偄缁嬫寧顏為梻鍌氬€峰ù鍥敋瑜忛幑銏ゅ箛椤戠偟鎳撻~婵堟崉閸濆嫬浜跺┑鐘绘涧閸婃悂骞夐敍鍕笉闁圭儤鎸剧弧鈧梺姹囧灲濞佳冪摥闂備焦瀵уú蹇涘磹濠靛宓佸┑鐘插暞閸庣喖鏌曡箛瀣労婵炲弶鎮傚铏规嫚閳ュ磭浼囬梺璇茬箲濮婂綊骞嗛弮鍫澪╅柕澹啠鍋撻悙鐑樺仭婵犲﹤瀚粻鐐烘煟閹垮啫澧存い銏☆殜閸┾偓妞ゆ帒瀚悡姗€鏌熸潏鍓х暠闁诲繐纾埀顒冾潐濞叉牕煤閵堝鍋傞柣鏂垮悑閸婄敻鎮峰▎蹇擃仾缂佲偓閸儲鐓曢柣妯虹-婢х敻鏌曢崱鏇狀槮妞ゎ偅绮撻崺鈧い鎺戝缁犳牗绻涢崱妤佺闁哥喎鎳忛妵鍕籍閸喐娈伴梺绋款儐閹瑰洭鐛鈧、娆戞喆閿濆棗顏洪梻鍌欒兌鏋柡鍫墴閹柉顦归挊婵嬫煥閺囩偛鈧綊鎮″▎鎾村仯闁搞儱娲ら幊鎰版儊閸儲鈷戦悹鍥b偓铏亾闂佺ǹ绻戣摫濞e洤锕幃鍧楊敍閿濆柊顏堟煟鎼淬値娼愭繛鍙夌墪椤曪綁宕奸弴鐐电杽闂侀潧枪閸庡搫銆掓繝姘仯闁搞儺浜滅槐锕€顭跨憴鍕闁哄矉绲鹃幆鏃堝閳轰焦娅涢梻浣告憸婵敻鎮ч悩璇茬伋闁挎洖鍊归崐濠氭煢濡警妲归柣搴墴濮婇缚銇愰幒鎴滃枈闂佸憡枪閸嬫劕鈻庨姀銈嗗€锋繛鏉戭儐閺傗偓闂備胶绮摫鐟滄澘鍟撮、鏃堝箻椤旂晫鍘卞┑顔斤供閸撴岸宕甸崶銊﹀弿濠电姴瀚敮娑㈡煙瀹勭増鍤囬柟顔惧厴閺屽洭鏁冮埀顒€鈻撳┑鍫㈢=闁稿本鐟︾粊鐗堛亜閺囧棗娲ょ壕瑙勬叏濠靛棛鐏卞ù婊嗛哺娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閺嶎厼绠板Δ锝呭暙绾惧綊鏌ㄥ┑鍡樺櫝婵℃彃鐗撻弻鏇$疀閺囩倫銉︺亜閿旇姤绶叉い顏勫暣婵″爼宕卞Ο鐑樻濠电姵顔栭崰姘跺礂濮椻偓瀵偄顓奸崨顏勭墯闂佸壊鍋嗛崯鍧楀箯閾忓湱纾介柛灞剧懅閸斿秹鏌ㄥ顑芥斀妞ゆ洖妫涢悾鐢告煛鐏炲墽娲存鐐瘁缚閳ь剟娼ч幉锟犲闯娴煎瓨鍊甸悷娆忓缁€鍐磼鐠囪尙澧涘ǎ鍥э躬瀹曞ジ寮撮悙鑼垛偓鍨攽閻愬弶顥為柛鈺佺墦瀹曨垱鎯旈敐鍥╋紳婵炶揪缍佺紓姘瀶閹间焦鐓曟繛鍡楃箰閺嗭綁鎸婇悢鍏肩厵闁硅鍔栫涵鎯р攽椤曞懎澧撮柡灞界Х椤т線鏌涢幘璺烘灈妤犵偛鍟灃闁逞屽墴閸┿垽骞樼拠鎻掔€銈嗘⒒閺咁偅绂嶉鍛箚闁绘劦浜滈埀顑惧€濆畷銏°偅閸愩劎顦у┑顔姐仜閸嬫捇鏌e☉鍗炴珝鐎规洘锕㈤、娆戝枈鏉堛劎绉遍梻鍌欑窔濞佳囨偋閸℃稑绠犻幖杈剧悼閻滅粯绻涢幋鐐垫噮缂佲檧鍋撻梻浣圭湽閸ㄨ棄岣胯閻☆參姊虹拠鎻掝劉闁告垵缍婂畷鏉库槈閵忕姷锛欓梺鍦檸閸犳鍩涢幒妤佺厱閻忕偞宕樻竟姗€鏌嶈閸撶喖藟閹捐泛鍨濋柛顐ゅ枔閻熷綊鏌嶈閸撶喖鎮伴钘夌窞闁归偊鍘藉▍銏ゆ⒑缂佹〒鍦焊濞嗘搩鏁婇柛銉墯閳锋垹绱掗娑欑濠⒀嗗皺缁辨帞鈧綆鍋勯悘銉︺亜閺傝法绠伴柍瑙勫灴瀹曞爼濡烽妶鍥╂晨闂傚倷绀侀幖顐﹀疮椤愶箑纾瑰┑鐘宠壘缁犳椽鏌涘畝鈧崑鐐烘偂閺囥垺鐓熼柡鍐ㄧ墛閺侀亶鏌涢敐鍥ㄦ珪缂佽鲸甯楀ḿ蹇涘Ω閿曗偓绾炬娊鎮楃憴鍕閻㈩垱甯¢敐鐐测攽鐎e灚鏅為梺鑺ッˇ顔界珶閺囥垺鈷戠憸鐗堝笚閿涚喓绱掗埀顒佹媴閸濆嫷妫滈悷婊呭鐢鎮¢悢鍏肩厵閺夊牆澧介崚鎵偖濮樿埖鈷戦柟鑲╁仜閳ь剚娲滈埀顒佺煯閸楀啿顕f繝姘у璺猴功椤旀劖绻涙潏鍓хК妞ゎ偄顦甸弻銊╊敇閵忊檧鎷洪梺纭呭亹閸嬫稒淇婇懞銉﹀弿濠电姴鍊荤粔鍝勨攽閿涘嫭鏆€规洜鍠栭、娑橆潩妲屾牕鏅梻鍌欑閹诧繝銆冮崼銉ョ;闁绘柨鎽滈々宄扳攽閸屾碍鍟為柍閿嬪灴閺岀喖鎳栭埡浣风捕婵犵鈧偨鍋㈤柡灞剧⊕缁绘繈宕掑☉妯规樊闁诲孩顔栭崰娑㈩敋瑜旈崺銉﹀緞閹邦剦娼婇梺鍐叉惈閸婄懓鈻嶉崶顒佲拻濞达絿鎳撻婊呯磼鐠囨彃鈧瓕鐏嬪┑鐐村灍閹崇偤宕堕鈧敮闂佸啿鎼崐鐢稿箯濞差亝鈷戦柤鎭掑剭椤忓煻鍥敍閻愬弶杈堥梺缁樻煥閸氬鎮¢弴銏$厽婵☆垵娅i敍宥咁熆瑜忛弫鎼佸焵椤掍緡鍟忛柛鐘崇墵閳ワ箑鐣¢柇锕€娈ㄩ梺鍦檸閸犳宕戦崟顖涚叄闊洦鍑归崵鍐煕閻旂兘鍙勬慨濠勭帛閹峰懘鎼归悷鎵偧闂備礁鎲″Λ鎴犵不閹惧磭鏆︽繝濠傚枤濞尖晠鏌ら幖浣规锭濞寸姍鍥ㄢ拺闁告繂瀚崒銊╂煕閵婏附銇濋柛鈺傜洴楠炲鎮╅悽纰夌床闂佽鍑界紞鍡涘磻閹烘纾块柕澶嗘櫆閻撴洟骞栨潏鍓х?缂佺姵褰冭彁闁搞儜宥堝惈濡炪們鍨哄ú鐔煎极閹版澘鐐婇柍鍝勫暞濠㈡牠姊虹拠鎻掝劉妞ゆ梹鐗犲畷鏉库槈閵忊晜鏅悷婊勬瀹曟椽濡烽敃鈧欢鐐测攽閻樻彃顒㈤柛宥夋涧椤啴濡堕崱妤€衼缂備浇灏慨銈夊礆婵犲啫顕遍悗娑櫱氶幏缁樼箾鏉堝墽鍒伴柟璇х節瀹曨垶鎮欓悜妯煎幍缂備礁顑嗙€笛囁夐姀銈嗙厱闁宠鍎虫禍鐐繆閻愵亜鈧牕顔忔繝姘;闁规崘顕х涵鈧梻渚囧墮缁夌敻鎮¢弴鐔翠簻闁规澘澧庨幃鑲╃磼閻橆喖鍔滅紒缁樼洴楠炴﹢骞囨担鍝勬倯闂備礁鎼張顒€煤閻旈鏆﹂柣鎾崇岸閺€浠嬫煕閵夋垵瀚弳顒勬⒒閸屾瑨鍏岀紒顕呭灣缁瑩骞掗弬鍨亰闂佽宕橀褔鎷戦悢鍏肩厽闁哄啫鍊哥敮鍓佺磼閳ь剟宕熼娑氬帾闂佸壊鍋呯换鍐夊⿰鍕╀簻闊洢鍎茬€氾拷4闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷娴囬鏍垂鎼淬劌绀冮柨婵嗘閻﹂亶姊婚崒娆掑厡妞ゃ垹锕ら埢宥夊即閵忕姷顔夐梺鎼炲労閸撴瑩鎮橀幎鑺ョ厸闁告劑鍔庢晶鏇犵磼閳ь剟宕橀埞澶哥盎闂婎偄娲ゅù鐑剿囬敃鈧湁婵犲﹤鐗忛悾娲煛鐏炶濡奸柍瑙勫灴瀹曞崬鈻庤箛鎾寸槗缂傚倸鍊烽梽宥夊礉瀹€鍕ч柟闂寸閽冪喖鏌i弬鍨倯闁稿骸鐭傞弻娑樷攽閸曨偄濮㈤悶姘剧畵濮婄粯鎷呴崨濠冨創闂佹椿鍘奸ˇ杈╂閻愬鐟归柍褜鍓熸俊瀛樻媴閸撳弶寤洪梺閫炲苯澧存鐐插暙閳诲酣骞樺畷鍥跺晣婵$偑鍊栭幐楣冨闯閵夈儙娑滎樄婵﹤顭峰畷鎺戔枎閹寸姷宕叉繝鐢靛仒閸栫娀宕楅悙顒傗槈闁宠閰i獮瀣倷鐎涙﹩鍞堕梻鍌欑濠€閬嶅磿閵堝鈧啴骞囬鍓ь槸闂佸搫绉查崝搴e姬閳ь剟姊婚崒姘卞濞撴碍顨婂畷鏇㈠箛閻楀牏鍘搁梺鍛婁緱閸犳岸宕i埀顒勬⒑閸濆嫭婀扮紒瀣灴閸┿儲寰勯幇顒傤攨闂佺粯鍔曞Ο濠傖缚缂佹ü绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷鏇㈠蓟閵夛箑娈炴俊銈忕到閸燁偊鎮″鈧弻鐔衡偓鐢登规禒婊呯磼閻橀潧鈻堟慨濠呮缁瑩宕犻埄鍐╂毎婵$偑鍊戦崝灞轿涘┑瀣祦闁割偁鍎辨儫闂佸啿鎼崐鎼佸焵椤掆偓椤兘寮婚敃鈧灒濞撴凹鍨辨闂備焦瀵х粙鎺楁儎椤栨凹娼栭柧蹇撴贡绾惧吋淇婇姘儓妞ゎ偄閰e铏圭矙鐠恒劍妲€闂佺ǹ锕ョ换鍌炴偩閻戣棄绠i柣姗嗗亜娴滈箖鏌ㄥ┑鍡涱€楅柡瀣枛閺岋綁骞樼捄鐑樼€炬繛锝呮搐閿曨亪銆佸☉妯锋斀闁糕剝顨嗛崕顏呯節閻㈤潧袥闁稿鎸搁湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹惧啿鏆熼柟鑼归オ浼村醇濠靛牜妲繝鐢靛仦閸ㄥ墎鍠婂澶樻晝闁兼亽鍎查崣蹇旀叏濡も偓濡鏅舵繝姘厱闁靛牆妫欑粈瀣煛瀹€鈧崰鎾舵閹烘顫呴柣妯虹-娴滎亝淇婇悙顏勨偓銈夊磻閸曨垰绠犳慨妞诲亾鐎殿喛顕ч鍏煎緞婵犲嫬骞愬┑鐐舵彧缁蹭粙骞夐垾鏂ユ灁闁哄被鍎查埛鎴犵磽娴h疮缂氱紒鐘崇墬缁绘盯鎳犻鈧弸搴€亜椤愩垻绠崇紒杈ㄥ笒铻i悹鍥ф▕閳ь剚鎹囧娲嚍閵夊喚浜弫宥咁吋婢跺﹦顔掔紓鍌欑劍宀e潡宕i崱妞绘斀妞ゆ梹鏋绘笟娑㈡煕濡娼愮紒鍌氱Т楗即宕奸悢鍝勫汲闂備礁鎼崯顐⒚归崒鐐插惞婵炲棙鎸婚悡娑㈡倵閿濆啫濡奸柍褜鍓氶〃鍫澪i幇鏉跨闁规儳顕粔鍫曟⒑闂堟稈搴烽悗闈涜嫰铻為柛鎰靛枟閸婂灚绻涢崼婵堜虎闁哄鍠栭弻鐔奉潰鐏炲墽褰ч梺閫涚┒閸旀垿宕洪埀顒併亜閹烘垵顏柣鎾冲暣濮婂搫鈻庨幆褏浠╂繛瀛樼矒缁犳牕顫忔ウ瑁や汗闁圭儤绻冮ˉ鏍磽娓氬洤娅橀柛銊﹀▕楠炴垿濮€閻橆偅顫嶅┑鐐叉閸旀绮旈崼鏇熲拺闁告稑锕ョ€垫瑩鏌涘☉妯诲櫤闁煎綊绠栭崺鐐哄箣閿旇棄鈧兘鏌涘▎蹇fЦ闁绘繃姊荤槐鎾存媴閻熸壆绁峰┑鐐茬毞閳ь剚鍓氶崵鏇熴亜閹拌泛鐦滈柡浣革躬閹ǹ绠涢弮鍌氼潷濡炪値鍋勭粔鐟邦潖濞差亝顥堟繛鎴欏灮瀹曨亞绱撴担浠嬪摵婵炶尙鍠庨悾鐑藉閵堝棛鍔堕悗骞垮劚濡矂骞忓ú顏呪拺闁告稑锕︾粻鎾绘倵濮樼厧澧寸€殿喛娅曠换婵嬪炊閵娧冨箞闂佽鍑界紞鍡涘磻閸涱垯鐒婇柟娈垮枤绾捐偐绱撴担璐細婵炲弶鎸抽弻鐔风暦閸パ€鏋呭銈冨灪椤ㄥ﹪宕洪埀顒併亜閹烘垵顏╅柛鎴犲У缁绘盯骞嬪▎蹇曚痪闂佺粯鎸鹃崰鎰崲濞戙垹绠f繝闈涙閸╃偛鈹戦悙鍙夊櫣缂佸鐖奸崺鈧い鎺嶇贰閸熷繘鏌涢悩铏闁告帗甯掗埢搴ㄥ箻閹典礁浜惧ù锝堝€介悢灏佹瀻闁绘劦鍎烽鍫熲拻濞达絽鎲¢幆鍫ユ煙閸愯尙绠抽柟骞垮灲瀹曠厧鈹戦幇顓犵▉婵犵數鍋涘Ο濠冪濠靛瑤澶愬醇閻旇櫣顔曢梺鐟邦嚟閸嬬姵绔熷Ο姹囦簻闁挎繂鎳忛幆鍫ユ煃鐟欏嫬鐏撮柟顔界懄閿涙劕鈹戦崱妯兼澓缂傚倸鍊峰ù鍥╀焊椤忓嫧鏋栭柡鍥ュ灩缁€鍡涙煙閻戞﹩娈㈤柡浣告喘閺岋綁寮崼顐n棖缂備焦鍔楅崑鐐垫崲濠靛鍋ㄩ梻鍫熷垁閵忋倖鍊垫繛鎴炲笚濞呭洭鏌嶈閸撶喎岣胯閹矂宕掑鍏肩稁濠电偛妯婃禍婵嬎夐崼鐔虹闁瑰鍋犳竟妯汇亜閿濆懏鎯堥柍瑙勫灴閸┿儵宕卞鍓у嚬缂傚倷绀侀鍡欐暜閳ユ剚鍤曢柡灞诲劚闁卞洭鏌¢崶鈺佹灁闁告柨鐖奸幃妤呯嵁閸喖濮庡┑鈽嗗亝閻╊垰鐣烽姀銈嗙劶鐎广儱妫涢崢浠嬫煙閸忓吋鍎楅柛銊ョ-缁棃鎮介崨濠勫幈闂佽鍎抽顓㈠箠閸曨厾纾奸柛灞剧☉濞搭噣鏌$仦鑺ヮ棞妞ゆ挸銈稿畷鍗炩枎韫囨挾顓兼繝纰夌磿閸嬫垿宕愰弽顬℃椽寮介‖顒佺☉閳藉顫濋鈧ⅲ闂備線鈧偛鑻晶顖滅磼缂佹ḿ绠橀柛鐘诧攻瀵板嫬鐣濋埀顒勬晬閻斿吋鈷戠紒瀣硶缁犳煡鏌ㄩ弴妯虹仼闁伙絽鍢茬叅妞ゅ繐鎳忓▍銏ゆ⒑缂佹〒鍦焊濞嗘挻鏅繝濠傚暊閺€浠嬫煟濡鍤嬬€规悶鍎甸弻娑㈡偆娴i晲绨界紓渚囧枦椤曆呭弲濡炪倕绻愰幊澶愬箯婵犳碍鈷戠紒瀣濠€浼存煟閻旀繂娉氶崶顒佹櫇闁稿本绋撻崢鐢电磼閻愵剚绶茬€规洦鍓氱粋宥呪堪閸喎浜楅梺闈涚墕椤︿即鎮¤箛鎾斀闁绘劙娼ф禍鐐箾閸涱厽鍣介柣銉邯瀹曟粏顦撮悽顖涚〒缁辨帞绱掑Ο鍏煎垱濡ょ姷鍋涢鍛村煝鎼淬倗鐤€闁哄洦纰嶉崑鍛存⒒閸屾瑨鍏岀紒顕呭灣閺侇噣骞掑Δ浣糕偓鑸垫叏濡寧纭惧鍛存⒑閸涘﹥澶勯柛銊﹀缁骞庨懞銉у幈闂佹枼鏅涢崯銊︾閿曗偓椤法鎲撮崟顒傤槰缂備胶绮换鍫ュ箖娴犲顥堟繛纾嬪煐閻╊垶寮诲☉姘e亾閿濆骸浜濈€规洖鏈幈銊︾節閸愨斂浠㈠銈冨灪椤ㄥ﹪宕洪埀顒併亜閹烘垵鈧鎯岄幘缁樼厵缂備降鍨归弸鐔兼煕婵犲倹鍋ラ柡灞剧洴閳ワ箓骞嬪┑鍛寜濠电偛鐡ㄧ划宥囧垝閹捐钃熼柣鏃傚帶娴肩娀鏌涢弴銊ュ辅闁靛鏅滈悡鏇㈢叓閸ャ劍灏甸柣鎺撴倐閺岋紕浠﹂崜褎鍒涢梺璇″枔閸ㄨ棄鐣烽锕€唯闁靛鍎抽崫妤呮⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亰閹绺界粙璺ㄧ崶闂佸搫璇為崨顔筋啎婵犵數鍋涘Λ娆撳箰缁嬫寧绾梻鍌欒兌绾爼宕滃┑瀣ㄢ偓鍐疀閺傛鍤ら梺璺ㄥ櫐閹凤拷5闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷娴囬鏍垂鎼淬劌绀冮柨婵嗘閻﹂亶姊婚崒娆掑厡妞ゃ垹锕ら埢宥夊即閵忕姷顔夐梺鎼炲労閸撴瑩鎮橀幎鑺ョ厸闁告劑鍔庢晶鏇犵磼閳ь剟宕橀埞澶哥盎闂婎偄娲ゅù鐑剿囬敃鈧湁婵犲﹤鐗忛悾娲煛鐏炶濡奸柍瑙勫灴瀹曞崬鈻庤箛鎾寸槗缂傚倸鍊烽梽宥夊礉瀹€鍕ч柟闂寸閽冪喖鏌i弬鍨倯闁稿骸鐭傞弻娑樷攽閸曨偄濮㈤悶姘剧畵濮婄粯鎷呴崨濠冨創闂佹椿鍘奸ˇ杈╂閻愬鐟归柍褜鍓熸俊瀛樻媴閸撳弶寤洪梺閫炲苯澧存鐐插暙閳诲酣骞樺畷鍥跺晣婵$偑鍊栭幐楣冨闯閵夈儙娑滎樄婵﹤顭峰畷鎺戔枎閹寸姷宕叉繝鐢靛仒閸栫娀宕楅悙顒傗槈闁宠閰i獮瀣倷鐎涙﹩鍞堕梻鍌欑濠€閬嶅磿閵堝鈧啴骞囬鍓ь槸闂佸搫绉查崝搴e姬閳ь剟姊婚崒姘卞濞撴碍顨婂畷鏇㈠箛閻楀牏鍘搁梺鍛婁緱閸犳岸宕i埀顒勬⒑閸濆嫭婀扮紒瀣灴閸┿儲寰勯幇顒傤攨闂佺粯鍔曞Ο濠傖缚缂佹ü绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷鏇㈠蓟閵夛箑娈炴俊銈忕到閸燁偊鎮″鈧弻鐔衡偓鐢登规禒婊呯磼閻橀潧鈻堟慨濠呮缁瑩宕犻埄鍐╂毎婵$偑鍊戦崝灞轿涘┑瀣祦闁割偁鍎辨儫闂佸啿鎼崐鎼佸焵椤掆偓椤兘寮婚敃鈧灒濞撴凹鍨辨闂備焦瀵х粙鎺楁儎椤栨凹娼栭柧蹇撴贡绾惧吋淇婇姘儓妞ゎ偄閰e铏圭矙鐠恒劍妲€闂佺ǹ锕ョ换鍌炴偩閻戣棄绠i柣姗嗗亜娴滈箖鏌ㄥ┑鍡涱€楅柡瀣枛閺岋綁骞樼捄鐑樼€炬繛锝呮搐閿曨亪銆佸☉妯锋斀闁糕剝顨嗛崕顏呯節閻㈤潧袥闁稿鎸搁湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹惧啿鏆熼柟鑼归オ浼村醇濠靛牜妲繝鐢靛仦閸ㄥ墎鍠婂澶樻晝闁兼亽鍎查崣蹇旀叏濡も偓濡鏅舵繝姘厱闁靛牆妫欑粈瀣煛瀹€鈧崰鎾舵閹烘顫呴柣妯虹-娴滎亝淇婇悙顏勨偓銈夊磻閸曨垰绠犳慨妞诲亾鐎殿喛顕ч鍏煎緞婵犲嫬骞愬┑鐐舵彧缁蹭粙骞夐垾鏂ユ灁闁哄被鍎查埛鎴犵磽娴h疮缂氱紒鐘崇墵閺岋絽螖閸愩剱銏°亜椤愩垻绠崇紒杈ㄥ笒铻i柤娴嬫櫆閸ゅ矂姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕幘顔界厱闁宠鍎虫禍鐐繆閻愵亜鈧牜鏁幒妤€纾归柛娑橈功椤╅攱绻濇繝鍌滃闁绘挾濮电换娑㈡嚑妫版繂娈梺璇查獜缁绘繈寮婚敓鐘插窛妞ゆ挾濮撮悡鐔肺旈悩闈涗粶缂佸缍婇妴浣糕枎閹惧磭顦悷婊勭箘濡叉劙宕f径澶岀畾闂佺粯鍔︽禍婊堝焵椤掍胶澧悡銈夋煛瀹ュ海浠滄繛鎴炃氬Σ鍫ユ煏韫囨洖啸妞わ富鍋呯换娑氣偓鐢登圭敮鍫曟煟鎺抽崝鎴︾嵁婵犲偆娼╅柤鍝ユ暩閸樻悂鎮楅獮鍨姎婵炴挳鏀辩粋宥夊捶椤撶喎鏋戦梺缁橆殔閻楀棛绮鑸电厸闁告侗鍠氶崣鈧梺鍝勬湰閻╊垶銆侀弴銏犖ч柛娑卞枤瑜版瑥鈹戦悙宸殶濠殿噮鍙冨鎻掆槈閳垛斁鍋撻弮鍫濈妞ゆ柨妲堣閺屾盯鍩勯崗锔藉哺楠炲繘鎮烽幍铏杸闂佺粯鍔樺▔娑㈡儍濞差亝鐓曢柣妯荤叀閸欏嫰鏌ㄥ┑鍫濅哗缂佺姵鐩獮妯绘媴鐟欏嫨浠㈠銈冨灪濡啫鐣烽妸鈺婃晣婵犻潧鐗婇弳浼存⒒閸屾艾鈧嘲霉閸ヮ剨缍栧鑸靛姦閺佸﹪鏌″搴″箹缂佹劖顨嗘穱濠囧Χ閸涱喖娅g紓浣哄Х閸犲酣鍩為幋锕€纾兼慨姗嗗幖閺嗗牓姊洪幎鑺ユ暠闁搞劌娼″濠氬Χ閸℃ê寮块梺褰掑亰閸忔﹢宕戦幘璇插嵆闁靛繒濮撮崵鎴︽⒑缁嬭法鐏遍柛瀣仱閹繝寮撮姀鐘殿啇闁哄鐗嗘晶鐣岀矙婵犳碍鐓涢柛鈾€鏅涙晶顖涖亜閵婏絽鍔﹂柟顔界懇楠炴捇骞掗幘鎼敳濠碉紕鍋戦崐銈夊