释“密”
释“密”
印度教金刚乘,梵语是Vajrayana,汉语不能转译成“密”。从日本真言宗看来,这个教派的神秘之处,主要还是咒语。后来之所以称为“密”,主要是受到摩尼教(明教)译经的影响。摩尼教译经把Mithra光明,翻译为密,如“日曜日”,翻译成密日。后来很多泛指光明、明澈之类的词,都用汉字“密”和“明”来对译,两者实际上是一个意思。有些喇嘛教典籍,也有直接用摩尼mani。所以,密宗(真言宗、唐密)、密教(金刚乘),之所谓密,不是来自古波斯契约光明神Mithra,就是来自中古波斯摩尼教之mani。尤其是mani,印度西北部初唐以后的多个性力教派,都被汉文转译为“密”,因为mani本来就是基督教圣灵、光明的化身,其超越、性灵、奥秘、真理等含义,即被此等教派所吸取,用以称其修行之弘远光大,故明密同义。此二译,音义并举,中古音,明归庚韵,密归质韵(《广韵》)。这些教派连带喇嘛教,都被泛称为“密文化”。
密宗,梵文是Tantra(性力),藏文是rgyud(连串、续)。这些词都不能转译成汉字的“密”。由于喇嘛教在本质上是一种可实践的形而上学,其关键境界,有不少是与“光明”有关的,例如“明点”等;再加上西藏实行僧侣领主制(类似中世纪教皇国家和世俗国家合而为一),宗教典籍绝不透漏给平民(中世纪的《圣经》也是秘而不宣的)。所以,汉文密宗,既指明其宗教修行上的特点,也指明了它作为一个宗教组织的特点。近世以迄,密之一字,更多神秘主义色彩。佛教中有人以“显密”对举,实际上这里的密,主要是指禅宗(即所谓教外别传、不立文字者)和久已湮灭的唐密(武宗会昌年间),相应的修行办法是渐顿二途。若要正名,则喇嘛教实为“印度教金刚乘之续宗”,续者,藏文rgyud,英文Libido,即弗洛伊德所谓生命力也。
故今之标榜密宗者,名为佛教,其实乃印度教性力派教徒和喇嘛教徒。
欢迎投稿:lianxiwo@fjdh.cn
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。