译经圣手鸠摩罗什
译经圣手鸠摩罗什
鸠摩罗什三藏法师(公元三四四-四一三),龟兹国(新疆疏勒)人,为中国佛教四大翻译家之一,素有「译界之王」的美称。自幼被誉为天才神童,七岁随母亲一同出家,曾游历天竺,遍参名宿,因博闻强记,很快贯通大小乘,后以俘虏的身分来到中国,由于精通中国语言,学养深厚,所以在翻译上自然能顺畅而圆融通达地传述文义,深受大众赞歎,至今仍广为流传,佛教日常课诵的《法华经》、《金刚经》、《维摩经》等,正是罗什大师伟大的翻译创作。
◆母子一同 出家修行
鸠摩罗什意译「童寿」,据《晋书》、《高僧传》云,他原籍天竺,家世显赫,世代为相,罗什的祖父鸠摩达多倜傥不群,名重全国。父亲鸠摩罗炎虽天赋异禀,但不慕荣华,辞避相位,毅然出家,东渡葱岭到龟兹国。龟兹王仰慕其高德,礼迎入国,拜为国师。
龟兹国王有一妹,年方二十,才悟明敏,见罗炎而心中思慕,王兄于是强迫招赘罗炎为驸马,最初罗炎不从,终因王势难违而屈就。
公主怀孕期间,辩才无碍,自通天竺语,不论记忆或理解皆倍增于往昔,众人皆感讶异。当时一位上座高僧达摩瞿沙曾预言公主所怀乃具宿智大慧的胎儿。果然,罗什出生以后,其母便忘却天竺语。
一日,罗什母亲出城游览,见塚间枯骨散落各处,顿感人生无常、色身为苦本,遂立誓出家修行。当时罗什只有七岁,亦随母亲一同出家。
出家后,罗什依止小乘师佛图舌弥学经,日诵《阿毘昙经》千偈,每偈有三十二字,总共三万二千言,且能自通大义,小小年纪已显露不凡才华。
◆参学弘化 名扬国外
罗什九岁随母亲到罽宾国参访,师事名德槃头达多法师(罽宾王之堂弟),从其习诵杂藏及《中阿含》、《长阿含》,凡四百万言。槃头达多每每称赞罗什神俊聪慧,罽宾王闻之,即邀罗什入宫和外道辩论,结果外道一一被折服,罽宾王因此对他更加敬重,以上宾之礼供养他。
罗什十二岁那年,母亲携其返回龟兹。当时罗什已小有名气,许多国家争相延聘,但罗什皆不动心。在经往月氏北山时,一位阿罗汉见到罗什,惊异地对罗什母亲表示,倘若罗什到三十五岁不破戒,则当大兴佛法,度人无数。
不久,罗什随从母亲前往沙勒,在沙勒停留一年,罗什习诵《阿毘昙》、《六足》诸论,以及《增一阿含经》而无滞碍。由于沙门喜见的推荐,罗什受到沙勒王的尊敬,在沙勒国升座说《转法轮经》。弘法之余,罗什并寻访外道经书,博览四吠陀典及五明诸论、阴阳星算等,莫不穷究洞悉。
此时,罗什遇到莎车大乘名僧须利耶苏摩,从之参学,听受《阿耨达经》,了悟蕴、界、处诸法皆空的道理。自出家以来,罗什皆学小乘有部思想,今学大乘,不免有所破坏,而质疑所学。但后来却幡然有悟,专务方等,广求大乘要义,受持《中》、《百》及《十二门论》等大乘法。之后,他又随母北行,经过龟兹北境的温宿国,再度挫败当地一知名外道,此时他的名声已传遍葱岭之左、黄河之外,龟兹王听说罗什扬名国外,于是亲往温宿迎接罗什母子回国教化。
◆广开法筵 互为师徒
龟兹国原属小乘佛教国家,罗什回国后,广开大乘法筵,阐明诸法皆空、假名无实的深义,听闻者莫不深受感动,欢喜赞歎。此时,罗什二十岁,在王宫受戒后,从卑摩罗叉学《十诵律》。
不久,罗什的母亲决定到天竺修行,临别之际对罗什说:「大乘方等甚深教义将仰赖你传扬东土(中国),但此行对你无利益,应如何是好?」罗什回答:「菩萨行道但求利益众生,如能令大法流传,使迷矇众生醒悟,则虽受火炉、汤镬之苦,死也无恨。」
罗什母亲前往天竺后,勇猛精进,证得三果。罗什则继续留驻龟兹,在国王的护持下,弘扬大乘不辍,声誉日隆,龟兹王特别为罗什建造金狮子座,铺以大秦锦绣坐褥,恭请罗什升座说法。罗什师父槃头达多得知罗什弃小乘转弘大乘,特地前来诘问。罗什则反为师陈说大乘妙理,经过月余,槃头达多觉悟大乘之妙,转礼罗什为师。
◆苻坚西迎 吕光戏之
鸠摩罗什神思俊才,前秦苻坚久仰其名,心中早有迎请之意。建元十七年,鄯善王和前部王等游说苻坚出兵西伐。次年九月,苻坚派遣将军吕光等率领七万大军,讨伐龟兹及乌耆诸国。他嘱咐吕光攻下龟兹时,从速送罗什入关。建元二十年(公元三八四),吕光攻陷龟兹,掳获罗什。吕光原不信佛,又见罗什年轻,而苻坚却派七万大军迎请罗什,心中深感不悦,于是恣意戏弄,强迫罗什和龟兹公主成亲,并令罗什骑牛、乘马,几番欺负陷害,罗什却丝毫没有愠色,最后,吕光感到惭愧,才停止轻慢的行为。
