玛欣德尊者译:比库巴蒂摩卡 序言
玛欣德尊者译:比库巴蒂摩卡 序言
本书的主要内容为南传上座部佛教(Theravàda)的律本母(Màtikà)——《比库巴帝摩卡》,这是所有上座部比库皆应当认真学习与谨慎持守的。佛世尊在《律藏•大品》中说:
“诸比库,具足五分的比库不得离依止而住:⑴不知犯戒,⑵不知不犯,⑶不知轻犯,⑷不知重犯,⑸他不能详尽地通晓两部巴帝摩卡,对经文的细节不能善分别、善宣说、善抉择。诸比库,具足此五分的比库不得离依止而住。”(Mv.103)
律藏义注《普端严》进一步解释说:“详尽地通晓两部巴帝摩卡”即应通晓解释《比库巴帝摩卡》和《比库尼巴帝摩卡》两部本母的《大分别》 《比和库尼分别》“经文的细节”是指本母和分别。这是作为一名比库在达上 1后五年依止(nissaya)期间应履行的义务之一。只要比库还没有通晓《比库巴帝摩卡》,他就必须终生依止。如果没有达到这些条件即离依止者,犯恶作罪。
《律藏•大品》又说:“再者,诸比库,具足六分的比库不得授达上,不得给依止,不得受沙马内拉侍奉:⑴不知犯戒,⑵不知不犯,⑶不知轻犯,⑷不知重犯,⑸他不能详尽地通晓两部巴帝摩卡,对经文的细节不能善分别、善宣说、善抉择,⑹不足十个瓦萨。诸比库,具足此六分的比库不得授达上,不得给依止,不得受沙马内拉侍奉。 (Mv.85)”
唯有通晓两部巴帝摩卡,比库才能达到免除依止的条件;唯有通达两部巴帝摩卡以及所有其他学处的犯、不犯、犯重、犯轻,才有资格作为求达上者(upasampadàpekkha)的戒师、新学比库的依止师,以及接受沙马内拉的侍奉。若无资格而擅为人师者,犯恶作罪。
由此可知,学习和持守《比库巴帝摩卡》对比库个人修行生活和对僧团师资培养的重要性。
本书共分为三个部分,第一部分是《比库巴帝摩卡序论》。本序论主要是从巴利律藏、律注等经典中摘译出与《比库巴帝摩卡》有关的各种释义,以及巴帝摩卡的制定、内容,僧团诵戒的时间、地点、程序等,作为《比库巴帝摩卡》的导读。
第二部分是《比库巴帝摩卡》正文,也是本书的主体。目前南传上座部佛教的《比库巴帝摩卡》主要有斯里兰卡、缅甸和泰国的诵本,考虑到各国的比库都是依照各自的传统来念诵以及背诵巴帝摩卡,又考虑到有许多华人上座部比库比较倾向于斯里兰卡的巴利语读诵法,所以本书采用斯里兰卡的传本。但为了照顾缅甸与泰国的传统,本书也把各传本的不同之处以脚注的方式列出,以供对照参考。当然,各传本之间的不同之处大多数是各国僧团在使用巴利语法上的差异,这些差异是微不足道的,它们几乎不会影响中文翻译的意思。
当然,本篇只是作为律本母《比库巴帝摩卡》的巴汉对译,翻译的主要目的是作为比库们平时学习和读诵(背诵)之用。至于希望了解每条学处的制定因缘、文句解释、犯例举要、违犯条件、犯与不犯者,以及希望将戒律的行持落实到日常的修行生活中者,还必须进一步学习和研究巴利语《律藏》及其义注与复注。
第三部分是《比库常用巴利作持文》,提供给比库们在日常生活中持律时使用的念诵文。
感谢台湾的 Ven.Santagavesaka(觅寂尊者),本书曾参考了尊者所译的《比库巴帝摩卡》和律注《疑惑度脱》。感谢印度的 Saïgàyana Bhikkhu 校对巴利语,台湾的性本法师参与本书的排版工作,也感谢云南省佛教协会出版流通本书。
愿佛陀正法久住世间!
愿一切众生快乐安稳!
Sàdhu! Sàdhu! Sàdhu!
萨度!萨度!萨度!
玛欣德比库
(Mahinda Bhikkhu)
于台湾南传上座部佛教学院
2009-3-1
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。