研磨金字中的虔诚—— 蒙古文金字《甘珠尔》
研磨金字中的虔诚—— 蒙古文金字《甘珠尔》
作者: 全荣 来源: 《文化内蒙古第一卷?圣洁的彩虹》
蒙古文《大藏经》(即《甘珠尔》、《丹珠尔》)是已知蒙古族最大部头的佛教典籍,是由众多蒙古族佛教学者历经元、明、清三个朝代数百年的辛勤劳动而编译成的佛教典籍,其卷帙浩繁、内容丰富,涵盖了社会科学和自然科学诸多分支学科,是一部国内外馆藏很少的稀世瑰宝。
在蒙古文《大藏经》诸版本中,有一部在“如同蓝色天空的琉璃纸上,用日月般金银粉书写”的金字《大藏经》,堪称全世界独一无二的佛教经典珍品。
明代,格鲁派藏传佛教传入蒙古地区,促进了蒙译佛经的发展。17世纪初,把藏文佛经《甘珠尔》全文翻译为蒙古文的工作被提上议事日程。据蒙古文史籍《阿勒坦汗传》记载,万历三十年(1602年)至万历三十五年(1607年),在土默特万户那木岱彻辰汗、钟根哈敦、鸿台吉温布等人的组织和支持下,锡勒图固什绰尔济和阿尤希固什等右翼三万户译师们,曾将一百零八卷《甘珠尔》翻译为蒙古文。锡勒图固什绰尔济是三世达赖喇嘛的学生,曾经在呼和浩特将大量藏文佛教经卷翻译为蒙古文。阿尤希固什则曾经创制了专门用于佛经译文名词术语的蒙古文字母。1628年,蒙古大汗林丹汗召集蒙古右翼三万户以贡噶敖德色尔班智达、萨木丹僧格固什和达尔汗喇嘛灌顶国师为首的33位蒙古和西藏学者组成译经小组,在呼和浩特大召寺,以从西藏佛寺请的《甘珠尔》为蓝本,对此前所译的《甘珠尔》进行了整理和补充翻译,次年完成,并用金粉手写在坚韧、厚实、便于翻阅、专门用于抄写经文的磁青纸上,完成了蒙古文金字《甘珠尔》翻译、抄录的巨大工程。
蒙古文金字《甘珠尔》是一部各方面价值都极高的天下孤本。如今,它被保存在内蒙古社会科学院图书馆。蒙古文金字《甘珠尔》包装十分庄重、讲究,每册上下各用紫檀色上等木料做成的护封垫衬,护封外面用红黄相间的丝质彩带捆扎,打开护封,里面是用金黄色双龙戏珠锦缎包裹的经页。这部精美的蒙古文金字《甘珠尔》虽然历经风云变幻,但依然光彩夺目。
蒙古文金字《甘珠尔》虽然是一部佛教经典译文汇集,但它的内容不仅仅局限于宗教理论和仪轨等,其中还有许多古印度和西藏学者们出色的科学与文学著作,涵盖了哲学、历史、语言、文学、艺术、天文、地理、历算、医学、建筑、科技、民族、社会、中外关系等诸多领域。蒙古文金字《甘珠尔》内容丰富,博大精深,其中属于密宗的经轨和论藏等,绝大多数是汉文《大藏经》中所没有的。在蒙古文金字《甘珠尔》中,有许多佛教版画,画法怪异,人物夸张,对人物变幻莫测的神态描绘得相当生动,给人以庄严肃穆的美感。这些佛教版画作品造型独特,镌刻线条流畅圆润,具有较高的绘刻水准,为佛像学研究提供了重要资料,具有很高的研究价值,可谓是我国佛教艺术宝库中的一颗璀璨明珠。
闻名于世的佛经巨著蒙古文金字《甘珠尔》是蒙古族人民的重要文化遗产,也是中华民族的重要文化遗产。它对于研究蒙古族宗教、语言、历史、文化等各个方面都是必不可少的重要文献资料,对于研究蒙藏关系史以及藏传佛教史同样是必不可少的重要文献资料。蒙古文金字《甘珠尔》作为世界知名的佛教经典和珍贵的宗教历史文物,对于佛教典籍的整理、出版、保护及佛教文献的比较研究也有着重要的意义。
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。