磻閸涱垰鍨濋柟鎹愵嚙閺勩儵鏌嶈閸撴岸濡甸崟顖氱闁瑰瓨绻嶆禒濂告⒑閸濆嫬顏ラ柛搴f暬瀵濡搁埡鍌氫簻闂佸憡绻傜€氬懘濮€閵忋垻锛滈梺閫炲苯澧寸€规洘锕㈤崺鐐村緞閸濄儳娉块梻鍌氣看閸嬪嫬煤閿曞倸绠板┑鐘崇閺咁剟鏌¢崘銊モ偓鑽ゅ婵傜ǹ绾ч柛顐g☉婵″潡鏌涘▎灞戒壕濠电姵顔栭崰鏍晝閿旀儳鍨濇い鏍仜缁狀垶鏌涘☉妯兼憼闁诡垳鍋ら弻锝夋偄缁嬫妫嗗銈嗗姇閵堢ǹ顫忕紒妯诲闁芥ê顦幆鐐烘⒑閸濄儱孝婵☆偅绻傞悾鐤亹閹烘挸鐧勬繝銏f硾閺堫剙鈻撴ィ鍐┾拺缁绢厼鎳忚ぐ褏绱掗悩鍐茬仼缂侇喖顭烽幊锟犲Χ閸モ晪绱冲┑鐐舵彧缂嶁偓闁汇値鍠氱槐鎾愁潩閼哥數鍘卞┑顔姐仜閸嬫挸霉濠婂棙纭炬い顐㈢箰鐓ゆい蹇撴媼濡啫鈹戦悙瀵告殬闁告柨鐬肩槐鐐寸節閸屾粍娈鹃梺鍝勬储閸ㄥ湱绮婚鈧弻锕€螣娓氼垱效濠碘€虫▕閸撶喎顫忓ú顏勭閹艰揪绲块悾闈涒攽閻愯泛鐨哄┑鐐╁亾閻庤娲橀崹鍧楃嵁濮椻偓瀵剟濡烽敂鍙ョ按闂傚倷绀佹竟濠囨偂閸儱绐楁俊銈呮噺閸婂爼鏌涢锝囩婵炴挸顭烽弻鏇㈠醇濠靛鈧鈧鍣崳锝夊蓟閿熺姴鐒垫い鎺嶇劍缂嶅洭鏌曟繛褉鍋撻柡鈧搹顐ょ瘈闁汇垽娼у瓭濠电偛鐪伴崐妤冨垝婵犳碍鍋¢柟鍐诧工缂嶅﹪寮幇鏉垮窛妞ゆ棁妫勯弸鎴︽⒒娴e憡鍟為拑閬嶆煙椤旂厧鈧悂锝炶箛娑欐優闁革富鍘鹃悡鎾绘⒑閸︻厐鍦偓娑掓櫊楠炲繘鏌嗗鍡忔嫼濠电偠灏褍顕fィ鍐╃厱闁绘ê鍟块崫娲煙瀹曞洤浠︽繛鐓庣箻婵℃瓕顧佹繛鏉戝閺岋絾鎯旈婊呅i梺绋款儌閸嬫捇姊鸿ぐ鎺濇缂侇噮鍨抽幑銏犫槈濞嗘劗绉堕梺鍛婃寙閸愩劎鍘掗梻鍌欒兌椤㈠﹤鈻嶉弴銏″仭闁靛ň鏅涙闂佸湱澧楀妯肩不閹惰姤鐓欓悗娑欋缚缁犳ḿ鎲搁弶娆炬Ч濞e洤锕幃娆擃敂閸曘劌浜鹃柡宥庡亝閺嗘粓鏌熼悜姗嗘當缁惧墽鎳撻埞鎴︽偐瀹曞浂鏆¢梺绋垮椤ㄥ棛鎹㈠☉銏犲耿婵☆垵顕ч棄宥夋⒑缂佹ɑ灏伴柣鐔叉櫅椤曪綁宕奸弴鐐哄敹闂佺粯鏌ㄩ崲鍙夋叏閵忋倖鈷戝ù鍏肩懇濡绢喚绱掗鑺ュ磳鐎殿喖顭烽崺鍕礃閳轰緡鈧挾绱撴担鍓插剰缂併劑浜跺畷鎴﹀箻鐠囨煡鏁滃┑掳鍊愰崑鎾绘煢閸愵亜鏋涢柡灞炬礃缁绘盯鎮欓浣哄絾闂備胶枪椤戝懎螞濠靛钃熸繛鎴炵煯濞岊亪鏌涢幘妞诲亾婵℃彃鐗嗛—鍐Χ閸涘宕梺鐟板殩閹凤拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷娴囬鏍垂鎼淬劌绀冮柨婵嗘閻﹂亶姊婚崒娆掑厡妞ゃ垹锕ら埢宥夊即閵忕姷顔夐梺鎼炲労閸撴瑩鎮橀幎鑺ョ厸闁告劑鍔庢晶鏇犵磼閳ь剟宕橀埞澶哥盎闂婎偄娲ゅù鐑剿囬敃鈧湁婵犲﹤鐗忛悾娲煛鐏炶濡奸柍瑙勫灴瀹曞崬鈻庤箛鎾寸槗缂傚倸鍊烽梽宥夊礉瀹€鍕ч柟闂寸閽冪喖鏌i弬鍨倯闁稿骸鐭傞弻娑樷攽閸曨偄濮㈤悶姘剧畵濮婄粯鎷呴崨濠冨創闂佹椿鍘奸ˇ杈╂閻愬鐟归柍褜鍓熸俊瀛樻媴閸撳弶寤洪梺閫炲苯澧存鐐插暙閳诲酣骞樺畷鍥跺晣婵$偑鍊栭幐楣冨闯閵夈儙娑滎樄婵﹤顭峰畷鎺戔枎閹寸姷宕叉繝鐢靛仒閸栫娀宕楅悙顒傗槈闁宠閰i獮瀣倷鐎涙﹩鍞堕梻鍌欑濠€閬嶅磿閵堝鈧啴骞囬鍓ь槸闂佸搫绉查崝搴e姬閳ь剟姊婚崒姘卞濞撴碍顨婂畷鏇㈠箛閻楀牏鍘搁梺鍛婁緱閸犳岸宕i埀顒勬⒑閸濆嫭婀扮紒瀣灴閸┿儲寰勯幇顒傤攨闂佺粯鍔曞Ο濠傖缚缂佹ü绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷鏇㈠蓟閵夛箑娈炴俊銈忕到閸燁偊鎮″鈧弻鐔衡偓鐢登规禒婊呯磼閻橀潧鈻堟慨濠呮缁瑩宕犻埄鍐╂毎婵$偑鍊戦崝灞轿涘┑瀣祦闁割偁鍎辨儫闂佸啿鎼崐鎼佸焵椤掆偓椤兘寮婚敃鈧灒濞撴凹鍨辨闂備焦瀵х粙鎺楁儎椤栨凹娼栭柧蹇撴贡绾惧吋淇婇姘儓妞ゎ偄閰e铏圭矙鐠恒劍妲€闂佺ǹ锕ョ换鍌炴偩閻戣棄绠i柣姗嗗亜娴滈箖鏌ㄥ┑鍡涱€楅柡瀣枛閺岋綁骞樼捄鐑樼€炬繛锝呮搐閿曨亪銆佸☉妯锋斀闁糕剝顨嗛崕顏呯節閻㈤潧袥闁稿鎸搁湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹惧啿鏆熼柟鑼归オ浼村醇濠靛牜妲繝鐢靛仦閸ㄥ墎鍠婂澶樻晝闁兼亽鍎查崣蹇旀叏濡も偓濡鏅舵繝姘厱闁靛牆妫欑粈瀣煛瀹€鈧崰鎾舵閹烘顫呴柣妯虹-娴滎亝淇婇悙顏勨偓銈夊磻閸曨垰绠犳慨妞诲亾鐎殿喖顭烽弫鎰板川閸屾粌鏋涢柟绛圭節婵″爼宕ㄩ娆愬亝闂傚倸鍊烽悞锕傚箖閸洖纾挎い鏍仜缁€澶愬箹濞n剙濡奸柛灞诲姂濮婃椽顢楅埀顒傜矓閻㈠憡鍋傞柣鏃囧亹閸欐捇鏌涢妷锝呭缂佲偓閳ь剚绻涚€电ǹ校缂侇喖鐭傞垾锕傛嚄椤栵絾楔缂傚倷绶¢崰妤呮偡閳哄懐宓侀柛鎰靛枟閺呮悂鏌e▎灞戒壕闂佽桨绀佺粔鐢稿箞閵娿儙鐔煎垂椤旂粯鐫忛梻浣告憸閸嬬喖寮繝姘摕闁挎繂顦伴崑鍕煕濠靛嫬鍔滈柛锛卞洦鐓熼幖娣灩閸ゎ剟鏌涘Ο鍝勨挃闁告帗甯″畷濂稿Ψ閵壯冨Е婵$偑鍊栫敮鎺斺偓姘煎弮閸╂盯骞嬮敂钘夆偓鐢告煕閿旇骞栨い搴℃湰缁绘盯宕楅悡搴☆潚闂佸搫鏈惄顖涗繆閹间礁唯闁挎洍鍋撳ù鐘虫尦濮婃椽妫冨☉娆樻缂備讲鍋撳〒姘e亾闁糕斂鍨洪幆鏃堝Ω閵壯屽悈闂備胶绮玻鍧椼€傞鐐潟闁哄被鍎查埛鎺懨归敐鍥╂憘婵炲吋鍔欓弻娑欐償閵堝棛褰ч梺鍝勬嚀閸╂牠骞嗛弮鍫熸櫜闁搞儮鏅涚粻鍨節瀵伴攱婢橀埀顒佹礋楠炲﹨绠涘☉妯煎幈闂佸湱鍎ら崵姘炽亹閹烘挻娅滈梺鍛婁緱閸犳牠寮抽崼銉︹拺闁告縿鍎遍弸鏃堟煕鐎n剙浠卞┑锛勬暬瀹曠喖顢涢敐鍡樻珝闂備胶绮崝鏍箚鐏炶娇娑㈡晝閸屾稑鈧敻鎮峰▎蹇擃仾缂佲偓閸愵喗鐓ラ柡鍥悘鑼偓娈垮櫘閸嬪﹪鐛崶顒€绾ч柛顭戝枦閳ь剙鐏濋埞鎴︽倷閸欏妫為梺鍏兼た閸ㄨ京绮嬪澶嬪€锋い鎺戝€婚鏇㈡倵閻熸澘顥忛柛鐘虫礈閼鸿鲸绺介崨濠勫幈婵犵數濮撮崐缁樼濞戞瑣浜滈柕濠忕到閸旓箓鏌熼鐣屾噰闁瑰磭濞€椤㈡牠鎳楅娑扁偓妤呮⒒閸屾瑧顦﹂柟娴嬧偓鎰佹綎闁革富鍘奸弸鍫⑩偓骞垮劚濞诧箑鐣烽崣澶岀闁瑰瓨鐟ラ悘顏堟煕閵堝棗鐏﹂柕鍥у楠炴帡宕卞鎯ь棜闂傚倷绀侀悿鍥敋瑜旈幃褑绠涘☉妯煎姦濡炪倖甯掗崰姘缚閹邦厾绠鹃柛娆忣檧閼拌法鈧娲栫紞濠傜暦缁嬭鏃堝礃閵娧佸亰濠电姵顔栭崰妤呭Φ濞戙垹纾婚柟鍓х帛閻撴瑩鏌ц箛锝呬簽闁活厽甯楁穱濠囶敃閵忕姵娈梺瀹犳椤︻垶鍩㈡惔銊ョ闁哄倸銇樻竟鏇烆渻閵堝棙灏柛銊︽そ閸╂盯骞掗幊銊ョ秺閺佹劙宕ㄩ鍏兼畼闂備礁鎽滈崰鎾诲磻閻愬灚宕叉繛鎴炵鐎氭氨鎲歌箛娑欏仼闁汇垻顣介崑鎾舵喆閸曨剛顦ㄧ紓渚囧枛閻倿宕洪妷锕€绶為柟閭﹀墻濞煎﹪姊洪弬銉︽珔闁哥噥鍨堕幃鐢割敃閿濆洨鐦堥梺姹囧灲濞佳勭閿曞倹鐓曟い顓熷灥閻忥妇鈧娲滈幊鎾跺弲濡炪倕绻愮€氼噣宕㈤柆宥嗏拺缁绢厼鎳忚ぐ褔姊婚崟顐㈩伃闁诡噯绻濆鎾偄閾忚鍟庨梻浣烘嚀椤曨參宕愰幋婵愭僵闁兼悂娼ч崜鎶芥煟鎼搭垳绉甸柛瀣缁粯銈i崘鈺冨幈濡炪倖鍔戦崐鏇㈠几閹寸姷纾奸柍褜鍓熼崺鈧い鎺戝閳锋垿鎮楅崷顓烆€屾繛鍏煎姍閺屾盯濡搁妷锕€浠村Δ鐘靛仜閸燁偊鍩㈡惔銊ョ闁绘劘灏欒ぐ鎾煟閻斿摜鐭嬮柛銊ョ仢閻g兘濡烽埡濠冩櫇闂佹寧妫佽闁归攱妞介弻锝夋偐閸欏顦遍梺閫炲苯澧叉繛鍛礋閹﹢宕卞☉娆屾嫼闂佸憡绋戦オ鏉戔枔閺囩偐鏀介柣鎰嚋闊剙鈹戦垾宕囨憼闁瑰嘲鎳樺畷婊堝矗婢跺﹤鍘為梻浣藉吹婵炩偓缂傚倹鑹鹃埢宥夋晲婢跺﹦顦梺鎸庢磵閸嬫挻銇勯鍕殻濠碘€崇埣瀹曞崬螖閳ь剙岣块幋锔解拺缂佸顑欓崕鎰版煙閻熺増鍠樼€殿喖顭烽弫鎰緞鐎n偅鐝抽梻浣规偠閸庢粓宕橀妸褜鍚呴梻浣筋嚙濮橈箓锝炴径濞掓椽寮介鐐嵮呯磼鐎n偒鍎ラ柛銈嗘礋閺岀喓绱掗姀鐘崇亪闁诡垳鍠栧娲箰鎼淬埄姊挎繝娈垮枔閸婃繈骞冮棃娑掑牚闁告洦鍘鹃惁鍫ユ⒑濮瑰洤鐏叉繛浣冲棌鍙块梻鍌欑劍閹爼宕濇惔銊ュ偍鐟滄棃宕洪姀銈呮閹煎瓨鎸婚~宥夋⒑闂堟稓绠氶柡鍛矒瀵煡鎮欓悜妯锋嫼缂備緡鍨卞ú鏍ㄦ櫠閺屻儲鐓忛柛銉e妿濞插鈧鍠氭灙妞ゆ挸鍚嬪鍕偓锝庝簴閸嬫捇宕奸弴鐔哄幗闂佸綊鍋婇崰姘辩矆鐎n喗鐓欓柣鎴烇供濞堟梻绱撴担鍙夋珔闂囧鏌eΟ鐑樷枙闁稿孩鍔欓弻锝夊箻鐠虹儤鐎炬繛锝呮搐閿曨亪銆佸☉妯锋斀闁搞儲婀归崫妤€鈹戦悙宸殶濠殿喚鏁婚幆鍕敍閻愯尪鎽曢梺璺ㄥ枔婵挳鐛姀銈囧彄闁搞儯鍔嶉埛鎰版煟濠靛洦顥堟慨濠呮閳ь剙婀辨刊顓炨缚閹扮増鐓曢柕濞垮劜閸嬨儵鏌曢崱鏇狀槮闁宠閰i獮姗€寮堕幋鐐垫瀫闂傚倷绶氬ḿ褔藝椤撱垹纾块梺顒€绉寸紒鈺傘亜閹捐泛鏋嶇紒璇叉閺屾洟宕煎┑鍥ㄦ倷闁哥喐鎮傚铏圭矙濞嗘儳鍓遍梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕i锕€绀冩い鏂挎閵娾晜鐓忓鑸得弸娑欑箾閸偄浜版慨濠冩そ瀹曘劍绻濋崘顭戞П闂備焦鎮堕崝宥嗙珶閸℃瑥鍨濋悹鍥ㄧゴ濡插牊绻涢崱妤冃$紒銊ヮ煼濮婃椽宕烽鐐插闂佹悶鍔岄悘姘辩矉瀹ュ绠ユい鏂垮⒔閿涙粓姊绘笟鍥у缂佸濞婇獮澶愭倷椤掍礁寮挎繝鐢靛Т鐎氼喚鏁☉銏$厵鐎瑰嫮澧楅崳鐣岀磼椤旂偓鏆╅柍褜鍓ㄧ紞鍡涘磻閸℃瑧鐭撻柣鎴eГ閻撶喖骞栧ǎ顒€鈧倕岣块幇顓犵闁告瑥顧€閼板潡鏌℃担绋挎殻濠殿喒鍋撻梺闈涚墕閸熺娀宕戦幘瀛樺闁告挸寮堕崓鐢告⒑瑜版帩鏆掗柣鎺炵畵閸┿垹鐣濋崟顑芥嫽婵炶揪绲介幉锟犲箚閸儲鍋犳慨妯煎帶娴滄壆鈧娲樼换鍫ョ嵁鐎n喗鍊烽柟娈垮枤閻i箖姊绘担绋款棌闁稿鎳庣叅闁哄稁鍘惧畵渚€鏌曡箛瀣偓鏍偂濞戙垺鐓曢柕澶堝灪濞呭懘宕幖浣光拺濞村吋鐟х粔顔剧磼閻樺磭澧い顐㈢箳缁辨帒螣閼测晜鍤岄梻渚€鈧偛鑻晶顔肩暆閿濆牆鍔垫い锕€缍婇弻鐔碱敊閵娿儲鎼愭鐐灪缁绘盯宕卞Δ鍕伃婵炲瓨绮庨崑鎾诲箞閵娿儙鐔兼偂鎼粹€茬帛闂備浇顕ф蹇斾繆閸ヮ剙鐒垫い鎺戝枤濞兼劖绻涢崣澶涜€块柕鍡楀暣瀹曘劎鈧稒锚娴犵厧鈹戦悩缁樻锭妞ゆ垵鎳愮划鍫⑩偓锝庡亖娴滄粓鏌熼悜妯虹仴闁逞屽墯閹倿鎮伴鈧畷濂告偄閾忓湱妲囬梻浣圭湽閸ㄨ棄岣胯缁傛帒饪伴崟顏嗙畾濡炪倖鍔х紞鍡椻枔濮椻偓閺岀喖鐛崹顔句紙濡ょ姷鍋涢鍕礊閸涱収鐔嗛柤鎼佹涧婵洦銇勯銏″殗闁哄苯绉归崺鈩冩媴閸涘﹥顔勯柣搴㈩問閸犳鈧瑳鍛床婵犻潧顑嗛崑銊╂⒒閸喎鍨侀柕蹇嬪€栭悡娆撴煕閹邦垰鐨虹紒鐘电帛閵囧嫰濮€閳╁喚妫冮梺璇″枓閺呯娀骞冩禒瀣仺缁炬澘顦辨惔濠囨⒒娴e憡鎯堟い锔诲灦閹囧礋椤栨氨顦悗鍏夊亾闁逞屽墰閸掓帡顢橀姀鐘殿唺濠德板€撻悞锕傚吹婢舵劖鈷戦柟绋挎捣缁犳挻銇勯敂鍨祮闁诡噯绻濋幃鈺伱圭€n偅鏉告俊鐐€栧Λ浣肝涢崟顒佸弿闁搞儺鍓氶悡鍐喐濠婂牆绀堟慨姗嗗劒濞差亜鍐€妞ゆ挆鍕珨闂備焦瀵х换鍌炈囬婊呬笉妞ゆ洍鍋撻柡灞诲€濋獮渚€骞掗幋婵嗩潕闂備礁缍婇ˉ鎾跺垝椤栨粍宕叉繛鎴炵懄缂嶅洭鏌涢幘妤€鍟悡鍌炴⒒娴d警鏀版い鏇熺矌濡叉劙寮撮姀鐘殿唵閻熸粎澧楃敮妤呭疾閹间焦鐓熸俊顖濇閿涘秹鏌涘Ο缁樺磳闁诡喗顨婇幃鐑藉级濞嗗彞鐥┑鐘灮閹虫挸螞濞嗘挸鐤鹃柛顐f礃閺呮粓姊哄▎鎯х仩濞存粓绠栭幃宄扳枎韫囨搩浠剧紓浣插亾闁告劦鍠楅悡鏇㈡煏婵炲灝鍔ゅù鐘灲閺岋綁鏁愰崶褍骞嬮梺璇″枔閸ㄥ宕版繝鍐╃秶闁靛⿵闄勯悵顐⑩攽閻樺灚鏆╅柛瀣仱瀹曞綊宕滄担鍦暢濠电姷顣介埀顒€鍟跨痪褔鏌涢弮鈧悧妤冪矚鏉堛劎绡€闁搞儯鍔岄埀顒勬敱閵囧嫯绠涢幘鎰佷槐闂佺ǹ顑嗛幑鍥ь嚕娴犲鏁囬柣鎰問閸炲爼姊绘担铏瑰笡闁告棑绠撳畷婊冾潩鐠鸿櫣鐓戦棅顐㈡处閹尖晛銆掓繝姘€甸柨婵嗙凹闁垱銇勬惔銏╂畷闁靛洤瀚版俊鐑芥晝娴e壊妫熼梻鍌氭搐椤︾敻寮婚敐鍛傜喖鎮滃Ο閿嬬亞闂備胶枪鐎涒晠宕濆▎鎾宠摕闁挎繂顦粻濠氭倵濞戞瑡缂氭い锔垮嵆濮婅櫣鎷犻垾铏亶闂佹寧娲忛崹浠嬬嵁閸愩劉鏋庨柟鎯х-椤斿矂姊洪悷鐗堟儓婵☆偅鐟ч埀顒€鐏氶悧鐘差潖缂佹ɑ濯撮柣鎴灻▓宀勬⒑閸濄儱鏋庨柣蹇旂箚閻忓鈹戦悙鍙夘棡闁圭ǹ鎲¢、濠囨⒒娴e憡鍟炴繛璇х畵瀹曞綊寮剁拠鐐☉铻i柤濮愬€楅鏇㈡⒑缁洖澧查柣鐔村劜缁傚秵銈i崘鈺冨帗闁荤姴娲╃亸娆愭櫠閿旇姤鍙忓┑鐘插暞閵囨繄鈧娲﹂崑濠傜暦閻旂⒈鏁嗗ù锝囨嚀椤忔壆绱撻崒姘偓椋庣矆娓氣偓椤㈡牠宕卞☉妯碱唹闂佹悶鍎洪崜娆撳及閵夆晜鐓冪憸婊堝礈濮樿泛桅闁告洦鍨扮粻鎶芥煙閹碱厼鐏犲┑顔界〒缁辨挻鎷呴崜鍙壭ㄩ梺杞扮椤嘲顕g拠娴嬫婵﹫绲芥禍楣冩煥濠靛棛鍑圭紒銊ャ偢閺屾盯鏁愰崨顖溞ㄩ梺鍝勭焿缂嶄線寮幇鏉垮窛妞ゆ挾鍟橀埡鍛拺濞村吋鐟х粙鑽ょ磼鐠囪尙澧曢柣锝囧厴閹垻鍠婃潏銊︽珜闂備胶枪閺堫剟鎳濋崜褏涓嶅ù鐓庣摠閳锋帒霉閿濆洨鎽傞柛銈嗙懅缁辨帞绱掑Ο鐑樿癁閻庤娲橀崹鐢稿煡婢跺ň鏋庨柟閭﹀幘瑜板灝鈹戦悙宸殶濠殿喗鎸抽、鏍川鐎涙ê浜楅梺鐐藉劜閸撴岸鎮㈤崱娑欑厾闁归棿鐒﹀☉褍鈹戦鑲╁ⅵ闁哄矉缍侀獮妯兼崉閻戞ḿ浜梻浣告惈鐞氼偊宕濆畝鍕厴闁硅揪绠戦獮銏℃叏濡も偓濡瑩鏁撻妷褏纾介柛灞剧懆閸忓苯鈹戦鎯у幋鐎规洘鍨挎俊鑸靛緞婵犲懏鎲版繝鐢靛仦閸垶宕硅ぐ鎺撳亗婵せ鍋撻柡宀€鍠栭、娑㈠幢濡も偓閳ь剚鎮傝棢婵﹩鍘剧弧鈧紒鐐緲椤﹁京澹曢崸妤佺厱閻庯綆鍋勯悘瀵糕偓瑙勬礃閸旀瑥顕f禒瀣垫晝闁挎繂妫欓鍥⒒娴e憡璐¢柛搴涘€濆濠氭晸閻樿尙锛涢梺鍦亾閸撴艾岣块埡鍛厽闁圭偓濞婇妤併亜椤愵偄浜濈紒缁樼箞婵偓闁挎繂瀛╃紞鍫濃攽閻愭彃绾у畝锝呮健楠炴垿濮€閻橆偅鏂€闂佺硶妾ч弲婊堝磽闂堟侗娓婚柕鍫濇鐏忛潧鈹戦鑺ュ唉闁绘侗鍠栬灃闁告侗鍠掗幏缁樼箾鏉堝墽鍒伴柟鑺ョ矌缁柨煤椤忓懐鍘遍柣搴秵娴滅兘鐓鍌楀亾鐟欏嫭纾婚柛妤€鍟块锝嗙鐎e灚鏅i梺缁樺姈椤旀牕危閻戣姤鈷戦悹鍥ㄥ絻閸よ京绱撳鍛棦鐎规洘婢樿灃闁告侗鍠栨禍妤呮⒑閸濆嫭鍌ㄩ柛銊︽そ瀹曟劙鎮介崨濠勫弳濠电娀娼уΛ娑㈠礄閸︻厾纾奸柕濞垮労閻撳ジ鏌$仦鐣屝ユい褌绶氶弻娑㈠箻鐎靛憡鍣х€光偓閿濆懏鍋ラ柛銊╃畺楠炲洦鎷呴崨濠庡悪婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈠憡鍤屽Δ锝呭暙绾偓闂佽鍎兼慨銈夋偂閻斿吋鐓涢柛鎰╁妿婢ц鲸淇婇锝呯仼缂佽鲸甯¢獮鍥敊闂傚瓨顫曟繝娈垮枛閿曘劌鈻嶉敐澶婄闁哄稁鍘奸崡鎶芥煟閹邦厾銈撮柟鏋€濆娲寠婢跺﹥娈绘繛瀛樼矊閻栫厧顕f繝姘櫜闁告侗浜濋弬鈧梻浣规偠閸庮垶宕濇惔銊嬪洭寮舵惔鎾存杸濡炪倖姊婚妴瀣涘顓犵闁告粌鍟伴幃鍏间繆閸欏濮嶆鐐村浮楠炲﹤鐣烽崶褎鐏侀梺褰掝棑婵炩偓鐎规洩绲惧鍕偓锝夋涧閺併劑姊婚崒姘偓鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞顨呴オ浼村礋椤掆偓瀵潡姊哄Ч鍥х仼闁硅绻濆畷鎴犫偓锝庡枟閻撶喐淇婇婊冨妺闁崇粯娲熼弻娑㈠Χ閸℃ḿ顦ラ梺瀹狀潐閸ㄥ潡骞冮埡浣烘殾闁搞儴鍩栧▓褰掓⒒娴e憡鎯堥柟鍐茬箻楠炲啴宕掗悙鑼舵憰闂佹寧绻傞幉姗€鎮㈤悡搴$€銈嗘⒒閸嬫捇顢氬Δ鍛拻濞达絽鎳欒ぐ鎺撴櫇闁挎洖鍊哥壕濠氭煏閸繃濯兼繛鍏肩墵閺屟嗙疀閹惧啿杈呴梺绋款儐閹瑰洤鐣烽悜绛嬫晣闁绘劖鍔х紞渚€寮婚弴銏犲耿婵°倐鍋撻柡鍡欏仜鑿愰柛銉戝秷鍚梺璇″枟閻熲晛顕i崼鏇炵闁绘瑢鍋撻柛搴$焸濮婄粯鎷呴崨濠傛殘闁汇埄鍨遍〃鍫ュ极椤曗偓閸ㄦ儳鐣烽崶銊︻啎濠电娀娼ч崐缁樼仚闂佸憡顨嗘繛濠囧蓟閿濆妫橀柛顭戝枤妤犲洭鏌f惔銏e闁靛牏枪椤繑绻濆顒傦紲濠电偛妫欓崹鑲╃玻濡ゅ懏鈷戠紒瀣儥閸庡繑淇婇锝囩畵闁伙絿鍏橀獮瀣攽閸愨晩娼旈梻渚€娼х换鍡涘焵椤掑啯鐝い鎾跺劋娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閺嶎厽鍋嬫俊銈呭暟閻瑩鏌熼悜妯虹亶闁哄绉归弻锝呂熼悡搴濈紦婵炲瓨绮嶇划鎾诲蓟閿熺姴绀冮柕濞垮劗閸嬫捇鎮烽幍铏€洪梺鍝勬川婵澹曟總鍛婄厓闂佹鍨版禍楣冩⒑缁嬫鍎愰柟鐟版搐椤繒绱掑Ο鑲╂嚌闂侀€炲苯澧撮柛鈹惧亾濡炪倖甯掗崐鍛婄濠婂牊鐓犳繛鑼额嚙閻忥繝鏌¢崨顓犲煟妤犵偞锕㈤、娆撴偩鐏炶棄绠伴梻浣筋嚙缁绘帡宕戦悩铏弿闁靛牆锛嗘径濞惧牚闁告洍鏅欑花濠氭⒑閻熸澘鈷旈柛瀣ㄥ姂瀹曟垿濮€閳垛晛浜鹃悷娆忓绾炬悂鏌涢弮鈧崹鍧楀Υ娴g硶妲堟慨妤€妫欓崓闈涱渻閵堝棗鐒鹃柛瀣噹鐓ら柡宥庡幖閻撴﹢鏌熸潏楣冩闁哄拋鍓熼弻娑㈠即閵娿儰绨甸梺鍝勵樈閸欏啫顫忛搹鍦煓闁告牑鍓濋弫楣冩⒑缂佹﹩娈曠紒顔芥尭椤曪綁顢曢敂缁樻櫓闂佷紮绲介惉濂告儊閸儲鈷戦柟鑲╁仜閸旀﹢鏌涢弬鑳闁崇粯鎹囬獮瀣晜鐟欙絾瀚奸梻浣告啞閹告槒銇愰崘鈺冾洸婵犻潧娲ㄧ粻楣冩煕濞嗗浚妲哄褏鏁婚弻鐔碱敊閸忕厧浠村銈冨灪瀹€鎼佸春閳ь剚銇勯幒鎴濐仼闁藉啰鍠栭弻銊モ槈濡警浠瑰┑鐐茬焾娴滎亪骞冭ぐ鎺戠倞闁靛ǹ鍎崇粊閿嬬節濞堝灝鏋熸繛鑼枎椤繘鎼归崷顓狅紲濠碘槅鍨甸褔妫勫澶嬧拺闁煎鍊曢弳閬嶆煛閸涱垰孝妞ゆ洩绲块幏鐘裁圭€n偒娼旈梻渚€娼х换鎺撴叏閻戠瓔鏁囬柛婵嗗閺€浠嬫煟閹邦剙绾фい銉︾矌缁辨帞鎷犻崣澶樻&閻庤娲橀崹鍧楃嵁濡吋瀚氶柟缁樺笒閺併倖淇婇悙顏勨偓鏍礉濡ゅ懎绐楅幖娣灮椤╂煡鏌i幇闈涘闁告瑥绻戞穱濠囶敍濠婂啫浠樻繛瀛樼矒缁犳牠骞冨Δ鈧~婵嬫倷椤掆偓椤忥拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷娴囬鏍垂鎼淬劌绀冮柨婵嗘閻﹂亶姊婚崒娆掑厡妞ゃ垹锕ら埢宥夊即閵忕姷顔夐梺鎼炲労閸撴瑩鎮橀幎鑺ョ厸闁告劑鍔庢晶鏇犵磼閳ь剟宕橀埞澶哥盎闂婎偄娲ゅù鐑剿囬敃鈧湁婵犲﹤鐗忛悾娲煛鐏炶濡奸柍瑙勫灴瀹曞崬鈻庤箛鎾寸槗缂傚倸鍊烽梽宥夊礉鎼达絽鍨濇い鏍仜妗呴梺鍛婃处閸ㄦ壆绮婚幎鑺ュ€甸柨婵嗙凹缁ㄨ棄霉閻樿崵鐣烘慨濠冩そ濡啫鈽夊▎鎰€烽梺璇插閻噣宕¢幎鑺ュ仒妞ゆ洍鍋撶€规洖鐖奸、妤佸緞鐎n偅鐝┑鐘愁問閸n垳寰婇崜褉鍋撶粭娑樻搐缁犳煡鏌涢妷顔煎闁藉啰鍠栭弻锝夊棘閹稿孩鍠愰梺鑽ゅ枎缂嶅﹪寮诲☉鈶┾偓锕傚箣濠靛洨浜俊鐐€ら崜娆撴偋閸℃稈鈧棃宕橀鍢壯囧箹缁厜鍋撻懠顒€鍤紓鍌氬€风欢锟犲窗濡ゅ懎绠伴柟闂寸劍閸嬧晠鏌i幋锝嗩棄缁绢厸鍋撻梻浣虹帛閸旀洜绮旈棃娴虫盯宕橀鍏兼К闂侀€炲苯澧柕鍥у楠炴帡骞嬪┑鎰磻闁诲氦顫夐幐椋庣矆娓氣偓閸╃偤骞嬮敂钘変汗闂佸湱绮敮鈺傚閳ь剛绱撴担鐟板姢鐟滄壆鍋熼崚鎺戔枎閹惧疇鎽曞┑鐐村灦閻喖鈻介鍫熺厵閻熸瑥瀚慨鍥ㄣ亜閵夛妇绠炴慨濠冩そ閺屽懘鎮欓懠璺侯伃婵犫拃鍌氬祮闁哄瞼鍠栭幖褰掝敃閿濆懐锛撻梻浣瑰缁诲嫰宕戝☉銏犵厴闁瑰濮崑鎾绘晲鎼存ê浜炬い鎾寸⊕濞呭﹪鏌$仦鐣屝f繛纰变邯楠炲繒浠﹂挊澶婅厫闂傚倷鐒﹂惇褰掑磹閺囥垹绠犻柟閭﹀枟椤洟鏌熼幆褏鎽犲┑顖涙尦閺屾盯骞橀弶鎴犵シ闂佸憡鎸稿畷顒勨€旈崘顔嘉ч柛鈩冾殘娴犳悂姊洪懡銈呮毐闁哄懏鐩幃楣冩倻閽樺)銊ф喐婢舵劕纾婚柟鍓х帛閺呮煡骞栫划鐟板⒉闁诲繐绉瑰铏圭磼濡闉嶅┑鐐插级閿曘垺淇婇悽绋跨妞ゆ牗姘ㄩ悿鈧梻鍌氬€搁悧濠勭矙閹邦喛濮抽柤娴嬫櫇绾捐棄霉閿濆牊顥夐柣鎾村姈閹便劌螣缁嬪灝顬嬪┑鈥冲级閸旀瑩鐛Ο鍏煎珰闁肩⒈鍓﹀Σ浼存⒒娴gǹ鏆遍柟纰卞亰瀹曟劖绻濆В绋挎喘瀵埖鎯旈幘瀛樻澑婵$偑鍊栧濠氬Υ鐎n倠娑橆潩椤撶姷顔曢梺鍛婄矊閸熸壆绮旈绛嬫闁绘劘灏欑粻濠氭煙椤旇娅囬柟椋庡█閹崇娀鎳滈崹顐㈡毇闂傚倸鍊风欢姘缚瑜旇棟濞寸姴顑呯粣妤呮煙閻戞﹩娈旂痪鎯ь煼閺岀喖鎮欓鍌滅嵁闂佸搫鍟悧鍡楊啅濠靛洢浜滈柡鍐e亾闁稿孩濞婇悰顕€宕奸悢铏圭槇缂佸墽澧楄摫妞ゎ偄锕弻娑㈠Ω閳哄倹閿梺浼欑悼閸忔﹢骞冩禒瀣窛濠电姴鍊告竟鎺楁⒒娴e憡璐¢柛搴涘€濆濠氭晸閻樿尙锛涢梺瑙勫礃閸╂牠宕伴崱娑欑厱闁哄洢鍔屾晶鐗堛亜閿斿搫濮傛慨濠冩そ楠炴牠鎮欓幓鎺濈€虫繝鐢靛仧閵嗗鎹㈠┑瀣畺濞村吋鎯岄弫濠囨煕閵忕媭妲洪柛鐘崇墵楠炲﹪寮介鐐靛幐闂佸憡鍔樺▔鏇熸償婵犲倵鏀介柣妯活問閺嗩垱淇婇幓鎺撳殗鐎规洖缍婇獮搴ㄦ寠婢跺﹤浜堕柣鐔哥矋濡啴骞冩导鎼晪闁逞屽墮閻i攱绺界粙璇俱劑鏌ㄩ弮鍥舵綈閻庢俺妫勯埞鎴︽倷閼搁潧娑х紓浣藉紦缁瑩鐛径鎰櫢闁绘ǹ灏欓悾楣冩⒑閸撴彃浜為柛鐘虫尵缁粯銈i崘鈺佲偓鍫曟煟閹邦厼绲婚柍褜鍓氶幃鍌炲箖濮椻偓閹崇娀顢栭挊澶夊闁荤喐鐟ョ€氼厾绮堥崘顏嗙<閻犲洦褰冮顏嗙磼閸屾稑娴柡浣稿暣瀹曟帒顫濇鏍ㄐら梺鑽ゅ枑缁秶鍒掑畝鈧崣鍛存⒑瑜版帗锛熼柣鎺炵畵閸╂盯骞嬮悩鐢碉紳婵炶揪绲介~鏍敂閸涱喖寮挎繝銏e煐閸旀牠鎮¢弴銏犵閻庢稒岣块埥澶愭煃瑜滈崜姘辨崲閸儳宓侀柛鎰靛枟閺呮悂鏌eΟ鍝勬闁靛ň鏅滈悡銉╂煛閸屾氨浠㈤柍閿嬫⒐閵囧嫰寮埀顒€煤閻斿娼栨繛宸簼閸嬶繝姊洪銊х暠婵炲牆鐖煎铏圭矙濞嗘儳鍓抽梺鍝ュУ閻楃娀鎮伴鐣岀瘈闁搞儜鍐崺婵$偑鍊栭弻銊︽櫠娴犲鏁婇柡鍥ュ灪閳锋垿鏌涢敂璇插箻閻㈩垱鐩幃浠嬵敍濠婂啩妲愬Δ鐘靛仦椤ㄥ﹪骞冮埡鍐<婵☆垳鍘ч獮宥呪攽閻愬瓨灏伴柤褰掔畺閹ê鈹戦崶锔剧畾闂佷紮绲介惉鑲╁閼测晝纾藉ù锝堢柈缂傛氨绱掗悩闈涗户闁逞屽墲椤煤濮椻偓閺佸啴濮€閵堝懏妲梺缁樺姈濞兼瑧娆㈤悙瀛樺弿婵犻潧妫欏﹢鐗堛亜鎼淬埄娈滄慨濠傤煼瀹曟帒顫濋钘変壕鐎瑰嫭鍣磋ぐ鎺戠倞妞ゆ帒顦伴弲顏堟⒑閸濆嫮鈻夐柛妯垮亹缁絽螖娴g懓寮垮┑鈽嗗灡鐎笛呮兜閸撗呯<闁逞屽墴瀹曟帒鈽夊Δ鍐暰婵$偑鍊栭悧妤呮偡閵娾晩鏁嗛柣鏂垮悑閻撴洟鏌曢崼婵囶棡缂佲偓鐎n喗鐓涢悘鐐额嚙閳ь剚顨堥崚鎺戔枎閹寸偛纾梺闈浨归崐妤併仚閹惰姤鈷掑ù锝呮嚈閻熸噴褰掓倻閽樺鐛ラ梺鍝勭▉閸樺ジ鎷戦悢鍏肩厽闁哄倸鐏濋幃鎴︽煕婵犲洦鏁遍柕鍥у楠炴帒顓奸崼婵嗗腐缂傚倷绀侀鍛洪鐑嗘綎闁绘垶锚椤曡鲸绻涢崱妯虹仼闁哄棎鍨虹换娑氣偓娑欋缚閻倝鏌涢幘瀵糕槈閸楅亶鏌熼悧鍫熺凡缂佺姴顭烽幃褰掑炊椤忓嫮姣㈤梺鎸庣⊕缁矂鍩為幋锔绘晩闁哄倶鍊撶欢鐢告⒑缁嬭法绠查柨鏇樺灩閻g兘骞嬮敃鈧粻濠氭煙绾板崬骞楅弫鍫ユ⒑閻熸澘鎮戦柣锝庝邯瀹曟椽宕熼姘憋紱闂侀潧艌閺呮粓鍩涢幋锔藉仯闁诡厽甯掓俊濂告煛鐎n偅鐓ラ柍瑙勫灴椤㈡瑩鎳為妷銉ユ敪婵犳鍠栭敃銈夆€﹂悜濮愨偓浣糕槈濡攱顫嶉梺鍝勭▌婵″洭鎯勬惔銊︹拻濞达絽鎲¢幆鍫熺箾鐠囇呯暤闁靛棗鍟村畷銊╊敊缂併垺閿ゅ┑掳鍊х徊浠嬪疮椤栫偛纾归柣銏犳啞閸嬧剝绻涢崱妤冪妞ゅ浚浜炵槐鎺楀焵椤掑嫬鐒垫い鎺戝€荤壕浠嬫煕鐏炵偓鐨戠€涙繈姊洪幐搴㈢8闁稿﹥绻堥獮鍐┿偅閸愨晝鍙嗛柣搴秵閸撶喎顬婇鍓х=濞达絽澹婇崕蹇涙煟韫囨梻绠撻柣锝囨暬瀹曞崬鈽夊▎灞惧缂傚倸鍊烽悞锕傛晪婵犳鍠栭ˇ鐢稿蓟閳╁啯濯撮悷娆忓閳ь剚鍔楅埀顒侇問閸犳绻涙繝鍥モ偓渚€寮撮姀鈩冩珕闁荤喐鐟辩徊鍓р偓姘虫閳规垿鎮欓懜闈涙锭缂傚倸绉崑鎾寸節濞堝灝鏋旈柛濠冾殔閳藉鎮界粙鍧楀敹闂佸搫娲ㄩ崰鎾诲储闁秵鈷戠紓浣广€掗悷鎵虫瀺闁哄洨濮抽悞濠偯归悡搴f憼闁绘挻鐟ラ妴鎺戭潩椤掑倷铏庢繝娈垮枛閸婂綊銆冮妷鈺傚€烽弶鍫熷礃閳ь剚瀵ч妵鍕閿涘嫭鍣伴梺纭呮珪閻楃娀宕洪埄鍐瘈闁告劏鏅滃▓銏ゆ⒒閸屾艾鈧悂宕愬畡鎳婂綊宕堕濠勭◤婵犮垼鍩栭崝鏇犲閸ф鐓曢煫鍥ㄦ尭閹垿鏌涘▎蹇曠闁哄本娲熷畷鐓庘攽閹邦厜褔姊虹粙娆惧剰闁稿﹤娼¢幃锟狀敃閿曗偓閻愬﹪鏌曟繛褌璁查崑鎾诲箳濡や胶鍘卞┑鐐叉閸旀牕鐣峰畝鍕厸閻忕偛澧藉ú鏉戔攽閿涘嫬鍘撮柡浣瑰姍瀹曘劑顢橀悜鍡樼稉闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茶摕闁挎繂顦壕瑙勪繆閵堝懏鍣洪柛搴☆槹閵囧嫯绠涢幘璺侯暫缂備胶濮靛銊╁箟閸涘﹥鍎熼柕濞垮劤閿涙盯姊洪棃娑辨Т闁哄懏绮撻幃鈥斥槈閵忊€斥偓鍫曟煟閹邦厼绲婚柍閿嬫閺屽秹鎸婃径妯烩枅闂佺妫勯悥濂稿极閹邦厼绶為悗锝庡墮楠炲牓姊绘繝搴′簻婵炶绠撻獮鎰板箹娴e摜鐣洪梺鐟邦嚟閸嬬偤宕h箛娑欑叆婵犻潧妫欓崳钘夘熆瑜庡ú鐔煎蓟瀹ュ洦鍠嗛柛鏇ㄥ亞娴煎苯顪冮妶鍐ㄧ仾闁荤啙鍐f闂傚牊绋撻弳瀣煛婢跺鍎ユ繛纰卞墰缁辨捇宕掑顑藉亾妞嬪孩顐介柨鐔哄Т闂傤垱銇勯弴妤€浜鹃悗瑙勬礈閹虫捇鎮鹃悜钘夌倞鐟滃秹鎮樻繝鍌ゆ富闁靛牆妫欑亸顏堟煕閵婏附銇濈€规洘鍨垮畷鐔碱敍濞戞艾骞楅梻浣筋潐瀹曟ê鈻嶉弴銏犵闁挎繂顦伴悡鏇炩攽閻樻彃顏╁ù鐘讳憾閺岀喖顢欓悡搴⑿╁Δ妤婁簷閸楀啿鐣峰鈧、鎾活敍閵堝洨袦闂佽鍠楅〃濠偽涢崘銊㈡婵☆垵顕ч埀顒夊灦濮婅櫣鎷犻垾宕囦画濠碘槅鍋勯崯鏉戭嚕椤愶箑绠涢柡澶庢硶閸婄偤姊洪崘鍙夋儓妞ゆ垵娲濠氼敍濞戞氨鐦堥梺姹囧灲濞佳勭閳哄懏鐓欐繛鑼额唺缁ㄧ晫鈧灚婢橀敃銉х矉閹烘柡鍋撻敐搴濈敖妞ゆ梹鍔曢—鍐Χ閸℃衼缂備礁寮剁€笛囧疾閸洘鏅搁柣妯绘灱閹峰姊虹粙鎸庢拱闁荤啙鍥х鐎广儱顦伴悡娆愩亜閺冨洤浜归柛鈺嬬悼閳ь剝顫夊ú妯兼崲閸曨剛顩烽柨鏂垮⒔绾惧ジ鏌熼幆褍顣崇紒鎰殜濮婄粯鎷呴懞銉с€婇梺鍝ュУ閹稿骞堥妸褉鍋撻棃娑欐喐濞戞挸绉归弻鈥愁吋鎼达絼姹楅悷婊呭鐢帞绮堥崒鐐寸厱闊洦娲栫敮鍫曟煕閹惧磭绉烘慨濠勫劋濞碱亪骞嶉鍛滈梻浣瑰濞测晝绮婚幘璇茬畾闁逞屽墯閵囧嫯绠涢幘璺侯暫缂備胶濯崹鎶藉焵椤掆偓閸樻粓宕戦幘缁樼厱闁哄洢鍔屾禍婵嬫煙閾忣偆鎳囬柡宀嬬稻閹棃鏁愰崨顒€瀵查梻浣呵归敃銉╂偋閺団懇鈧棃宕橀钘夌檮婵犮垼鍩栬摫缂傚秴楠搁埞鎴︽倷閸欏鏋欐繛瀛樼矋缁诲牓骞冮悙瀵哥瘈婵﹩鍘鹃崢浠嬫⒑瑜版帒浜伴柛銊ゅ嵆閹锋洘绺介崨濠傗偓鍨叏濮楀棗骞楃紒璺哄级閵囧嫰顢橀垾鍐插Х濡炪倧绠戝鍫曞Φ閸曨垰鍗抽柕濞垮劚缁秹姊虹化鏇熸澒闁稿鎸搁—鍐Χ閸℃鐟愮紓浣筋啇缁绘繂鐣烽婵堢杸婵炴垶鐟ч崢閬嶆⒑缂佹◤顏嗗椤撶喐娅犻柣銏犳啞閻撳啴鏌曟径妯虹仯闁伙絿鏁婚弻鐔碱敊閻e瞼鐓夐梺鍦归敃銉ヮ嚗閸曨厸鍋撻敐搴″幋闁稿鎹囬、妤呭礋椤戣姤瀚奸柣鐔哥矌婢ф鏁幒鎾额洸濞寸厧鐡ㄩ悡鏇熶繆椤栨氨浠㈠ù婊嗩潐缁绘盯宕遍幇顒備紙闂佽鍠楅悷褏妲愬▎鎾村亹闁汇垻鏁搁弳鏉库攽閿涘嫬浜奸柛濠冪墵閹兾旈崘銊ョ亰闁硅壈鎻徊楣冨汲濠婂嫮绠鹃柟瀵稿仧閹冲懐绱掗悩鑽ょ暫闁哄本绋戦埥澶愬础閻愯尙顔掗梺杞扮閻楀棝鍩為幋锔绘晩缁绢厼鍢叉慨娑氱磽娓氬洤娅橀柛銊ョ埣閻涱喛绠涘☉妯虹獩闁诲孩绋掕摫闁稿寒浜娲嚒閵堝懏鐎炬繝銏㈡嚀濡繈銆侀弴鐔洪檮闁告稑艌閹风粯绻涙潏鍓хК妞ゎ偄顦靛畷鎴︽偐缂佹ḿ鍘遍梺鍝勫暊閸嬫捇鏌涢妸鈺傛锭闁绘粌顭烽幊妤咁敍閿濆柊顒勬⒒娴e憡鍟為柣鐔村劦楠炲﹤螣娓氼垱缍庡┑鐐叉▕娴滄繈藟閸喓绠鹃柟瀵稿仩婢规ɑ銇勯敐鍛儓闁宠鍨块崺銉╁幢濡炲墽鍑归梻浣藉吹閸熷潡寮插☉銏″仼闁绘垼濮ら弲鏌ユ煕椤愮姴鐏柡澶嬫倐濮婃椽宕崟顐f闂佺ǹ锕ら…鐑姐€佸▎鎾冲嵆闁靛繆妾ч幏娲⒑閼姐倕鏋戝鐟版楠炴鎮╃紒妯煎幗闂佺粯姊瑰ḿ娆撳礉閿曞倹鐓欐い鏃€鏋婚懓鎸庛亜閵忊剝顥堢€规洖銈搁幃銏ゅ传閸曨偆鐟查梻鍌氬€搁崐椋庣矆娓氣偓閹ê鈹戠€e灚鏅為梺鍛婄☉閻°劑宕愰崼鏇熷€垫繛鎴烆伆閹达箑鐭楅煫鍥ㄦ尨閺€浠嬫煟濡绲婚柡鍡欏仱閺屾洟宕堕妸褏鐣洪梺闈涙搐鐎氱増鎱ㄩ埀顒勬煃閳轰礁鏆熸い锔惧缁绘繄鍠婂Ο宄颁壕鐎规洖娲ら悡鐔兼倵鐟欏嫭纾搁柛鏃€鍨块妴浣肝旈崨顓狅紲濠电偞鍨跺玻鍧椝囨导瀛樷拻闁稿本鑹鹃埀顒佹倐瀹曟劖顦版惔锝囩劶婵炴挻鍩冮崑鎾垛偓瑙勬磸閸庢娊鍩€椤掑﹦绉靛ù婊嗘硾閵嗘帗绻濆顓犲幈閻熸粌閰i妴鍐川閺夋垵鐎梺绋跨灱閸嬬偤鍩涢幋鐐簻闁瑰搫妫楁禍鍓х磽娴e壊妲归柟鍛婂▕楠炲啴骞愭惔娑樹簼闂佸憡鍔忛弲婵嬪储閸楃儐娓婚柕鍫濇婵呯磼閼碱剙浜剧€垫澘瀚板畷鐔碱敍濞戞艾骞愬┑鐐舵彧缂嶄礁岣挎繝姘卞彆妞ゆ帒瀚悡娑㈡倶閻愭彃鈷旀繛鎻掔摠椤ㄣ儵鎮欓悿娈夸海閻忓啴姊洪柅鐐茶嫰婢у瓨顨ラ悙鑼妤犵偛顑夐幃鈺呭箛娴e湱绋愰梻鍌欐祰椤宕曢崗鍏煎弿闁靛牆顦伴崑鍌炴煟閺冨倸甯剁紒鐘茬秺瀵爼宕煎┑鍡忔寖缂佺偓鍎冲ḿ锟犲蓟閿濆鏅查幖绮光偓宕囩潉闂備礁鎼張顒傜矙閹烘绠氶柡鍐ㄧ墕鎯熼梺闈涚墕濡寮搁妶鍡曠箚闁靛牆娲ゅ暩闂佺ǹ顑嗙粙鎾诲箲閵忕媭娼ㄩ柍褜鍓熼幃浼搭敊闁款垰浜鹃柨婵嗙凹缁ㄦ挳鏌¢埀顒佺鐎n偆鍘甸梻渚囧弿缁犳垶鏅堕娑氱闁告侗鍙忛煬顒佹叏婵犲嫮甯涚紒妤冨枛閸┾偓妞ゆ巻鍋撳畝锝堝劵椤﹀綊鎸婂┑鍥ヤ簻闁规儳宕悘鈺冪棯閹勫仴闁哄瞼鍠栭獮鍡涙偋閸偅顥夋繝娈垮枦椤鎮¢敓鐘茶摕婵炴垯鍨归悞娲煕閹板吀绨村┑顔兼喘濮婅櫣绱掑Ο璇茶敿闂佺ǹ姘︾亸娆撳箲閵忕姭鏀介悗锝庡亽濡啫鈹戦悙鏉戠仸闁荤噥鍨拌灋闁炽儲鍓氬〒濠氭煏閸繂鏆欓柛鏃€绮庣槐鎺楊敊閼测敩褍鈹戦敍鍕毈鐎规洜鍠栭、娑橆潩椤掆偓缁侇噣姊绘担铏瑰笡婵☆偂绀侀埢宥夋晲婢跺浜楅梺绋挎湰缁海澹曢挊澹濆綊鏁愰崟顓犵厯闂佸憡绻冨浠嬪箖娴犲鏁嶆繝濠傚暕閹村嘲鈹戦垾鍐茬骇闁告梹鐟╅悰顕€骞掑Δ鈧粻鐘碘偓瑙勬礀濞层倝寮稿☉銏$厵闁惧浚鍋嗘晶鐢告煕閳哄绡€鐎规洘锕㈤崺锟犲磼閵堝懏娅曞┑鐘垫暩婵兘銆傞鐐潟闁哄洢鍨圭壕濠氭煙鏉堝墽鐣辩痪鎯х秺閺屾洟宕煎