您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 佛学杂论>>正文内容

未学而通

       

发布时间:2010年11月27日
来源:明伦创刊   作者:恒持
人关注  打印  转发  投稿


金山寺住持化公老和尚,自己没有学过英文,甚至连英文字母都不完全认识。他如何能
教化美国人呢?有人问,是徒弟做翻译吗?不错,现在有比丘比丘尼,及居士们,常常在师父座下翻译演讲;可是如果译者翻译错了,师父当时立刻阻止要他们改正。不懂英文的师父,怎麽知道翻译错了?若说师父闻弟子说英文很久了,所以会听得懂,要知道不但现在师父曾改正错译,记得前几年讲法华经的时候,译者采用一个有名的教授所译的经文做参考。讲到两足尊,译者念两条腿。一读英文两条腿,老师父阻止说「不对!不对!是不是你在讲笑话?怎麽可以把两足尊译成两条腿呢?」
不会说英文,而会找教授的错误,若不是师父有般若是甚麽?还有一次,我们刚刚来到
旧金山佛教讲堂,参加暑假班,请美国人作翻译,有一次,他们都罢工,师父实行随缘不变,不变随缘,不管他们翻不翻译,师父讲一段经然後自己翻译。真是奇怪,师父所说的英文,令人越听越欢喜越要听。
翻译经典,如果作得好,有无量功德;假若译错了,一定有不好的果报。难怪有些法师
丶博士丶硕士都向上人请求开示,及指导他们所译的三藏经律论文。上人真是个具有特别般若的老法师。
美籍丘比尼恒持写於金山寺 73.九月九日

                   第26期 公元1973年10月20日发行

没有相关内容

欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn


            在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。