任杰老师译作简介
任杰老师译作简介
任杰老师自1960年在中国佛学院研究班得到院工法尊上人及亲教观空导师的指导下翻译出《中论文句释》时起,即专心于译著工作,数十年间高风卓行,大致可分为以下三个阶段:
第一阶段:从1960年~1965年。这一时期的主要译作有:《中论文句释》一册、《四百论释》二册、《中观宝鬘论释》二册、《六十正理论释》一册、《释中观自续派》一册、《释中观应成派》一册等。
第二阶段:从1965年~1989年。“文革”期间,老师遭受错误对待,下放劳动,数年间,译著工作成了空白。直至1972年调回北京中国佛学院,参与《辞海》宗教部分和《中国大百科全书·宗教卷》的编写工作,才重又有了比较稳定的工作环境。1974年,老师翻译了《转有颂论》,成为这一阶段译著工作的起点。在1989年退休前,在广济寺,法源寺两地,在《辞海》,《大百科全书》的编写,及房山石经的整理过程中,老师亦未停止过他的译著事业。
这一阶段得主要成果有:《转有颂论》、《未觉能觉论》、《中观入智论颂》、《中观略义论》、《显一切差别释》、《辩如来圣教论》,《中观破迷执论》、《宗派建立宝鬘论》、《真实名经科》、《智心要集论释》、《印度宗派源流》、《现观庄严略义宝鬘论》等。
在此阶段中,老师在翻译之余,也完成了一些个人著作,主要的有:《〈般若经〉与〈现观庄严论〉法句科》、《房山石刻〈大智度经论〉整理记》、《房山石经中新发现的两种佚书过目记》、《房山石经保存的契丹国慈贤译经》、《复函三篇》、《研究经目学笔记》、《〈现观庄严论〉八事七十义之差别发数》等。
第三阶段:1989年至今。从中国佛教协会退休后,虽然经常被慕名前来的诸山大徳请到各地弘法,老师也从未间断过他的译著事业。即便是在近年来身体状况不佳的情况下,他还是抱病完成了一系列译著。
这一时期的主要翻译作品有:《八事七十义建立·善释弥勒上师言教》、《二谛建立·科判》、《广释十二缘起》、《中观根本论颂大疏·正理海·科判》、《菩提道灯论点科判》、《智者生源正字学·中观法类》、《智者生源·正字学·般若法类》、《印度论师〈心经〉广释(两家)》、《印度论师〈心经〉咒义释注集成》等外,还有《汉藏般若部经论目录》、《略谈〈现观庄严论〉及其注释》、《略论观修三宝的功德及其意义》、《回忆扎萨克大喇嘛》、《爱国爱教与人间佛教》、《八现观七十义总表》、《关于藏传〈中论〉“八不颂”的意义》等。
这里有两点必须说明。第一,由于老人的谦虚谨慎,这个目录简介很不全面,更有许多密乘译著,为维法源清净,在此均未述及,等待搜集;第二,其非常庞大的翻译计划,必将在以后的岁月中为汉藏佛教文化交流译出更多更好的论典,我们虔诚祝愿并热切盼望着!
摘自〈能海上师及其弟子生平事迹汇集〉第53~55页
(本书由河南省安阳市定国寺印赠
欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。