┑鎰︾紒鐐劤椤兘寮诲☉妯锋闁告鍋熸禒顓㈡倵鐟欏嫭绀冮柣鎿勭節瀵鈽夐姀鈺傛櫇闂佺粯蓱瑜板啯鎱ㄥ畝鍕拺闂侇偆鍋涢懟顖炲储閸濄儳纾奸柍褜鍓氶幏鍛存偩鐏炶偐鑳洪梻鍌氬€风粈渚€骞夐埄鍐懝婵°倕鎳庨崒銊ノ旈敐鍛殲闁哄拋鍓氱换婵囩節閸屾粌顤€闂佹娊鏀遍崹鍨潖婵犳艾閱囬柣鏃€浜介埀顒佸笒椤儻顦虫繛鑼枛瀵鎮㈤悡搴n槰闂佽偐鈷堥崜娑㈩敊閹烘鍊垫繛鍫濈仢閺嬬喎鈹戦悙璇ц含鐎规洘妞介弫鎾绘偐閹绘帞鐛╂俊鐐€栧Λ渚€锝炴径灞稿亾濮橆偆鐭欐慨濠勭帛閹峰懘宕ㄩ棃娑氱Ш鐎殿喚鏁婚、妤呭礋椤掆偓濞堢偞淇婇妶蹇曞埌闁哥噥鍋婇幃鐐哄垂椤愮姳绨婚梺鐟版惈濡绂嶆ィ鍐┾拺闁硅偐鍋涢悘顏堟煟閹绢垪鍋撶粵纭呪偓鍨€掑锝呬壕濠殿喖锕ュ浠嬬嵁閺嶎厽鍊烽柟缁樺笒铻氶梻鍌欑窔閳ь剛鍋涢懟顖涙櫠鐎电硶鍋撳▓鍨灍闁诡喖鍊搁锝嗙鐎e灚鏅i梺缁樻煥閹碱偊鐛幇鐗堚拻濞达綀顫夐崑鐘绘煕鎼搭喖鐏︾€规洘娲熼弻鍡楊吋閸℃せ鍋撻崼鏇熺厓闁告繂瀚崳娲煃闁垮娴柡灞剧〒娴狅妇鎷犲ù瀣壕闁哄洢鍨洪崐鍫曟煥閺囩偛鈧綊鎮″☉銏″€堕柣鎰邦杺閸ゆ瑥鈹戦鐓庘偓濠氬焵椤掍緡鍟忛柛鐘愁殜楠炴劙骞庨挊澶岀暫濠电偛妫楃欢鐑藉捶椤撴稑浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥ嘲顭跨憴鍕婵﹥妞藉畷銊︾節閸曨厾绐楅梻浣呵瑰锕€鈻嶉弴鐘电煓濠㈣泛饪撮崥瀣煕閳╁啫濮冪紒銊ヮ煼濮婃椽宕崟顓涙瀱闂佺ǹ顑呯€氼厾绮嬮幒妤佹櫇闁稿本绋撻崢浠嬫⒑鐟欏嫬鍔ょ€规洦鍓熷畷婵嬫晝閸屾稓鍘搁悗鍏夊亾閻庯綆鍓涜ⅵ闁诲孩顔栭崰妤呭箰閹惰棄绠栨繛鍡楃贩閸︻厸鍋撻敐搴濈胺濠㈣娲熷娲閳轰胶妲i梺鍛娚戦幃鍌氱暦閹达箑绠婚柟棰佺劍閸嶇敻姊虹紒妯哄Е闁告挻鐟╅、鏃堟晸閿燂拷3闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷娴囬鏍垂鎼淬劌绀冮柨婵嗘閻﹂亶姊婚崒娆掑厡妞ゃ垹锕ら埢宥夊即閵忕姷顔夐梺鎼炲労閸撴瑩鎮橀幎鑺ョ厸闁告劑鍔庢晶鏇犵磼閳ь剟宕橀埞澶哥盎闂婎偄娲ゅù鐑剿囬敃鈧湁婵犲﹤鐗忛悾娲煛鐏炶濡奸柍瑙勫灴瀹曞崬鈻庤箛鎾寸槗缂傚倸鍊烽梽宥夊礉瀹€鍕ч柟闂寸閽冪喖鏌i弬鍨倯闁稿骸鐭傞弻娑樷攽閸曨偄濮㈤悶姘剧畵濮婄粯鎷呴崨濠冨創闂佹椿鍘奸ˇ杈╂閻愬鐟归柍褜鍓熸俊瀛樻媴閸撳弶寤洪梺閫炲苯澧存鐐插暙閳诲酣骞樺畷鍥跺晣婵$偑鍊栭幐楣冨闯閵夈儙娑滎樄婵﹤顭峰畷鎺戔枎閹寸姷宕叉繝鐢靛仒閸栫娀宕楅悙顒傗槈闁宠閰i獮瀣倷鐎涙﹩鍞堕梻鍌欑濠€閬嶅磿閵堝鈧啴骞囬鍓ь槸闂佸搫绉查崝搴e姬閳ь剟姊婚崒姘卞濞撴碍顨婂畷鏇㈠箛閻楀牏鍘搁梺鍛婁緱閸犳岸宕i埀顒勬⒑閸濆嫭婀扮紒瀣灴閸┿儲寰勯幇顒傤攨闂佺粯鍔曞Ο濠傖缚缂佹ü绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷鏇㈠蓟閵夛箑娈炴俊銈忕到閸燁偊鎮″鈧弻鐔衡偓鐢登规禒婊呯磼閻橀潧鈻堟慨濠呮缁瑩宕犻埄鍐╂毎婵$偑鍊戦崝灞轿涘┑瀣祦闁割偁鍎辨儫闂佸啿鎼崐鎼佸焵椤掆偓椤兘寮婚敃鈧灒濞撴凹鍨辨闂備焦瀵х粙鎺楁儎椤栨凹娼栭柧蹇撴贡绾惧吋淇婇姘儓妞ゎ偄閰e铏圭矙鐠恒劍妲€闂佺ǹ锕ョ换鍌炴偩閻戣棄绠i柣姗嗗亜娴滈箖鏌ㄥ┑鍡涱€楅柡瀣枛閺岋綁骞樼捄鐑樼€炬繛锝呮搐閿曨亪銆佸☉妯锋斀闁糕剝顨嗛崕顏呯節閻㈤潧袥闁稿鎸搁湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹惧啿鏆熼柟鑼归オ浼村醇濠靛牜妲繝鐢靛仦閸ㄥ墎鍠婂澶樻晝闁兼亽鍎查崣蹇旀叏濡も偓濡鏅舵繝姘厱闁靛牆妫欑粈瀣煛瀹€鈧崰鎾舵閹烘顫呴柣妯虹-娴滎亝淇婇悙顏勨偓銈夊磻閸曨垰绠犳慨妞诲亾鐎殿喛顕ч鍏煎緞婵犲嫬骞愬┑鐐舵彧缁蹭粙骞夐垾鏂ユ灁闁哄被鍎查埛鎴犵磽娴h疮缂氱紒鐘崇墬缁绘盯鎳犻鈧弸搴€亜椤愩垻绠崇紒杈ㄥ笒铻i悹鍥ф▕閳ь剚鎹囧娲嚍閵夊喚浜弫宥咁吋婢跺﹦顔掔紓鍌欑劍宀e潡宕i崱妞绘斀妞ゆ梹鏋绘笟娑㈡煕濡娼愮紒鍌氱Т楗即宕奸悢鍝勫汲闂備礁鎼崯顐⒚归崒鐐插惞婵炲棙鎸婚悡娑㈡倵閿濆啫濡奸柍褜鍓氶〃鍫澪i幇鏉跨闁规儳顕粔鍫曟⒑闂堟稈搴烽悗闈涜嫰铻為柛鎰靛枟閸婂灚绻涢崼婵堜虎闁哄鍠栭弻鐔奉潰鐏炲墽褰ч梺閫涚┒閸旀垿宕洪埀顒併亜閹烘垵顏柣鎾冲暣濮婂搫鈻庨幆褏浠╂繛瀛樼矒缁犳牕顫忔ウ瑁や汗闁圭儤绻冮ˉ鏍磽娓氬洤娅橀柛銊﹀▕楠炴垿濮€閻橆偅顫嶅┑鐐叉閸旀绮旈崼鏇熲拺闁告稑锕ョ€垫瑩鏌涘☉妯诲櫤闁煎綊绠栭崺鐐哄箣閿旇棄鈧兘鏌涘▎蹇fЦ闁绘繃姊荤槐鎾存媴閻熸壆绁峰┑鐐茬毞閳ь剚鍓氶崵鏇熴亜閹拌泛鐦滈柡浣革躬閹ǹ绠涢弮鍌氼潷濡炪値鍋勭粔鐟邦潖濞差亝顥堟繛鎴欏灮瀹曨亞绱撴担浠嬪摵婵炶尙鍠庨悾鐑藉閵堝棛鍔堕悗骞垮劚濡矂骞忓ú顏呪拺闁告稑锕︾粻鎾绘倵濮樼厧澧寸€殿喛娅曠换婵嬪炊閵娧冨箞闂佽鍑界紞鍡涘磻閸涱垯鐒婇柟娈垮枤绾捐偐绱撴担璐細婵炲弶鎸抽弻鐔风暦閸パ€鏋呭銈冨灪椤ㄥ﹪宕洪埀顒併亜閹烘垵顏╅柛鎴犲У缁绘盯骞嬪▎蹇曚痪闂佺粯鎸鹃崰鎰崲濞戙垹绠f繝闈涙閸╃偛鈹戦悙鍙夊櫣缂佸鐖奸崺鈧い鎺嶇贰閸熷繘鏌涢悩铏闁告帗甯掗埢搴ㄥ箻閹典礁浜惧ù锝堝€介悢灏佹瀻闁绘劦鍎烽鍫熲拻濞达絽鎲¢幆鍫ユ煙閸愯尙绠抽柟骞垮灲瀹曠厧鈹戦幇顓犵▉婵犵數鍋涘Ο濠冪濠靛瑤澶愬醇閻旇櫣顔曢梺鐟邦嚟閸嬬姵绔熷Ο姹囦簻闁挎繂鎳忛幆鍫ユ煃鐟欏嫬鐏撮柟顔界懄閿涙劕鈹戦崱妯兼澓缂傚倸鍊峰ù鍥╀焊椤忓嫧鏋栭柡鍥ュ灩缁€鍡涙煙閻戞﹩娈㈤柡浣告喘閺岋綁寮崼顐n棖缂備焦鍔楅崑鐐垫崲濠靛鍋ㄩ梻鍫熷垁閵忋倖鍊垫繛鎴炲笚濞呭洭鏌嶈閸撶喎岣胯閹矂宕掑鍏肩稁濠电偛妯婃禍婵嬎夐崼鐔虹闁瑰鍋犳竟妯汇亜閿濆懏鎯堥柍瑙勫灴閸┿儵宕卞鍓у嚬缂傚倷绀侀鍡欐暜閳ユ剚鍤曢柡灞诲劚闁卞洭鏌¢崶鈺佹灁闁告柨鐖奸幃妤呯嵁閸喖濮庡┑鈽嗗亝閻╊垰鐣烽姀銈嗙劶鐎广儱妫涢崢浠嬫煙閸忓吋鍎楅柛銊ョ-缁棃鎮介崨濠勫幈闂佽鍎抽顓㈠箠閸曨厾纾奸柛灞剧☉濞搭噣鏌$仦鑺ヮ棞妞ゆ挸銈稿畷鍗炩枎韫囨挾顓兼繝纰夌磿閸嬫垿宕愰弽顬℃椽寮介‖顒佺☉閳藉顫濋鈧ⅲ闂備線鈧偛鑻晶顖滅磼缂佹ḿ绠橀柛鐘诧攻瀵板嫬鐣濋埀顒勬晬閻斿吋鈷戠紒瀣硶缁犳煡鏌ㄩ弴妯虹仼闁伙絽鍢茬叅妞ゅ繐鎳忓▍銏ゆ⒑缂佹〒鍦焊濞嗘挻鏅繝濠傚暊閺€浠嬫煟濡鍤嬬€规悶鍎甸弻娑㈡偆娴i晲绨界紓渚囧枦椤曆呭弲濡炪倕绻愰幊澶愬箯婵犳碍鈷戠紒瀣濠€浼存煟閻旀繂娉氶崶顒佹櫇闁稿本绋撻崢鐢电磼閻愵剚绶茬€规洦鍓氱粋宥呪堪閸喎浜楅梺闈涚墕椤︿即鎮¤箛鎾斀闁绘劙娼ф禍鐐箾閸涱厽鍣介柣銉邯瀹曟粏顦撮悽顖涚〒缁辨帞绱掑Ο鍏煎垱濡ょ姷鍋涢鍛村煝鎼淬倗鐤€闁哄洦纰嶉崑鍛存⒒閸屾瑨鍏岀紒顕呭灣閺侇噣骞掑Δ浣糕偓鑸垫叏濡寧纭惧鍛存⒑閸涘﹥澶勯柛銊﹀缁骞庨懞銉у幈闂佹枼鏅涢崯銊︾閿曗偓椤法鎲撮崟顒傤槰缂備胶绮换鍫ュ箖娴犲顥堟繛纾嬪煐閻╊垶寮诲☉姘e亾閿濆骸浜濈€规洖鏈幈銊︾節閸愨斂浠㈠銈冨灪椤ㄥ﹪宕洪埀顒併亜閹烘垵鈧鎯岄幘缁樼厵缂備降鍨归弸鐔兼煕婵犲倹鍋ラ柡灞剧洴閳ワ箓骞嬪┑鍛寜濠电偛鐡ㄧ划宥囧垝閹捐钃熼柣鏃傚帶娴肩娀鏌涢弴銊ュ辅闁靛鏅滈悡鏇㈢叓閸ャ劍灏甸柣鎺撴倐閺岋紕浠﹂崜褎鍒涢梺璇″枔閸ㄨ棄鐣烽锕€唯闁靛鍎抽崫妤呮⒒閸屾瑧顦﹂柟纰卞亰閹绺界粙璺ㄧ崶闂佸搫璇為崨顔筋啎婵犵數鍋涘Λ娆撳箰缁嬫寧绾梻鍌欒兌绾爼宕滃┑瀣ㄢ偓鍐疀閺傛鍤ら梺璺ㄥ櫐閹凤拷8闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇查叄濞佳勭珶婵犲伣锝夘敊閸撗咃紲闂佺粯鍔﹂崜娆撳礉閵堝洨纾界€广儱鎷戦煬顒傗偓娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯閻忓繑鐗楃€氫粙姊虹拠鏌ュ弰婵炰匠鍕彾濠电姴浼i敐澶樻晩闁告挆鍜冪床闂備胶绮崝锕傚礈濞嗘挸绀夐柕鍫濇川绾剧晫鈧箍鍎遍幏鎴︾叕椤掑倵鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閵堝懐顦ч柣蹇撶箲閻楁鈧矮绮欏铏规嫚閺屻儱寮板┑鐐板尃閸曨厾褰炬繝鐢靛Т娴硷綁鏁愭径妯绘櫓闂佸憡鎸嗛崪鍐簥闂傚倷娴囬鏍垂鎼淬劌绀冮柨婵嗘閻﹂亶姊婚崒娆掑厡妞ゃ垹锕ら埢宥夊即閵忕姷顔夐梺鎼炲労閸撴瑩鎮橀幎鑺ョ厸闁告劑鍔庢晶鏇犵磼閳ь剟宕橀埞澶哥盎闂婎偄娲ゅù鐑剿囬敃鈧湁婵犲﹤鐗忛悾娲煛鐏炶濡奸柍瑙勫灴瀹曞崬鈻庤箛鎾寸槗缂傚倸鍊烽梽宥夊礉瀹€鍕ч柟闂寸閽冪喖鏌i弬鍨倯闁稿骸鐭傞弻娑樷攽閸曨偄濮㈤悶姘剧畵濮婄粯鎷呴崨濠冨創闂佹椿鍘奸ˇ杈╂閻愬鐟归柍褜鍓熸俊瀛樻媴閸撳弶寤洪梺閫炲苯澧存鐐插暙閳诲酣骞樺畷鍥跺晣婵$偑鍊栭幐楣冨闯閵夈儙娑滎樄婵﹤顭峰畷鎺戔枎閹寸姷宕叉繝鐢靛仒閸栫娀宕楅悙顒傗槈闁宠閰i獮瀣倷鐎涙﹩鍞堕梻鍌欑濠€閬嶅磿閵堝鈧啴骞囬鍓ь槸闂佸搫绉查崝搴e姬閳ь剟姊婚崒姘卞濞撴碍顨婂畷鏇㈠箛閻楀牏鍘搁梺鍛婁緱閸犳岸宕i埀顒勬⒑閸濆嫭婀扮紒瀣灴閸┿儲寰勯幇顒傤攨闂佺粯鍔曞Ο濠傖缚缂佹ü绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷鏇㈠蓟閵夛箑娈炴俊銈忕到閸燁偊鎮″鈧弻鐔衡偓鐢登规禒婊呯磼閻橀潧鈻堟慨濠呮缁瑩宕犻埄鍐╂毎婵$偑鍊戦崝灞轿涘┑瀣祦闁割偁鍎辨儫闂佸啿鎼崐鎼佸焵椤掆偓椤兘寮婚敃鈧灒濞撴凹鍨辨闂備焦瀵х粙鎺楁儎椤栨凹娼栭柧蹇撴贡绾惧吋淇婇姘儓妞ゎ偄閰e铏圭矙鐠恒劍妲€闂佺ǹ锕ョ换鍌炴偩閻戣棄绠i柣姗嗗亜娴滈箖鏌ㄥ┑鍡涱€楅柡瀣枛閺岋綁骞樼捄鐑樼€炬繛锝呮搐閿曨亪銆佸☉妯锋斀闁糕剝顨嗛崕顏呯節閻㈤潧袥闁稿鎸搁湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹惧啿鏆熼柟鑼归オ浼村醇濠靛牜妲繝鐢靛仦閸ㄥ墎鍠婂澶樻晝闁兼亽鍎查崣蹇旀叏濡も偓濡鏅舵繝姘厱闁靛牆妫欑粈瀣煛瀹€鈧崰鎾舵閹烘顫呴柣妯虹-娴滎亝淇婇悙顏勨偓銈夊磻閸曨垰绠犳慨妞诲亾鐎殿喛顕ч鍏煎緞婵犲嫬骞愬┑鐐舵彧缁蹭粙骞夐垾鏂ユ灁闁哄被鍎查埛鎴犵磽娴h疮缂氱紒鐘崇墵閺岋絽螖閸愩剱銏°亜椤愩垻绠崇紒杈ㄥ笒铻i柤娴嬫櫆閸ゅ矂姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕幘顔界厱闁宠鍎虫禍鐐繆閻愵亜鈧牜鏁幒妤€纾归柛娑橈功椤╅攱绻濇繝鍌滃闁绘挾濮电换娑㈡嚑妫版繂娈梺璇查獜缁绘繈寮婚敓鐘插窛妞ゆ挾濮撮悡鐔肺旈悩闈涗粶缂佸缍婇妴浣糕枎閹惧磭顦悷婊勭箘濡叉劙宕f径澶岀畾闂佺粯鍔︽禍婊堝焵椤掍胶澧悡銈夋煛瀹ュ海浠滄繛鎴炃氬Σ鍫ユ煏韫囨洖啸妞わ富鍋呯换娑氣偓鐢登圭敮鍫曟煟鎺抽崝鎴︾嵁婵犲偆娼╅柤鍝ユ暩閸樻悂鎮楅獮鍨姎婵炴挳鏀辩粋宥夊捶椤撶喎鏋戦梺缁橆殔閻楀棛绮鑸电厸闁告侗鍠氶崣鈧梺鍝勬湰閻╊垶銆侀弴銏犖ч柛娑卞枤瑜版瑥鈹戦悙宸殶濠殿噮鍙冨鎻掆槈閳垛斁鍋撻弮鍫濈妞ゆ柨妲堣閺屾盯鍩勯崗锔藉哺楠炲繘鎮烽幍铏杸闂佺粯鍔樺▔娑㈡儍濞差亝鐓曢柣妯荤叀閸欏嫰鏌ㄥ┑鍫濅哗缂佺姵鐩獮妯绘媴鐟欏嫨浠㈠銈冨灪濡啫鐣烽妸鈺婃晣婵犻潧鐗婇弳浼存⒒閸屾艾鈧嘲霉閸ヮ剨缍栧鑸靛姦閺佸﹪鏌″搴″箹缂佹劖顨嗘穱濠囧Χ閸涱喖娅g紓浣哄Х閸犲酣鍩為幋锕€纾兼慨姗嗗幖閺嗗牓姊洪幎鑺ユ暠闁搞劌娼″濠氬Χ閸℃ê寮块梺褰掑亰閸忔﹢宕戦幘璇插嵆闁靛繒濮撮崵鎴︽⒑缁嬭法鐏遍柛瀣仱閹繝寮撮姀鐘殿啇闁哄鐗嗘晶鐣岀矙婵犳碍鐓涢柛鈾€鏅涙晶顖涖亜閵婏絽鍔﹂柟顔界懇楠炴捇骞掗幘鎼敳濠碉紕鍋戦崐銈夊磻閸涱垰鍨濋柟鎹愵嚙閺勩儵鏌嶈閸撴岸濡甸崟顖氱闁瑰瓨绻嶆禒濂告⒑閸濆嫬顏ラ柛搴f暬瀵濡搁埡鍌氫簻闂佸憡绻傜€氬懘濮€閵忋垻锛滈梺閫炲苯澧寸€规洘锕㈤崺鐐村緞閸濄儳娉块梻鍌氣看閸嬪嫬煤閿曞倸绠板┑鐘崇閺咁剟鏌¢崘銊モ偓鑽ゅ婵傜ǹ绾ч柛顐g☉婵″潡鏌涘▎灞戒壕濠电姵顔栭崰鏍晝閿旀儳鍨濇い鏍仜缁狀垶鏌涘☉妯兼憼闁诡垳鍋ら弻锝夋偄缁嬫妫嗗銈嗗姇閵堢ǹ顫忕紒妯诲闁芥ê顦幆鐐烘⒑閸濄儱孝婵☆偅绻傞悾鐤亹閹烘挸鐧勬繝銏f硾閺堫剙鈻撴ィ鍐┾拺缁绢厼鎳忚ぐ褏绱掗悩鍐茬仼缂侇喖顭烽幊锟犲Χ閸モ晪绱冲┑鐐舵彧缂嶁偓闁汇値鍠氱槐鎾愁潩閼哥數鍘卞┑顔姐仜閸嬫挸霉濠婂棙纭炬い顐㈢箰鐓ゆい蹇撴媼濡啫鈹戦悙瀵告殬闁告柨鐬肩槐鐐寸節閸屾粍娈鹃梺鍝勬储閸ㄥ湱绮婚鈧弻锕€螣娓氼垱效濠碘€虫▕閸撶喎顫忓ú顏勭閹艰揪绲块悾闈涒攽閻愯泛鐨哄┑鐐╁亾閻庤娲橀崹鍧楃嵁濮椻偓瀵剟濡烽敂鍙ョ按闂傚倷绀佹竟濠囨偂閸儱绐楁俊銈呮噺閸婂爼鏌涢锝囩婵炴挸顭烽弻鏇㈠醇濠靛鈧鈧鍣崳锝夊蓟閿熺姴鐒垫い鎺嶇劍缂嶅洭鏌曟繛褉鍋撻柡鈧搹顐ょ瘈闁汇垽娼у瓭濠电偛鐪伴崐妤冨垝婵犳碍鍋¢柟鍐诧工缂嶅﹪寮幇鏉垮窛妞ゆ棁妫勯弸鎴︽⒒娴e憡鍟為拑閬嶆煙椤旂厧鈧悂锝炶箛娑欐優闁革富鍘鹃悡鎾绘⒑閸︻厐鍦偓娑掓櫊楠炲繘鏌嗗鍡忔嫼濠电偠灏褍顕fィ鍐╃厱闁绘ê鍟块崫娲煙瀹曞洤浠︽繛鐓庣箻婵℃瓕顧佹繛鏉戝閺岋絾鎯旈婊呅i梺绋款儌閸嬫捇姊鸿ぐ鎺濇缂侇噮鍨抽幑銏犫槈濞嗘劗绉堕梺鍛婃寙閸愩劎鍘掗梻鍌欒兌椤㈠﹤鈻嶉弴銏″仭闁靛ň鏅涙闂佸湱澧楀妯肩不閹惰姤鐓欓悗娑欋缚缁犳ḿ鎲搁弶娆炬Ч濞e洤锕幃娆擃敂閸曘劌浜鹃柡宥庡亝閺嗘粓鏌熼悜姗嗘當缁惧墽鎳撻埞鎴︽偐瀹曞浂鏆¢梺绋垮椤ㄥ棛鎹㈠☉銏犲耿婵☆垵顕ч棄宥夋⒑缂佹ɑ灏伴柣鐔叉櫅椤曪綁宕奸弴鐐哄敹闂佺粯鏌ㄩ崲鍙夋叏閵忋倖鈷戝ù鍏肩懇濡绢喚绱掗鑺ュ磳鐎殿喖顭烽崺鍕礃閳轰緡鈧挾绱撴担鍓插剰缂併劑浜跺畷鎴﹀箻鐠囨煡鏁滃┑掳鍊愰崑鎾绘煢閸愵亜鏋涢柡灞炬礃缁绘盯鎮欓浣哄絾闂備胶枪椤戝懎螞濠靛钃熸繛鎴炵煯濞岊亪鏌涢幘妞诲亾婵℃彃鐗嗛—鍐Χ閸涘宕梺鐟板殩閹凤拷
您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 英文佛教>>正文内容