吕光率军东归,当大军抵达凉州(甘肃武威县),传闻苻坚已被姚苌杀害,吕光即下令三军缟素服丧,并自立为帝,国号凉(史称后凉),建元太安。此时,罗什被吕光留置凉州长达十七年,因吕光父母不信佛,所以罗什虽有高深的学养修持,却无所宣化。后秦弘始三年(公元四○一)五月,姚兴举兵西伐吕氏,吕光子吕隆军败投降,罗什被迎入关,同年十二月抵达长安,此时罗什年已五十八岁。
◆姚兴护持 译经事业
姚兴受父亲影响,从小信仰三宝,有志弘扬佛教,得到罗什后,内心万分欢喜,便以国师之礼待之。弘始四年,姚兴敦请罗什住逍遥园西明阁,从事翻译经典的工作。当时四方义学沙门仰慕罗什高风,纷纷前来相集。姚兴遴选沙门僧迁、法钦、道流、道恒、道标、僧叡、僧肇等八百佛门俊彦,一同参与翻译佛经。
当时所译经典主要有:《大品般若经》、《十住经》、《法华经》、《维摩经》等;律藏有《十诵律》、《十诵戒本》、《菩萨戒本》诸律;论典包括《大智度论》、《成实论》、《十住毘婆沙论》、《中论》、《百论》、《十二门论》等。据《开元录》记载,共译七十四部,三八四卷。
罗什羁留凉州十七年,熟稔中土民情、语言,加上他原本博学多闻,文学造诣深厚,因此译文流畅,结构缜密,开辟中国译经史上的新纪元。西域本音如有译不正确者,则以天竺语订正;汉译如有错误,则另以恰当的语言加以厘定;不能意译的术语,则大半采取音译。所谓「胡音失者,正之以天竺;秦言谬者,定之以字义;不可变者,即而为之」。罗什的译经事业,开展了中国佛教文化的新境界。
罗什的翻译多致力于般若体系,由此建立龙树一系的大乘思想学说。他所译出的经论,在中国佛教史上造成巨大影响。如《中》、《百》、《十二门》等三论,后由道生等弘扬于南方,经僧朗、僧诠、法朗至隋朝吉藏而集三论宗之大成。三论经典再加上《大智度论》,即成为「四论学派」。此外,《法华经》为开创天台宗的依据;《成实论》为成实宗根本要典;《阿弥陀经》和《十住毘婆娑论》为净土教依据;《弥勒成佛经》促成弥勒信仰的发展;《坐禅三昧经》促使菩萨禅的流行;《梵网经》令大乘戒法在中国广为传播;《十诵律》则提供研究律学重要典籍根据。
罗什卓越超群,尤其慈厚能容,更令人崇仰。译经之余,终日善说不倦,经常于长安大寺讲说新经,十方僧俗云集听法,每逾三千人。名僧道生并特别入关向罗什问法;庐山慧远亦每以经中疑义通书启问,罗什皆一一酬答。
罗什发愿广弘大乘,曾着《实相论》二卷,并注解《维摩经》,文采斐然,畅然易解,非寻常注解所可比拟。
◆传译无误 舌不焦烂
姚兴对罗什备极崇敬关怀,甚至忧虑罗什无后,竟起异想,以十名歌伎美女逼令罗什接受,并且特别为罗什另建官舍,供养丰足,从此不让罗什再住僧房。罗什虽然内心忧苦,但是为了弘法东土的重任,唯有勉强听任姚兴安排。
此事后来招致议论,有人因此生起轻慢心,继而妄想仿效。罗什为服众心,因此集合大众,肃然表示莲花生于污泥,请大众因智而取净莲,勿因惑而取污泥,并指着桌上盛满细针的钵,说道:「各位如能学我将这一钵的针吞下,就可以学我一切所行;否则,大家各自安心办道,谨守戒律,莫再生起妄念。」当下大众面面相觑,一时鸦雀无声。罗什随即将那满钵的针当众吞食,好像吃饭一般稀松平常。大众目睹这不可思议的示现,目瞪口呆,深感惭愧。从此大众谨守戒律,不敢稍有逾越。
罗什自知世缘将尽,弘始十一年八月十九日,略感四大不调,当下正念持咒三遍,弟子大众也一同念诵回向,圆寂前,罗什向僧众告别,自言个人才德不足,忝为佛经传译,共译三百余卷,只《十诵律》一部尚未审定,愿其所译经典能流传后世,发扬光大,并在大众面前发愿,若其所译经典无误,愿荼毘后舌不焦烂。
翌日,鸠摩罗什于长安圆寂,遗体于逍遥园荼毘后,果然舌头如生,不曾毁损。一代大师,愿力难测。罗什寂后,僧肇、道融、僧叡仍留在长安继续弘化,道生等其它弟子则迁移南方,使得鸠摩罗什的大乘佛法得以传至江南,广为弘扬。
欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。