《格萨尔》经典大战:门岭大战 译者前言
《格萨尔》经典大战:门岭大战 译者前言
门岭大战--格萨尔王传
译 者 前 言
《格萨尔》这部藏族人民喜闻乐见、举世闻名的英雄史诗,内容丰富,篇幅浩瀚。是我国民族文化宝库中的一颗明珠。搜集、整理《格萨尔》的工作,已列入国家六、五计划重点科研项目之一。在继承和发展民族文化精神的鼓舞下,近年来我趁工作之余,特意选择了八十高龄,能说唱三十一部《格萨尔》的民间艺师扎巴老人最精彩的一部《门岭之战》作为迎接西藏自治区成立二十周年的一份薄礼。
这部《门岭之战》,说的是:昔日,在今西藏所辖南方门域辛赤王的两个老臣,率兵十五万,在格萨尔王降世之前、晁同当政之时,南门国曾无端侵犯朵康岭尕国,消灭了岭尕十八个部落的军队,毁掉所建城堡、杀害所养人马、抢走所积财产,掳去岭尕最珍贵的宝物——六匹汉皇御用蟒龙缎。岭尕遭到灭顶之灾,血海深仇长期未报。羌岭战争结束不久,上界白梵天王向格萨尔王授记,方知岭尕诸遗老匿门国犯岭一事不报。格萨尔王便征调所辖四邦兵马,亲征南门,威镇辛赤魔王,将南门国归为治下,赐福于民。
《门岭之战》,生动地塑造了正反两面主要人物的形象。说唱艺人以人物各自不同的言行表现出各个人物不同的性格特征,达到性格和言行的和谐一致。本书第十五回,格萨尔王面对被活捉的阶下囚--南门罪大恶极的古拉脱杰,正色道:“你若归顺于我,现在正是时候,亦是保全你生命的时机。”显示出即使是顽敌,也要首先争取他改恶从善的宽宏气魄。当古拉抗拒归顺时,格萨尔则亦然果敢地将他处死。艺人描写格萨尔王威严、深沉、韬略超人,具有非凡的英雄气概。老总管绒察叉更稳重、机警、雄辩、多谋略。北地阿达鲁姆、霍尔红辛巴和羌子玉拉等降将,弃恶从善,忠于岭君、勇武、顽强。艺人运用生动的细节,勾勒出晁同好色、胆小而又爱呈能的性格。同时,对反面人物通过门国内务大臣古拉脱杰自己的言行和心理活动的具体描写,刻画出他阴险毒辣,目空一切。当他被岭尕生擒,在群雄环绕中恕目而视,格萨尔王赐予他改过自新的机会,日后让他执掌门国大权。而古拉脱杰则回言拒绝道:“与其向你倒霉的黄猫头鹰乞命,倒不如我每天死九次。”这样一来,使古拉脱杰作恶成性、顽固不化的性格更加深化。不难看出,这些正反两方面的主要人物,是民间艺人和作者在各个时代的艺术加工形成的。并通过对现实的观察,逐步加深对各种人物性格特征的刻画,而使之栩栩如生。
《门岭之战》一书,对战斗场面、地貌风俗和宗教活动等等,描写得淋漓尽致,富有浓郁的民族特色。大家知道《格萨尔王传》为康巴藏族人民所创造,而且康区比其它藏族地区流传得更为广泛;追本求源,各地说唱艺人的祖辈,也都基本上是康巴藏族。因此,康巴的生活气息和乡土风味很浓。
这本《格萨尔王传·门岭之战》,是根据扎巴老艺人说唱记录整理,于1980年12月由西藏人民出版社出版的藏文版译成汉文的。本书为《格萨尔王传》分部本中的第六部。全文首尾联贯,不分章节。译者为了保持其原貌和风格,清晰易读,将全文分为二十一回,每回都加了小标题。其唱词按情节分成段落。唱词大部分是七字句和少量的八字句,不押韵,但读起来很顺口。译者在翻译过程中,对说词和唱词中的颠倒处和重复语,进行了一些修正和删节;其余全部不但保持了原貌,而且是逐句直译。
译者水平有限,错误难免。希读者不吝指教。
译 者
于1984年12月10日
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。