Social responsibility, sex change, and salvation

       

发布时间:2009年04月18日
来源:不详   作者:Lucinda Joy Peach
人关注  打印  转发  投稿


·期刊原文
Social responsibility, sex change, and salvation: Gender justice in the Lotus Sūtra

Lucinda Joy Peach
Philosophy East and West

2002 v52 p50-74

Copyright 1976 University Press of Hawai'i


--------------------------------------------------------------------------------

p50


Abstract:

Peach explores what the Lotus S ūtra teaches about social responsibility through the lens of gender by examining the specifically female-gendered images in the Lotus S ūtra in order to assess its messages regarding normative gender relations, and the implications of these messages for gender justice in the contemporary world.

Full Text:

Introduction

What does the Lotus S ūtra have to teach us about social responsibility? The immense influence and popularity of this Buddhist scripture throughout many parts of Asia (e.g., Watson 1993, p. ix) is reason enough to investigate its relation to social responsibility. In addition, the text of the Lotus Sūtra itself suggests a reason for examining its teachings on social responsibility by proclaiming itself to be the "one vehicle," the unifying law or truth, what Tamura Yoshiro describes as "the great unifying law of the universe that animates everyone and everything equally" (Tamura 1989, p. 41). More specifically, if we think of social responsibility in the contemporary world as encompassing "gender justice"-that is, fairness and equitable treatment for all persons, regardless of their gender-what is the Lotus Sūtra's message?

Does the Lotus Sūtra promote or deny gender justice, or is it simply indifferent on this issue? The continuing popularity and influence of the Lotus Sūtra throughout many parts of Asia, including China, Korea, and Japan, during a period in which traditional understandings of patriarchal and male-dominated social relations are being challenged as unjust, provides a motivation for examining the Lotus' relationship to gender justice. In particular, as Buddhism seeks "to justify itself as a religion suitable for modern Japan" (Tanabe 1989, p. 191), a nation currently struggling with changing gender roles and relationships between men and women, what role do or could the Lotus S ūtra's teachings about gender play in relation to gender justice?

Gender is an important category of analysis in the Lotus S ūtra. It provides a means for differentiating and hierarchalizing the status of males and females, both human and nonhuman. It symbolizes differences in temperament, capabilities, and virtues. Perhaps most importantly, it provides a basis for evaluating people's capacity for realizing the Mahāyāna ideal of full Buddhahood-anuttara-samyaksaṃbodhi-- as opposed to the "lesser" Hīnayāna Buddhist goal of arhatship. Before embarking on an analysis of the Lotus' teachings about gender, some qualifications are in order. First, although it has unquestionably had a significant influence in shaping attitudes about gender (e.g., Schuster 1985b, p. 91), [1] the specific influence of the Lotus S ūtra in shaping understandings of gender among its hearers and readers has varied significantly. The way its statements have been received, especially concerning normative gender roles, has undoubtedly been varied in different places and times, given the multivocal and multivalent character of Buddhist scriptures, as well as the diverse social locations of its hearers and readers.

Second, the influence of gender images does not necessarily correlate in any


--------------------------------------------------------------------------------

p51

direct way to the actual status of women in a particular social location (Sangren 1983, p. 4). For example, simply because negative images of females and views about women may abound in Buddhist texts widely disseminated in popular religious discourse does not necessarily mean that women will be subordinated in that society as a result. Conversely, positive textual images and valuations of females and the feminine do not necessitate that "real" women will be respected or esteemed. Indeed, the status of religious images of females and the feminine and the actual social status of women may even be negatively correlated. Thus, there is no one single or predictable way that gender images will influence those who encounter them.

In this article, I will examine the gendered imagery in the Lotus S ūtra in order to assess its messages regarding normative gender relations and the implications of these messages for gender justice in the contemporary world. The first part explores gender imagery in the Lotus S ūtra. The second compares these images with those found elsewhere in the Buddhist tradition in order to provide a clearer assessment of how representative the Lotus' messages are regarding gender in Buddhism more generally.

Gender Imagery in the Lotus S ūtra

General Observations

At the outset of this investigation, it should be noted that the Lotus S ūtra contains a wide variety of gender images, not all of them consistent with one another. One of the most significant messages of the Lotus as a whole is that because all persons possess Buddha-nature, and not only those of a certain birth, gender, aptitude, and so forth, the possibility of full Enlightenment is available to all beings (e.g., Watson 1993, p. xix; Niwano 1976, pp. 153, 159, 161-162). The specific passage providing perhaps the most egalitarian statement about gender relations in the text is the verse form of chapter 14, "Peaceful Practices." In an instruction to Mañjushrī concerning appropriate bodhisattva conduct, the Buddha advises that "one should not make distinctions by saying, `This is a man,' 'This is a man,' 'This is a woman."' This admonition is closely followed by the statement that "All phenomena are empty, without being, without any constant abiding, without arising or extinction" (Watson 1993, p. 200; see Hurvitz 1976, p. 14, and Katō et al. 1997, p. 225). The universality of this message (although contradicted elsewhere in the text!) suggests that women as well as men have the capacity to attain full, complete Enlightenment. In fact, Lotus translator Burton Watson claims that "the Lotus S ūtra reveals that its revolutionary doctrines operate in a realm transcending all petty distinctions of sex or species" (Watson 1993, p. xix).

Within the Lotus S ūtra's doctrine of the "two truths" of ultimate and conventional or relative reality, these passages describe the level of ultimate truth. Here, gender-as with all other distinctions-is irrelevant. At the level of conventional truth, however, gender distinctions are extremely relevant, as is obvious elsewhere in the Lotus. In contrast to the passage just cited, more often than not, the gender of


--------------------------------------------------------------------------------

p52

the beings populating the Lotus S ūtra is specified. For example, in stating who is present at an assembly to hear the Buddha's teachings, a frequent description begins "monks, nuns, laymen, laywomen ..." (e.g., Watson 1993, pp. 265-267). When they are described at all, the Buddha's disciples are usually referred to as "good men and good women" (ibid., pp. 239-240, 320). Gender is even used to make the argument of its own irrelevance, as when the rākshasa demon's daughters tell the Buddha they will protect the followers of the Lotus S ūtra against all manner of harm, regardless of the form it takes, "whether it be in man's form, in woman's form, in young boy's form, in young girl's form ..." (ibid., p. 310).

The salience of gender is also suggested in chapter 19, "Benefits of the Teacher of the Law," which states that the benefits to "good men or good women" of accepting and upholding this Lotus S ūtra include (in the verse form) knowing "the scent of living beings, the scent of men and women," including "wheel-turning kings of great authority, lesser wheel-turners and their sons," and "jeweled ladies of wheel-turning kings" (Watson 1993, p. 256). Gender is so important that the benefits of the heightened sense of smell include the ability to ascertain not only whether a pregnant woman's child "will lack normal faculties or be inhuman," but also whether it is "male or female" (ibid., p. 257)!

Gender is often a significant characteristic of beings of the nonhuman realms as well, indicating that beings are gendered throughout the universe, regardless of which realm they inhabit (Watson 1993, pp. 4, 249, 270). Chapter 19 describes those who are moved by hearing the Lotus as including

men and women of heaven, Shakra, Brahma and the other heavenly beings: Dragons and dragon daughters, yakshas and yaksha daughters, gandharvas and gandharva daughters, asuras and asura daughters, [2] garudas and garuda daughters, kimnaras and kimnara daughters, mahoragas and mahoraga daughters," as well as "monks, nuns, laymen, laywomen" and others. (Watson 1993, p. 260)

(Curiously, no explanation is given as to why the "sons" of these nonhuman beings are not also present!3) Similarly, chapter 26, "Dharani," relates that at the time of Heavenly King Upholder of the Nation there were ten daughters of rākshasa demons who, along with "the Mother of Devil Children," came to tell the Buddha of their vow to protect those who accept and uphold the Lotus S ūtra (Watson 1993, pp.309-310).

Gender is also specified with reference to the realms "above" the human. Chapter 19 refers to "heavenly women," who can be detected when "they whirl and circle in enjoyment," "adorned with lovely flowers and perfumes" (Watson 1993, p. 258), and chapter 27 predicts that those who copy the Lotus S ūtra will be reborn in the Trayastrimsha heaven, where "eighty-four thousand heavenly women, performing all kinds of music, will come to greet them" and "ladies in waiting" will be available to amuse them. Those who also understand and practice the Surra will be reborn in the Tushita heaven where the bodhisattva Maitreya has "hundreds, thousands, ten thousands, millions of heavenly women attendants" (ibid., p. 322).


--------------------------------------------------------------------------------

p53

In contrast to the presence of women in these heavenly realms, chapter 8, "Prophecy of Enlightenment for Five Hundred Disciples," describes the lands of the future Buddha; "Law Bright Thus Come One" is described as having "no evil paths of existence there, nor ... any women" (Watson 1993, p. 145). This is one of a number of places in the Lotus where females are depicted as inferior, either explicitly or implicitly. The linking of women with "evil paths of existence" indicates that the two are integrally connected, and that the presence of one leads to the presence of the other. Similarly, chapter 23, "Former Affairs of the Bodhisattva Medicine King," portrays Buddha Sun Moon Pure Bright Virtue Thus Come One's land as having "no women, hell dwellers, hungry spirits, beasts or asuras, and no kinds of tribulation" (ibid., p. 281). The implications of this verse are that women are incapable of attaining the realization that would result in their inhabiting this Buddhaland and that they are akin to hell dwellers, and so forth.

Similarly, in chapter 8, the Buddha's prophecy regarding P ūrna Maitrayaniputra is that his Buddha worlds will be beautiful and purified: "There will be no evil paths of existence there, nor will there be any women" (Watson 1993, p. 145). This is followed by the prophecy that "All living beings will be born through transformation and will be without lewd desires" (ibid.). Similarly, even women who follow the Lotus' teachings will be reborn in Amitayus' Buddha-land as males (ibid., p. 287), as will be discussed further later. Linking the absence of women to the absence of sex (both procreative and carnal) suggests that women are the cause of the problems resulting from sexuality. More specifically it indicates that human reproduction itself, which is here associated with women by proximity, is impure-perhaps because it is the immediate cause of rebirth into saṃsāric existence. Thus, the text's prescription for removing the problems of sexual desire and reproduction is to remove the women!

The absence of women from these Buddha-lands must be contrasted with the presence of women in the heavenly realms noted above. Although the "heavenly realms" are not nearly as advanced within the Lotus' cosmology as Buddha-worlds, they are nonetheless "higher" than the human realm. The presence of women in the heavenly realms may suggest that gender is not an obstacle to rising above the human realm, even if it may be a deterrent to attaining full Buddhahood. On the other hand, it may suggest that women are appropriately cast in heavenly realms only as sexual objects and pleasant playthings for men, not as a result of their own positive karma.

We thus find that the Lotus S ūtra reflects a certain polyvocality of gender messages regarding women. Some of the specific images of females in the Lotus S ūtra are inconsistent with one another, even directly opposed. Females are portrayed as both laity and monastics, bodhisattvas and shrāvakas, human and nonhuman, wealthy and poor, beautiful and ugly, devotees and non-Buddhists, diligent practitioners and lazy slackers, virtuous and virtueless. They are also relatively invisible throughout most of the text.

Almost all of the significant individuals in the text are men, including all of the


--------------------------------------------------------------------------------

p54

Buddhas, bodhisattvas, monarchs, and so forth. This makes the rare appearance of a woman-or even a female nonhuman being-notable by comparison. On several occasions, the Buddha refers to the gathered bodhisattvas and mahasattvas as "good men" (e.g., Watson 1993, pp. 212, 219, 224), as "my sons" or "these sons" (e.g., ibid., p. 220), as "the countless sons of the Buddha" (e.g., ibid., p. 235), or simply as " a son of the Buddha" (ibid., p. 244). Chapter 3, "Simile and Parable," describes bodhisattvas as "great men" (ibid., p. 53) and the Buddha as "the father of all living beings" (ibid., p. 61). This description is repeated in chapter 14, where aspiring bodhisattvas are admonished to think of the Buddhas as "kindly fathers" and "unsurpassed fathers" (ibid., pp. 204, 205). In the verse portion of chapter 7, "The Parable of the Phantom City," the Buddha describes himself as "the Dharma King" (ibid., p. 72).

Such male-gendered and patriarchal language indicates either that all of those present before the Buddha are male or that any females who might be present are not significant enough for the Buddha to speak to directly. Such language also contributes to a presumption that the important participants in the Buddha's life are male. This presumption is sometimes rebutted, however. In the introductory chapter, several of the women closest to Shākyamuni Buddha are specifically mentioned as being present. Among several categories of beings, women are mentioned in the category of "two thousand persons, some of whom were still learning and some who had completed their learning" (Watson 1993, p. 4). They include Shākyamuni's aunt and stepmother Mahāprajāpati and her six thousand followers, and Yasodhara, the wife whom Shākyamuni abandoned (along with their son Rāhula) when he left home to seek enlightenment. Both of these women have become Buddhist nuns, and are accompanied by their followers (ibid., p. 4). Thus, the presence of women at the very beginning of the Lotus S ūtra does convey the centrality of women as faithful followers of the Buddha. However, their placement after the arhats and before the bodhisattvas and mahasattvas (ibid., p. 4) suggests that they are in neither category, but instead have some other status.

Indeed, sometimes a gender hierarchy that makes males superior to females (although relatively, and not absolutely) is explicit. For example, in chapter 20, "The Bodhisattva Never Disparaging," included in the assembly are "Bhadrapala and his group, five hundred bodhisattvas; Lion Moon and her group, five hundred nuns; and Thinking of Buddha and his group, five hundred laymen" (Watson 1993, p. 269). Were males absolutely privileged, they would presumably occupy all of the exclusively spiritual roles. Yet here females occupy an intermediate position between bodhisattvas and laypersons. This intermediate location signifies that although women are not at the apex of the spiritual hierarchy, neither are they at the bottom.

In other parts of the Lotus S ūtra, women are the locus of non-virtue, as in chapter 14, "Peaceful Practices." Here, just before the verse quoted earlier regarding the irrelevance of gender distinctions, as the Buddha is instructing Mañjushrī regarding the four rules that bodhisattvas and mahasattvas should follow in preaching the Lotus S ūtra in the evil age, he advises that when preaching the law to women, each of them should not do so in a manner


--------------------------------------------------------------------------------

p55

that could arouse thoughts of desire in them, nor should he delight in seeing them. If he enters the house of another person, he should not engage in talk with the young girls, unmarried women or widows. Nor should he go near the five types of unmanly men or have any close dealings with them .... If he should preach the Law for a woman, he should not bare his teeth in laughter or let his chest become exposed. (Watson 1993, pp. 197-198)

In the event that the purpose of this instruction is not obvious, it is clarified by the following statement that "he should not have any intimate dealings with her even for the sake of the Law, much less for any other purpose" (Watson 1993, pp. 197-198).

In part, these admonitions seem designed simply-to use American legal terminology-to "avoid the appearance of impropriety" by removing bodhisattvas from sources of sexual temptation. The inclusion of "unmanly men" among the persons to avoid indicates that the problem is sex, not women. Nonetheless, the dominant references are to women, suggesting that it is the female sex that is problematic, not the males who risk experiencing sexual temptation. Such references thereby have the effect of symbolically linking women with sex, and thus with desire, and thus with attachment to saṃsāra theme repeated in many other Buddhist texts. Consequently, the association of women with sexual temptation indicates that women are more closely linked to saṃsāra than men are. Overall, then, the specific gender images in the Lotus S ūtra convey a somewhat inconsistent portrayal of women: they are apparently capable of full Enlightenment, but are more closely tied to saṃsāra than are men; they are present at the Buddha's teachings initially, yet are often absent, invisible, or ignored later. They are worthy of being instructed in the dharma by bodhisattvas, but are at the same time dangerous sources of sexual temptation. This ambivalence or multivalent message about gender is also found in the Lotus S ūtra's representations of gender in relation to Enlightenment.

Gender and Enlightenment

There are two main narratives in the Lotus S ūtra that address women's capacity for full, complete Enlightenment, located in chapters 12 and 13, approximately the middle of the text. The famous story of the Nāga King's daughter in chapter 12, "Devadatta," includes the most striking discourse in the entire text concerning women's capacity for Enlightenment. Mañjushrī describes the remarkable talents and wisdom of the eight-year-old daughter of the dragon king Sagara as follows:

She has mastered the dharanis, has been able to "accept and embrace all the storehouse of profound secrets preached by the Buddhas, has entered deep into meditation, thoroughly grasped the doctrines, and in the space of an instant conceived the desire for bodhi and reached the level of no regression." (Watson 1993, p. 187)

Her final talent is that she is "capable of attaining bodhi" (ibid.).

Bodhisattva Wisdom Accumulated doubts the dragon girl's talents, skeptically saying "I cannot believe that this girl in the space of an instant could actually achieve correct Enlightenment." But even before he finishes speaking, the scripture relates that "the dragon king's daughter suddenly appeared before the Buddha" and


--------------------------------------------------------------------------------

p56

recites verses of praise for him. She herself proclaims that having heard his teachings, she has attained bodhi, which "the Buddha alone can bear witness to" (Watson 1993, p. 188). Now Shāriputra becomes the doubtful one, arguing that it is difficult to believe that she has been able to attain so much in such a short time "Because a woman's body is soiled and defiled, not a vessel for the Law," because the path takes "immeasurable kalpas" in order to achieve success, and because "a woman is subject to the five obstacles," which means she cannot become a Buddha (or a universal monarch, a Sakra-god, Brahma, or a Māra). Shāriputra's doubts are concluded with the question "How then could a woman like you be able to attain Buddhahood so quickly?" (ibid., p. 188).

The dragon girl's response to Bodhisattva Wisdom Accumulated and Shāriputra is to demonstrate how rapidly she can attain Enlightenment. By comparing the speed with which she hands the Buddha a precious jewel (and he accepts it), she instructs the assembled to "Employ your supernatural powers and watch me attain Buddhahood. It will be even quicker than that!" (Watson 1993, p. 188). She then changes into a man "in the space of an instant," carries out all the practices of a bodhisattva, attains "impartial and correct Enlightenment," and expounds "the wonderful Law for all beings everywhere in the ten directions" (ibid., p. 188). In response, thousands of the assembled progress along the path to Enlightenment, and "silently believed and accepted" the dragon girl's feats.

In portraying Enlightenment as an almost instantaneous process rather than a gradual one taking innumerable lifetimes, the dragon-girl narrative differs from many other stories in the Lotus S ūtra. In fact, Nancy Schuster argues that it "clearly and boldly" states that

the old notion that a woman's body disqualifies her from Buddhahood is wrong, for here is a Buddha-to-be (the Dragon-princess) who was born female .... Bodhisattva-hood is not inconsistent with having a female body; in fact, one can be reborn as a woman, as the Dragon-princess was, after having progressed very far on the path to Buddhahood .... (Schuster 1981, p. 43)

She contends that the Lotus S ūtra's argument "is directed against the notion that some bodies (male) are fit for the highest destinies, and other bodies (female) are not.. It is the understanding of the disciples that is at fault; those who understand the Lotus' teaching-like Mañjushrī-see no problem in the sex or the age of the girl-Bodhisattva" (Schuster 1981, p. 45).

Although Schuster is correct that this narrative disrupts conventional understandings that high levels of spiritual understanding and attainment are not possessed by females, Schuster's argument overlooks the necessity of a physical change from male to female before these females can attain complete Enlightenment. The narrative in the Lotus S ūtra thus affirms the very view that Schuster claims it undermines, that is, that it is necessary to have a male body in order to become a Buddha. If Schuster was correct that this and analogous s ūtras established that "physical differences between male and female are irrelevant to the attainment of Enlightenment" or that "the distinction of male and female is essentially a matter of incomplete


--------------------------------------------------------------------------------

p57

misunderstanding" (Schuster 1981, p. 44), then there would be no need for the females in these narratives to transform themselves into males!

In supporting her view that these gender-transformation stories collectively reflect a positive view of women as spiritually and intellectually equal, Schuster points out that the view we heard Shāriputra voice in the dragon-girl narrative-that women are subject to the "five obstacles" or disqualifications-was a widespread belief in Mahāyāna Buddhism. Given this "problem" with the female body from the standpoint of Buddhist doctrines that make male bodily characteristics critical "marks" of spiritual attainment in the conventional world, Schuster and others argue that the gender-transformation narratives provide an effective way of resolving the difficulty while not precluding the possibility of females attaining complete Buddhahood in this very life (Schuster 1981, p. 29; Kajiyama 1982, p. 66).

Similarly, Nikkyo Niwano argues:

Women of today may feel dissatisfied that the dragon's daughter was suddenly transformed into a male and then became a buddha. Such an expression was used merely because of the idea of women in ancient India. The sudden transformation of a woman into a male means nothing but the transcendence of the difference between male and female .... Observed with the Buddha's eyes, all living beings are equal. We must never misinterpret this. (Niwano 1976, p. 159)

Along the same lines, Diana Paul explains the gender transformations as necessary, given the historical cultural context in which a woman's family responsibilities to marry and become the mother of sons would restrict her religious roles (Paul 1985, p. 193).

Nonetheless, the dragon girl's gender transformation has dubious value for contradicting Shāriputra's assessment of the spiritual limitations of women. On the one hand, the Nāga King's daughter demonstrates that there is nothing inherent about gender that prevents a woman from attaining Enlightenment by becoming a man. On the other hand, her gender transformation into a male reinforces the belief that it is in fact necessary for females to take on a male form in order to become Enlightened. The gender shift, although signifying the insubstantiality and ephemerality of sex, also reinforces the image that women are incapable of attaining Enlightenment in female form. The sex change thus perpetuates a male-biased view that only men can achieve complete Buddhahood, and thereby limits the force of the Lotus S ūtra for promoting gender justice.

In contrast to the dragon-girl story in chapter 12, the "prediction" narrative of chapter 13 is the most affirmative statement of women's capacity for full Buddhahood in the entire Lotus S ūtra. In this chapter, "Encouraging Devotion," the Buddha's stepmother Mahāprajāpati and his former wife Yasodharā, along with their entourages of followers, are gathered among an assembly where hundreds and thousands are being given prophecies of future Enlightenment. The nuns are described as either "some still learning" or "others with nothing more to learn" (Watson 1993, p. 191), indicating that women are capable of high levels of spiritual achievement.

The Buddha asks Mahāprajāpati why the nuns are all looking at him in a per-


--------------------------------------------------------------------------------

p58

plexed manner, suggesting that perhaps it is because their names are not among those prophesied to attain Enlightenment. He then reminds her that he earlier made a general statement "saying that all the voice-hearers had received such a prophecy," implying that she has nothing to worry about. Then, seemingly to appease her insecurities, he continues by saying:

in ages to come, amid the Law of sixty-eight thousands of millions of Buddhas, you will be a great teacher of the Law, and the six thousand nuns ... will accompany you .... In this manner you will bit by bit fulfill the way of the bodhisattva until you are able to become a Buddha with the name Gladly Seen by All Living Beings Thus Come One. (Watson 1993, p. 191)

He then tells her that this Buddha will prophecy the future Enlightenment of the six thousand bodhisattvas.

Next, Yasodharā thinks to herself she has been left out of the Buddha's prophecy, and the Buddha tells her that in future ages she, too, will become a bodhisattva, a great teacher of the Law, and will gradually fulfill the Buddha-way, becoming Buddha Endowed with a Thousand Ten Thousand Glowing Marks Thus Come One. Mahāprajāpati, Yasodharā, and all the nuns together tell the Buddha that having heard the prophecies, their minds are peaceful and tranquil, and that they will be able to go to other lands to propagate the S ūtra (Watson 1993, p. 192). Even though it will take "ages" to occur, these predictions are not accompanied by the qualification that women need to change their female bodies first, as is the dragon girl's narrative. Although these women are depicted as somewhat jealous and lacking in patience and faith, they are all deemed to be capable, worthy, and ultimately successful in attaining full, complete Enlightenment.

These two narratives present an interesting juxtaposition. In the dragon-girl story, the Enlightenment of the female is seemingly instantaneous, yet requires her to undergo a sex-change operation. In the latter, Enlightenment is predicted for women without any such prerequisite, yet it will take "ages to come." Despite the ambiguities and ambivalances, both narratives affirm women's capacity for Enlightenment. They both thus generally support the principle of gender justice, albeit in a qualified way.

In addition to these two dominant narratives, other passages relate women's capacity for spiritual achievement, if not full, complete Enlightenment. For instance, in chapter 27, "Former Affairs of King Wonderful Adornment," after describing how two sons succeed in gaining their mother's permission to become renunciants, the text relates that "At that time the eighty-four thousand persons in the women's quarters of King Wonderful Adornment were all capable of accepting and upholding the Lotus S ūtra" and the "king's consort had gained the samadhi of the Buddhas' assembly and was capable of understanding the secret storehouse of the Buddhas" (Watson 1993, p. 315).

But chapter 23 reinforces the message that only males can attain Enlightenment in proclaiming that "If there is a woman who hears this chapter on the Former Affairs of the Bodhisattva Medicine King and is able to accept and uphold it, that will be her


--------------------------------------------------------------------------------

p59

last appearance in a woman's body and she will never be born in that form again" (Watson 1993, p. 287). This prediction continues:

If in the last five hundred year period after the Thus Come One has entered extinction there is a woman who hears this sūtra and carries out its practices as the sūtra directs, when her life here on earth comes to an end she will immediately go to the world of Peace and Delight where the Buddha Amitayus dwells surrounded by the assembly of great bodhisattvas and there will be born seated on a jeweled seat in the center of a Lotus blossom. He will no longer know the torments of greed, desire, anger, rage, stupidity or ignorance .... (Watson 1993, p. 287)

The Buddha will join in praising this now-male woman with "Excellent, excellent, good man!" and the prediction that "there will be none among the voice-hearers, pratyekabuddhas, or bodhisattvas whose wisdom and ability in meditation can equal yours!" (Watson 1993, p. 288). This prediction reinforces the view of women as inferior to men, and serves to undermine the more positive gender messages in chapters 12 and 13.

As we can see, the gender imagery in the Lotus S ūtra fails to provide any certain and clearly articulated teaching regarding women's status or capacity for Enlightenment. Although the Lotus states that gender distinctions are irrelevant, the gendering of most beings who appear in this s ūtra and the frequent evaluation of their spiritual capabilities on the basis of gender suggest that gender differences are significant, and that they are significant precisely for the purpose of hierarchalizing men as superior to women.

This negative assessment of the implications of the Lotus S ūtra's teachings for gender justice is reinforced by a comparison with the gender imagery and narratives of gender transformation in other Buddhist texts.

Comparisons with Other Buddhist Scriptures

Many other Buddhist scriptures contain gender imagery that might be used as a basis of comparison with the Lotus S ūtra. The entire range of images we see in the Lotus appear in some other scriptures, although perhaps there is no single scripture containing as wide a diversity of gender images. In general terms, earlier scriptures and Theravādan texts tend to contain more negative female images, especially of the "woman as sexual temptress" variety, while Mahāyāna texts reflect a broader array of feminine images, ranging from the most misogynistic to the most elevated spiritual doctrines.

Scholars have suggested that the negative images of women in many early Buddhist texts, especially as sexual temptresses, indicate that monks considered women's sexuality as a threat, not only to their pursuit of the spiritual path but also to the stability of the monastic order as a whole, and even to the cycles of birth and death within saṃsāric existence as a whole (Sponberg 1992, p. 20; Lang 1986, p. 64; Paul 1985, p. 303; Falk 1974, p. 108).

For example, in the Udayanaatsarajaprarivartah S ūtra, part of the Ratnakuta col-


--------------------------------------------------------------------------------

p60

lection of s ūtras, the Buddha tells King Udayana that "when men have close relationships with women, they have close relationships with evil ways" (Paul 1985, . 30). The verse form continues:

Fools

Lust for women

Like dogs in heat.

They do not know abstinence.

They are also like flies

Who see vomited food.

Like a herd of hogs,

They greedily seek manure.

Women can ruin

The precepts of purity.

They can also ignore

Honor and virtue

Causing one to go to hell.

They prevent rebirth in heaven.

Why should the wise

Delight in them?

...

Women can compound one's suffering,

By their perfume

One falls in love.

The fool,

Confused, yearns for her.

Being close and admiring

Insignificant things,

He turns away from wisdom.

(Paul 1985, pp. 31-32)

The use of the female body as a symbol of attachment to the world of sensuality is a common theme throughout the Buddhist world, beginning with the story of the Buddha's renunciation from lay life. Siddhārtha Gautama abandons not only his young wife and newborn son but also a household of beautiful female musicians and dancing girls that his father had provided for his entertainment. The Buddha's struggle for Enlightenment under the bodhi tree years later involves rejecting the sensual enticements of Māra's "daughters," who have been sent to seduce him away from his spiritual goal.

Even within the earliest stratum of Buddhist texts, however, positive images of women exist. For example, the Therīgāthā, "Songs of the Sisters," is a collection of the poems and narratives attributed to the first women Buddhist nuns (see Rhys Davids and Norman 1989; Murcott 1991). Many of these poems describe the female subjects and their Enlightenment experiences very positively. Alan Sponberg sug-


--------------------------------------------------------------------------------

p61

gests that "the most important point regarding the place of women in early Buddhism" is that "women could and did become arhats, fully liberated individuals" (Sponberg 1992, p. 6). Nonetheless, he tells us that by the first century C.E., a vehement debate had emerged regarding whether a woman could become a Buddha (ibid., p. 24). Evidence of that debate is apparent in the negative images of women and the emergence of the "five obstacles" included in the Lotus and a number of other Buddhist scriptures. For instance, the Cullavagga (chapter 10) includes "the eight special rules"! disciplinary rules only applicable to female renunciants that were designed to insure their subordination to the monks (see Sponberg 1992, pp. 14-15; Lang 1986, p. 65; Murcott 1991).

Although, as we have seen, the Lotus S ūtra contains some references to women as seductive "snares," these are not the dominant images. In addition, the Lotus does not emphasize the need to subjugate women to men in either monastic or lay life as early texts do. (Of course, the silence on this issue may simply reflect its institutionalization to the extent that it was no longer considered something that needed to be remarked upon.)

Later Mahāyāna texts contain both negative and positive images of women. Diana Paul classifies Mahāyāna literature depicting women's role as bodhisattvas into three categories: (1) texts in which women are denied entrance to a Buddhaland; (2) those in which women are accepted as lower-stage bodhisattvas; and (3) those in which women are accepted as advanced bodhisattvas and imminent Buddhas (Paul 1985, p. 169). Of the first type, the Bodhisattvabhumi argues that women are inherently weak in intellect and virtue, traits which would certainly limit their capacity for Buddhahood (Schuster 1 985b, p. 102). In the Pure Land S ūtra, a bodhisattva suggests that after his Enlightenment, women who hear his name should despise their female nature and not be reborn as females (Paul 1985, p. 170). Elements of this doctrine are also apparent in the Lotus, as we have seen.

According to Paul, s ūtras containing the second type are the most common. Women are depicted as having some spiritual capacity, but their authority remains secondary to men's. The device of gender transformation provides a means for extraordinary females to be recognized for their superior virtues and merits by changing their sex to become bodhisattvas or even Buddhas within this life (Paul 1985, pp. 170-171). 1 will further examine s ūtras in this second category shortly.

In the third category, gender is not an obstacle to complete Buddhahood or Enlightenment. Sponberg suggests that some factions of the Mahāyāna-specifically Vajrayana Buddhism-revived an earlier ideal of gender inclusiveness by positing "soteriological androgyny" in the sixth or seventh century C.E. The underlying assumption of this doctrine is that all beings possess the full range of both male and female characteristics. Sponberg claims that the earliest antecedents of this development are in the early Mahāyāna, in the Prajñāpāramitā (Perfection of Wisdom) s ūtras, in which the perfection of wisdom is portrayed as female, "the mother of all the Buddhas" (Sponberg 1992, pp. 24-25).

The popularity and frequency of "Enlightened female" images varies to some extent among Buddhist cultures, but is readily available throughout Mahāyāna


--------------------------------------------------------------------------------

p62

Buddhism. For example, the male bodhisattva Avalokiteshvara in India underwent a gender transformation to become the female bodhisattva Kuan Yin in China. Kuan Yin is tremendously popular in Taiwan, where almost every community has at least one temple devoted to her worship (Sangren 1983, pp. 6-7). Similarly, Tibetan Vajrayana texts contain a multitude of female images, many of them quite positive. These include symbolic representations of the perfection of wisdom as the goddess Tārā, multitudes of dākinīs (a kind of female spirit) who render spiritual assistance to practitioners, and a number of female bodhisattvas and female "consorts" or partners of male Buddhas (Campbell 1996; Gross 1993; Klein 1995; Shaw 1994; Havnevik 1989).

Nonetheless, even in Mahāyāna Buddhist texts written a millennium after the time of the Buddha, there remain quite negative images of women, such as the "horrific figurations of the feminine" that Liz Wilson describes: "grotesque" portrayals of disfigured and decaying females who are characterized as vile, foul, disease-ridden, the cause of suffering and death (Wilson 1996). Such images are quite similar to those in popular Theravada Buddhist texts, such as the Thai funeral sermon "Blessings of Disposing of Corpses," in which the images of a beautiful young woman are contrasted with those of her rotting corpse in order to convey the principle of impermanence (Keyes 1984, p. 231).

Paul's comparative analysis of gendered imagery in Buddhist texts concludes that the s ūtras containing the most positive images of women and the female or feminine are by far the smallest percentage. In addition, these positive female images-like the bodhisattva Kuan Yin, who has a maternal role but is beyond sensuality, and the Buddha Amitabha, who embodies a combination of masculine and feminine qualities-still tend to associate women with passion and with physical and mental weakness (Paul 1985, pp. 307-308). Even further (a point that Paul fails to note), the portrayal of females as "advanced bodhisattvas" and "imminent Buddhas" is not synonymous with a portrayal of women as Buddhas, and thus does not signify that being female is not an obstacle to full Enlightenment.

Since a number of Buddhist texts in Paul's second category include variants of the Lotus' two dominant gender narratives (the entry of the Buddha's female kin Mahāprajāpati and Yasodharā into the monastic order, and the gender transformation of the Nāga King's daughter), these provide a useful basis for assessing how the Lotus S ūtra's portrayal of gender status and hierarchy compares to other parts of the Buddhist literary corpus. First, it is interesting to note that the Lotus S ūtra excludes certain negative aspects of the original renditions of the narrative in the Pali Canon relating to the entry of the Buddha's female relatives into the Sangha. In the Cullavagga, the Buddha turns down Prajapati's request for admission to the Order on behalf of herself and her five hundred women followers on three separate occasions, and only relents because his trusted servant Ananda intercedes on the women's behalf. And even then, although conceding that women are not lacking in capacity to pursue the spiritual path, the Buddha proclaims that the entry of women into the Order will result in Buddhism lasting only five hundred years, rather than the one


--------------------------------------------------------------------------------

p63

thousand years it otherwise would have endured (Cullavagga, chap. 10.1.1-6, quoted in Murcott 1991, pp. 13-19; Rhys Davids and Norman 1989, pp. 71-73). [4]

The absence of these aspects of the original narratives from the Lotus suggests that they are irrelevant to its main purposes. As discussed earlier, the Buddha's female relatives are presented in the Lotus in the context of the Buddha's predicting the future Enlightenment of his followers. Thus, rather than highlighting the difficulties that women present to Buddhism, the Lotus' emphasis is on their capacity for full, complete Enlightenment (even if not in female bodies). This portrayal of women is consistent with the principles of gender justice.

Second, gender-transformation narratives similar to those in the Lotus appear in several Mahāyāna s ūtras, especially in the Mahārākuta, a collection of forty-nine s ūtras. A brief description of these s ūtras reveals some interesting similarities with and differences from the Lotus S ūtra. Some of these s ūtras follow the same gender transformation sequence that is evident in the Lotus. For example, the Sumati S ūtra also involves an eight-year-old female-here the daughter of a householder in Rājagriha-addressing the Buddha and his gathered assembly. Sumati asks the Buddha a series of questions. Conforming to gender-role stereotypes, her first questions concern appearance and wealth: "For what reason does one become beautiful? What causes someone to have great wealth, or an undivided retinue?" (Nattier 1994, p.1).

Then, as in the narrative of the Nāga King's daughter in the Lotus S ūtra, one of the Buddha's closest disciples-here, Mahāmaudgalyāyana, Shāriputra's counterpart-expresses skepticism regarding the girl's ability to fulfill the difficult teachings that the Buddha has just given. Sumati then performs two "acts of truth" that convince Mahāmaudgalyāyana of Sumati's capacities as a bodhisattva. In the first, she avers that if her future Buddhahood is true, and her buddha-field "will be free from the faults of womankind," that the assembly may turn golden in color-which it immediately does (Nattier 1994, p. 5)!

The bodhisattva Mañjushrī challenges Sumati's understanding in a series of questions, which she answers to his satisfaction. He then asks her why she hasn't changed out of her female body. She tells him that the statements "'This is a woman, this is a man' are the [result of] objectivizing. You should become free of doubts about this" (Nattier 1994, p. 7). Nonetheless, in a second act of truth, she says that "If it is true that I shall attain Tathagatahood ... may I now ... change into a man," and then does (Schuster 1981, pp. 30-31). "He" resolves that in his future Buddhaland, there will be no influence of Mira, no hells, and no "'women's demeanor"' and proclaims that " If I shall accomplish this, let my body be like that to a 30-yearold monk.' This too, occurs" (ibid., p. 31). The negative appraisal of women, coupled with Sumati's change of sex, makes this s ūtra's gender portrayal very similar to that of the Lotus S ūtra.

In the Pure Gift S ūtra, the twelve-year-old daughter of King Prasenajit, called Pure Gift, with a company of five hundred women and five hundred Brahmanas, encounters the Buddha accompanied by eight disciples and eight bodhisattvas. One


--------------------------------------------------------------------------------

p64

by one, she questions them about the dharma in ways that make them aware of the flaws in their own understandings, and leaves them speechless. To the bodhisattva Nondeluded Views, for example, she points out that the Buddha cannot be seen at all because his truth is formless, so those who see his material body do not see the Buddha. (This might be interpreted as a criticism of those who make distinctions based on bodily characteristics, such as sex.)

Pure Gift then asks the Buddha eighteen questions about the bodhisattva path. Among them are questions concerning how to obtain a transformation rebirth (question 8) and the thirty-two marks of a mahāpuruṣa ("great man") (question 13). Mahāmaudgalyāyana accuses her of not taking the bodhisattva career seriously or understanding it, since she cannot attain perfect Enlightenment in a woman's body. In response, Pure Gift makes an Act of Truth that if her words are true, a series of miracles will occur, including that her female form will change into that of a boy. These happen as she predicts, Mahāmaudgalyāyana is convinced, and the Buddha predicts her attainment of perfect Buddhahood.

Despite this evidence of her worthiness, Mahāmaudgalyāyana again challenges Pure Gift, asking her why, if she is so advanced in understanding, she hadn't changed her female body before this. She answers with a question of her own, asking him why, since he has been praised by the Buddha as best in the attainment of supernatural powers, he hadn't changed his male body! He is speechless, and she continues by telling him that "'Neither with a female body nor with a male body is true Enlightenment attained ... for there is no achieving perfect Enlightenment in any way"' (Schuster 1981, p. 35, citing T.12.338, pp. 96.c25-27). At the conclusion of the sūtra, both Mañjushaī and the Buddha praise Pure Gift and the Buddha completes the prophecy of her Buddhahood. The Pure Gift Sūtra also parallels the Lotus in both asserting the irrelevance of gender yet having the female bodhisattva change into a male form. Despite these parallels, however, both the Sumati and Pure Gift sūtras are more supportive of gender justice than the dragon girl's gender transformation in the Lotus because they include messages about the ultimate irrelevance of gender distinctions.

In Pure Faith's Question, King Prasenajit's young daughter Pure Faith goes with five hundred women companions to visit the Buddha in the Jeta grove at Sravasti, and questions him about bodhisattva practices. After the Buddha's twelve-part reply, which describes the requirements of the bodhisattva to understand the sameness of all beings, all dharmas, and all ways of understanding, Pure Faith asks him what a woman must do to change her female body. The Buddha's answer lists sixteen things (two groups of eight each):

avoid envy, stinginess, flattery, anger, be truthful, slander no one, abandon desire, and all wrong views, revere Buddha and Dharma, make offerings to monks and to Brahmanas, give up attachment to home and family, accept the precepts, have no evil thoughts, become indifferent to her female body, abide in the thought of Enlightenment and the dharmas of the Great Man, regard worldly life as like an illusion, like a dream. (Schuster 1981, p. 37)


--------------------------------------------------------------------------------

p65

Pure Faith and her companions then scatter garlands and jewelry over the Buddha, and resolve to follow the bodhisattva path and to "abandon the corruptions of the female body." The Buddha predicts that at the end of their present lives, all of them will abandon their female bodies and be reborn in the Tushita Heaven to serve and make offerings to Maitreya and all the Tathāgatas of the present era. The Buddha predicts that after countless aeons, Pure Gift will become a Buddha with her own Buddha-land, and the five hundred women will be the leaders of her retinue. The sūtra ends with the promise that "if a woman hears this sūtra, accepts it and recites it, when her female body dies, she will never again be reborn a woman and will quickly attain to perfect Enlightenment" (Schuster 1981, p. 37).

Schuster interprets Pure Faith's second question as indicating that she has not yet learned the truth of the Buddha's answer to her first question; that had Pure Faith truly comprehended the necessity of seeing the sameness of all beings, she wouldn't be distinguishing between male and female bodies (Schuster 1981, p. 37). Unlike the pattern in other gender-transformation s ūtras, here Pure Faith herself is asking how she can change her female body, rather than being pressured to do so by others. Nonetheless, the Buddha answers her question without hesitation or qualification. This, in combination with the conclusion of the s ūtra, reinforces the necessity that women change their female body in order to attain complete Enlightenment. Under these circumstances, Pure Gift's second question to the Buddha does not seem at all to be the result of ignorance, but, instead, of awareness of the obstacles faced by a female striving to attain perfect Enlightenment. In these respects, the Pure Faith Sūtra expresses the same message as the Lotus.

Yet other gender-transformation narratives can be viewed as more egalitarian than the Lotus. For example, the Gangottara-sūtra in the Ratnak ūta Sūtra describes a dialogue between the Buddha and the lay disciple Gangottara in the )eta grove at Sravasti. Gangottara is instructed to regard all dharmas, including herself, as being like magical creations, empty like space that is without any impediments. After their dialogue, she and the rest of the assembly become monastics, and the gods who had been listening note that "This upasika is truly extraordinary, for she is able to converse fearlessly with the Tathagathas" (Schuster 1981, p. 39).

The story called "Jewel Brocade Receives the Prediction" in the Sūtra of Sagara, the Nāga King, a sūtra translated into Chinese in 285 C.E., bears marked similarities to-but also important differences from-the story of the Nāga King's daughter from the Lotus Sūtra. Here, Mahākāshyapa tells Sagara's daughter Jewel Brocade that "One cannot attain Buddhahood within a woman's body." She responds that if this is so, then it is also the case that one cannot attain Buddhahood within a man's body, since "the thought of Enlightenment is neither male nor female," "the one who perceives through Emptiness is neither male nor female," and "the one who perceives through Enlightenment has the Dharma which is neither male nor female" (Paul 1985, pp. 235-236). At the end of the narrative, the Buddha predicts Jewel Brocade's future Buddhahood. Unlike the Nāga girl's story in the Lotus Sūtra, Jewel Brocade does not change her sex in deference to male monastic questioning, but


--------------------------------------------------------------------------------

p66

rather refutes the entire mode of thinking that would make such a change necessary. Similarly, in the Shrīmālāsimhanada-sūtra, Queen Shrīmālā validates her spiritual attainments without being required to change her female form. As Schuster says, she is accepted as a true dharma teacher in her female body.

Finally, in the Vimalakīrtinirdesha, another early Mahāyāna sūtra, a goddess suddenly appears after listening to Vimalakīrti (a householder bodhisattva) tell Mañjushrī that all beings should be regarded as like creatures created by a magician or as a mirage. She sprinkles flowers on the assembly, and the petals roll off the bodhisattvas' bodies, but stick to those of the disciples, despite the latter's attempts to shake them off. The goddess asks Shāriputra why he wants to get rid of the flowers, and he says that they are not proper for disciples. She accuses him of being hung up on the false distinction between proper and improper, which is the very reason why the flowers are clinging to him while not troubling the bodhisattvas. Her explanation silences Shāriputra (Schuster 1981, pp. 41-42).

Shāriputra then asks the goddess why she has not changed her female form. She tells him that she has looked for femaleness during the twelve years she has lived in Vimalakīrti's house, but has not found it, "for what one calls a woman is something created by magic-and can one ask something created by magic to change its femaleness?" (Schuster 1981, p. 42). The goddess then exercises her powers to exchange bodies with Shāriputra, and she asks him "Why don't you change your female form?" He tells her he doesn't even know how he acquired a female body. She explains that it is so with all women: "Just as you are not really a woman but appear to be female in form, all women also only appear to be female in form but are not really women. Therefore, the Buddha said all are not really men or women" (Paul 1985, p. 230). The goddess then switches their bodies back to their original forms.

Shāriputra asks her where she will be reborn next, and she says it will be where the Buddha's transformations are reborn. He retorts that these are not reborn, which is, the goddess notes, true for all beings. Shāriputra asks her when she will attain complete Enlightenment, and she tells him that no one ever can, since Enlightenment has nothing to rest upon and so cannot be grasped (Schuster 1981, p. 42). At the conclusion of this narrative, Vimalak-rti informs Shāriputra that the goddess has already served many previous Buddhas and has attained the tolerance of the notion that dharmas do not arise. This gives her the resolve to attain a Buddhahood that "permits her to manifest wherever she wishes in order to teach and develop living beings" (ibid., p. 43).

These last two sūtras are more affirmative of women's spiritual capacities than many other gender-transformation narratives, including that in the Lotus. The Shrīmālāsimhanada and Vimalakīrtinirdesha sūtras in particular promote gender justice by indicating that women are capable of the highest spiritual achievement-Buddhahood-without having to change their female form. The Lotus Sūtra lacks a corollary. Nevertheless, even these more positive representations still do not portray women as Buddhas, and thus fail to evoke a full-bodied principle of gender equality.5


--------------------------------------------------------------------------------

p67

Interpretation and Analysis

Measuring the gender imagery in the Lotus Sūtra against that in comparable Buddhist texts reinforces the earlier assessment that this text reflects somewhat ambivalent and contradictory messages regarding women's capacity for Enlightenment. Whereas the prediction story in chapter 13 is more positive than other scriptural accounts of the Buddha's interactions with his female relations because it omits their sexist underpinnings, the gender-transformation narrative in chapter 12 is less affirmative of gender justice than counterparts in some other scriptures because it insists on the necessity that women change their sex in order to attain Enlightenment.

Compared with the spectrum of gender imagery in Buddhist literature, the Lotus Sūtra can be viewed as something of a microcosm: it includes representations of females as hindrances to the pursuit of Enlightenment by (male) monastics, as well as depictions of females themselves-as nuns, laywomen, bodhisattvas, and even nonhuman beings-as sincere and dedicated practitioners of the Dharma. By comparison with the range of images of women in other Buddhist texts, those in the Lotus fall along the more positive than negative end of the scale. Negative images are fairly infrequent.

By the same token, the Lotus Sūtra is not quite as egalitarian in its message as scriptures such as the Gangottara, the Nāga King, or the Sūtra of Sagara, where no gender transformation is necessary as a condition for women's Enlightenment. Nor is the Lotus as positive as texts such as the Vimalakīrtinirdesha, where proclamations of the irrelevance of gender are reinforced by playful gender-bending that changes males into females as well as the reverse. Even though the Lotus includes statements to the effect that gender is irrelevant to Enlightenment, the dominant narratives in this text suggest that gender is indeed relevant: that being a woman is an impediment that must be eliminated before Enlightenment can be achieved or else it will retard the achievement of this goal "for ages to come." By comparison with other Mahāyāna scriptures, then, the Lotus does not reflect the strongest possible message regarding gender equality and the irrelevance of gender distinctions.

Against such affirmative endorsements of the spiritual capacity of the female gender in other Buddhist texts, the dragon-girl narrative is not as glowing a portrayal of women's spiritual capacity as some have claimed. Schuster actually seems somewhat equivocal in her assessment of the Lotus Sūtra's positive message about the female's capacity for Enlightenment, however, since she admits that this narrative's treatment of gender transformation is "less satisfactory" than in other texts because a "change of sex does seem to be necessary ... if a woman is to take the final step to Buddhahood" (Schuster 1981, p. 44). She argues that in other gender-transformation narratives, by contrast, change of body is like a magician's transformations, and so is everything that ordinary persons take to be real in this world. Femaleness and the transformation into a male are not ultimately real, but both can be used by the bodhisattva to reach and instruct benighted sentient beings (Schuster 1981, p. 45).

Schuster claims that the main difference between the Lotus Sūtra and the other


--------------------------------------------------------------------------------

p68

gender-transformation narratives she discusses is that the latter all make magic a central element, whereas the former only includes "some mention of magic and supernormal powers," which may have been "added later under the influence of texts like the Vimalakirti and the Maharatnakuta sutras where magic is an essential component of the 'changing the female body' scenario" (Schuster 1981, p. 45). Schuster's "magical" thesis ignores the extent to which the Lotus Sūtra is filled with accounts of magic and supernormal powers, which any cursory perusal of the text reveals. Second, the gender narratives in most of these sūtras are similar in ending with the female becoming a male in order to achieve full Enlightenment, however advanced her level of spiritual attainment in a female body. Thus, the Lotus cannot be distinguished from the other gender-transformation narratives, as Schuster contends.

Similarly, Schuster's contention that gender transformation in these stories "signifies the transcendence of ordinary worldly life and the sex distinctions that are part of it" (Schuster 1981, p. 55) is also unsubstantiated, unless it is argued that all sex is signified by the female, so that when the transformation takes place, sex is eliminated by making the female into a nonsexual male. But even in this case, it is still the female that is the problem. If the situation were otherwise, we would expect to find male beings engaging in gender transformations and becoming females, which occurs only-and unwilliny!-in the Vimalakrtinirdesha Sūtra.

Schuster also tries to persuade us that gender transformation only takes place because of the imperfect understandings of the Buddha's disciples like Mañjushrī, who just "doesn't get" the ultimate irrelevance of gender (Schuster 1985b, p. 91). She argues that the women in these sūtras change their bodies out of compassion"to resolve a man's doubts" (Schuster 1981, p. 56). Beyond being mere speculation, it is difficult to see how these acts of gender transformation can be interpreted as compassionate at all. Rather than resolving doubts, the gender transformations serve to perpetuate and reinforce these men's "ignorant" views that Buddhahood is accessible only to those in male form. Since this is inconsistent with the Mahāyāna teachings that gender is ultimately irrelevant, the gender transformations are actually the antithesis of compassion. To signify truly the irrelevance of gender, these narratives would conclude with females attaining Buddhahood in female form. By ful! filling the disciples' sexist expectations that a male body is a requirement for full Buddhahood, most of these narratives fail to demonstrate, as Schuster asserts they do, that females are truly the spiritual equals of males.

Further, if Schuster were correct that the purpose of these gender-transformation narratives "is to assert that for those committed to the bodhisattva career distinctions on the basis of sex no longer have any meaning" and that "when one consciously sets out on the bodhisattva path, one abandons identification with the traditional roles of either sex" (Schuster 1981, p. 55), then the male bodhisattvas in these narratives would never have questioned the female characters about their gendered bodies. There would be no emphasis on the Buddha as a male-bodied being possessing the thirty-two marks of a "great man." Instead, he would be depicted as a genderless or gender-neutral or androgynous being. In any event, the very requirement that females in these sūtras become males indicates that "sex distinctions"


--------------------------------------------------------------------------------

p69

continue to be quite important. The male continues to provide the normative standard by which the female is found to be deficient. This hardly represents the transcendence of gender distinctions that Schuster claims!

Schuster's conclusions about the irrelevance of gender are further undermined by comparing the Lotus Sūtra with the gender-transformation narratives in other Mahāyāna sūtras. The Sūtra on Changing the Female Sex (Fo shuo chuan nu shen ching), for example, states that women can be freed of the female body and become sons by awakening to the thought of Enlightenment, which will give them "the great and good person's state of mind, a man's state of mind, a sage's state of mind" (Paul 1985, p. 176). This sūtra also states that "the female's defects-greed, hate, and delusion and other defilements-are greater than the male's.... 'Because I wish to be freed from the impurities of the woman's body, I will acquire the beautiful and fresh body of a man"' (ibid., p. 308).

In "The Goddess of the Ganges," an excerpt from the Astasahasrikaprajñāpāramitā-sūtram, the eight-thousand-line Prajñāpāramitā Sūtra, the Buddha predicts that after her death, the goddess will "change her sex from female to male and be born in the Buddha land called Delight" (Paul 1985, p. 183). Finally, in the later Mahāyāna Sūtra of the Dialogue of the Girl Candrottara,6 the bodhisattva Amoghadarshana says to the young woman Candrottara: "Candrottara, one cannot become a Buddha while being a female. Why don't you change your female sex now?" Although her reply seemingly suggests the irrelevance of sex-"the nature of Emptiness cannot be changed or altered. This is also true for all phenomena. [Consequently] how could I change my woman's body?" (Paul 1985, p. 195)-she then receives a prediction of Buddhahood and transforms into a young male (ibid., p. 179). Thus, these sūtras further substantiate the significance rather than the irrelevance of gender distinctions; they reflect and reinforce the prevailing belief that women are incapable of Buddhahood in female form.

Paul interprets these gender-transformation narratives in two ways: first, as involving a mental sexual power that controls physical sex changes, and second, as involving a change from the imperfection and immorality of human beingssymbolized by the female body-to the mental perfection of bodhisattvas and Budd has-represented by the male body. In the latter, maleness symbolizes the perfection of the mind, and the sex change a mental change from sensual attachment to that of perfection (Paul 1985, pp. 175, 306). In the first interpretation, according to Paul, their female sex makes women incapable of fully pursing the bodhisattva path, whereas in the second it does not. The first interpretation is undermined by language in the Lotus regarding the irrelevance of gender distinctions at the level of ultimate truth, suggesting that the second, "symbolic" interpretation is more accurate. But nonetheless, even in this interpretation, the symbolic value of gender operates to deni! grate females as more worldly, while elevating males as more spiritual. These associations, even if only symbolic, can hardly be positive for "real women"!

What we find in these sūtras is not the unequivocal message of the transcendence of gender and the insignificance of gender distinctions, as Schuster and Paul contend. Rather, at best, we can say that the texts are polyvocal on the issue of the


--------------------------------------------------------------------------------

p70

significance of gender and the character of the female, especially in relation to anuttara-samyaksaṃbodhi. Such polyvocality is to be expected, given that these sūtras were translated and (re)interpreted by many different persons from different cultural and historical locations. Although the doctrinal assertions in these texts may support the irrelevance of gender, the "acts" of gender transformation always follow the direction of female into male, never the reverse (at least more than temporarily, as in the Vimalakīrtinirdesha Sūtra), thereby reinforcing a privileging of male over female. Paul and Schuster are overly optimistic in their interpretations of the type of gender-transformation story that appears in the Lotus Sūtra.

At the same time, against negative interpretations, the overall message of the dragon girl's narrative is not a damning assessment of women either. Saichō (767-822), the founder of Tendai, read this story as indicating the miraculous power of the Lotus Sūtra itself. Regarding Sagara, Saicho says:

She is an animal, (one of the lower levels of the) six destinies [realms], obviously the result of bad karma. She is female and clearly has faculties which are not good. She is young and thus has not been practicing with religious masters for a long time. And yet, the wondrous power of the Lotus Sūtra endows her with the two adornments of wisdom and merit. (Groner 1989, p. 61)

This interpretation accepts the premise that women generally lack the capacity for full Enlightenment. It is only the miraculous power of the Lotus Sūtra that makes the dragon girl's spiritual achievements possible, not the lack of impediment imposed by sex or gender.

A gender-transformation narrative that is fully consistent with gender justice would affirm the capacity of both men and women for full Buddhahood. This requires more than those passages in the Lotus Sūtra that assert the irrelevance of gender but continue to posit a sex change as a prerequisite to Enlightenment. The promotion of gender justice requires the dissemination of images of women as capable of becoming fully Enlightened beings as females, a characteristic not found in the Lotus (aside from its attenuated affirmation in the prediction narrative of chapter 13), and rare in other Buddhist texts. The message in most of these texts that a male form is a prerequisite for full, complete Enlightenment undermines gender justice. At best, then, we can say that other gender-transformation narratives, including that in the Lotus, contain elements that point toward transcending the significance of gender differences and the denigration of women.

In sum, the Lotus communicates no one univocal message about the normative status of women, or the correct relationship between male and female genders. Women and females in some passages are depicted in affirmative and positive terms, but in others are disparaged and portrayed as lacking in capacities for full, complete Enlightenment-at least as long as they remain in female form. The prediction narrative in chapter 13 remains silent on the issue of whether women can achieve this goal. The sūtra thus leaves some ambiguity regarding whether it is possible for women to attain full, complete Enlightenment, at least while inhabiting a female form.


--------------------------------------------------------------------------------

p71

When compared with gender images in the entire corpus of Buddhist texts, however, those in the Lotus Sūtra rank fairly positively in terms of promoting gender justice. As already noted, the most misogynistic references to women are absent. In addition, women's capacity for Enlightenment is affirmed-even if with qualifications. The overall message of the Lotus Sūtra that Enlightenment is available to all beings and not only those of a certain birth, gender, aptitude, and so forth presents a message that women are also capable of Enlightenment, that this highest state is not reserved for beings of the male gender.

In addition, the two most dominant gender narratives in the text provide a positive message for women insofar as they suggest that all who are devoted to the Lotus, regardless of gender, will eventually attain Enlightenment. This message may be interpreted as consistent with social responsibility by opposing the more sexist and misogynistic elements of other Buddhist teachings and practice. The Lotus"streamlining" of the Path, making it possible to pursue the spiritual path without having to renounce householder life, also makes Buddhism more attractive to many women, who are committed to caring for others and do not have the ability or resources to become monastics.

However, the gender-transformation narrative in the Lotus suggests that for women, as females, there is no possibility of attaining full Buddhahood. The teachings that women will have to await rebirth as males, or magically transform themselves, in order to be eligible for complete Enlightenment, together with explicitly negative images of women and femaleness elsewhere in the Lotus Sūtra, serve to denigrate the status of women, reinforce gender hierarchies of male domination, and obstruct social goals to end the oppression of women in both religious and secular spheres of life.

Notes

This essay was immeasurably improved by the careful review, comments, and suggestions of Jan Nattier on an earlier draft. I am also grateful to her for recommending me as a participant in the 1998 Risso Kosei Kai conference on "The Lotus Sūtra and Social Responsibility"; to Gene Reeves for inviting me; and to the participants who gave me suggestions for enriching this draft.

This essay is based on English translations of the Lotus Sūtra, principally that by Burton Watson (1993), and supplemented by those of Leon Hurwitz (1975) and Bunno Kato, Yoshiro Tamura, and Kojiro Miyasaka (1975), all translating from Kumārajīva's fifth-century C.E. (ca. 406) Chinese translation from the Sanskrit.

1 - In support, Schuster notes that eleven of the fifty-six biographies of fourththrough sixth-century Chinese Buddhist nuns, whose lives are recorded in the Biqiu-ni-chuan, refer to practices involving the Lotus Sūtra (Schuster 1985b, p. 96). This text was translated into English by Jung-hsi Li (1981).

2 - Another reference to "male and female asuras" is made earlier in the chapter (Watson 1993, p. 257).


--------------------------------------------------------------------------------

p72

3- By contrast, in chapter 27, the upholder of the Lotus Sūtra is proclaimed to be protected from any "devil, devil's son, devil's daughter," etc. (Watson 1993, p. 320).

4 - The reasons for the abridgment are not given, however, leaving unresolved the issue of why women's acceptance into the Sangha would reduce the longevity of the Dharma. Is it because women are a naturally "corrupting" or polluting force? Because they will create discord and conflict with the monks? Because of the problems of sexual fraternization that could resulta rationale frequently given for excluding women from militaries, for example? All of these are plausible explanations, since they all appear in other places in the canon.

5 - Again, I am indebted to Jan Nattier for this observation.

6 - Paul identifies this as a third- to fourth-century sequel to the Vimalakfrtinirdesha Sūtra since Candrottara is the daughter of Vimalak-rti and is given his eloquent and insightful speech (Paul 1985, p. 191).

References

Campbell, June. 1996. Traveller in Space: In Search of Female Identity in Tibetan Buddhism. New York: George Braziller.

Falk, Nancy. 1974. "An Image of Woman in Old Buddhist Literature: The Daughters of Māra." In Judith Plaskow and Joan Arnold Romero, eds., Women and Religion, pp. 105-112. Missoula, Montana: Scholars' Press.

Groner, Paul. 1989. "The Lotus Sūtra and Saicho's Interpretation of the Realization of Buddhahood with This Very Body." In Tanabe and Tanabe 1989, pp. 53-74. Gross, Rita. 1993. Buddhism after Patriarchy: A Feminist History, Analysis, and Reconstruction of Buddhism. Albany: State University of New York Press.

Hardacre, Helen. 1989. "The Lotus Sūtra in Modern Japan." In Tanabe and Tanabe 1989, pp.209-224.

Havnevik, Hanna. 1989. Tibetan Buddhist Nuns. Oslo: Norwegian University Press. Hurvitz, Leon, trans. 1976. Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma. New York: Columbia University Press.

Kajiyama, Yuichi. 1982. "Women In Buddhism." Eastern Buddhist, n.s., 15 (2) (Autumn): 53-70.

Katō, Bunn6, Yoshiro Tamura, and Kojiro Miyasaka, trans. 1975. The Threefold Lotus Sūtra: The Sūtra of Innumerable Meanings; The Sūtra of the Lotus Flower of the Wonderful Law; The Sūtra of Meditation on the Bodhisattva Universal Virtue. Tokyo: Kosei Publishing Co.


--------------------------------------------------------------------------------

p73

Keyes, Charles. 1984. "Mother or Mistress but Never a Monk: Buddhist Notions of Female Gender in Rural Thailand." American Ethnologist 11 :223-241.

Klein, Anne. 1995. Meeting the Great Bliss Queen: Buddhists, Feminists, and the Art of the Self Boston: Beacon Press.

Lang, Karen. 1986. "Lord Death's Snare: Gender-Related Imagery in the Therīgāthā and the Therīgāthā." Journal of Feminist Studies in Religion 2 (1): 63-79.

Li, Jung-hsi. 1981. Biographies of Buddhist Nuns: Pi-chiu-ni-chuan of Pao-chan. Osaka: Tohokai.

Murcott, Susan. 1991. The First Buddhist Women: Translations and Commentaries on the Therīgāthā. Berkeley: Parallax Press.

Nattier, Jan. 1994. "The Noble Sūtra Entitled 'The Inquiry of the Young Girl Sumati."' Unpublished draft translation from the Tibetan (on file with the author at American University).

Niwano, Nikkyo. 1976. Buddhism for Today: A Modern Interpretation of the Threefold Lotus Sūtra. Tokyo: Kosei Publishing Co.

Paul, Diana. 1985. Women in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition. 2d ed. Berkeley: University of California Press.

Rhys Davids, C.A.F., and K. R. Norman, trans. 1989. Poems of Early Buddhist Nuns. Oxford: Pali Text Society.

Ruether, Rosemary. 1983. Sexism and God-Talk. Boston: Beacon Press.

-, ed. 1985. Womanguides: Readings toward a Feminist Theology. Boston: Beacon Press.

Sangven, Steven P. 1983. "Female Gender in Chinese Religious Symbols: Kuan Yin, Ma Tsu, and the 'Eternal Mother'," Signs 9 (1): 4-35.

Schussler Fiorenza, Elizabeth. 1995. Bread not Stone. 2d ed. Boston: Beacon Press. Schuster, Nancy. 1981. "Changing the Female Body: Wise Women and the Bodhisattva Career in Some Maharatnakutasūtras." journal of the International Association of Buddhist Studies 4 (1): 24-69.

-. 1985a. "The Bodhisattva Figure in the Ugrapariprccha." In Anthony Warder, ed., New Paths in Buddhist Research. Durham, North Carolina: Acorn Press.

-. 1985b. "Striking a Balance: Women and Images of Women in Early Chinese Buddhism." In Yvonne Yazbeck Haddad and Ellision Banks Findley, eds., Women, Religion, and Social Change, pp. 87-112. Albany: State University of New York Press.

Shaw,Miranda.1994. Passionate Enlightenment: Women in Tantric Buddhism.Princeton:Princeton University Press.


--------------------------------------------------------------------------------

p74

Sponberg, Alan. 1992. "Attitudes toward Women and the Feminine in Early Buddhism." In Jose Cabezon, ed., Buddhism, Sexuality and Gender, pp. 3-36. Albany: State University of New York Press.

Tamura, Yoshiro. 1989. "The Ideas of the Lotus Sūtra." In Tanabe and Tanabe 1989, pp. 37-51.

Tanabe, George. 1989. "Tanaka Chigaku: The Lotus Sūtra and the Body Politic." In Tanabe and Tanabe 1989, pp. 191-208.

Tanabe, George, and Willa Tanabe, eds. 1989. The Lotus Sūtra in Japanese Culture. Honolulu: University of Hawaii Press.

Watson, Burton, trans. 1993. The Lotus Sūtra. New York: Soka Gakkai; Columbia University Press.

Welch, Sharon. 1989. A Feminist Ethic of Risk. Minneapolis: Fortress Press.

Wilson, Liz. 1996. Charming Cadavers: Horrific Figurations of the Feminine in Indian Buddhist Hagiographic Literature. Chicago: University of Chicago Press.

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。