大念住经:受随观
大念住经:受随观
(B. Feelings)
然而,诸比丘!比丘如何在诸感受,随观诸感受而住?在这裡,诸比丘!
“And monks, how does a monk remain focused on feelings in & of themselves? There is the case where a monk,
比丘感受乐受时,他详知︰『我感受乐受』;
When feeling a pleasant feeling, he discerns that he is feeling a pleasant feeling.
感受苦受时,他详知︰『我感受苦受』;
when feeling a painful feeling, discerns that he is feeling a painful feeling.
感受不苦不乐受时,他详知︰『我感受不苦不乐受』。
When feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling, he discerns that he is feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling.
感受有污染的乐受时,他详知︰『我感受有污染的乐受』;
When feeling a pleasant feeling of the flesh, he discerns that he is feeling a pleasant feeling of the flesh.
感受无污染的乐受时,他详知︰『我感受无污染的乐受』;
When feeling a pleasant feeling not of the flesh, he discerns that he is feeling a pleasant feeling not of the flesh.
感受有污染的苦受时,他详知︰『我感受有污染的苦受。』
“When feeling a painful feeling of the flesh, he discerns that he is feeling a painful feeling of the flesh.
感受无污染的苦受时,他详知︰『我感受无污染的苦受』,
When feeling a painful feeling not of the flesh, he discerns that he is feeling a painful feeling not of the flesh.
感受有污染的不苦不乐受时,
When feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling of the flesh,
他详知︰『我感受有污染的不苦不乐受。』
he discerns that he is feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling of the flesh.
感受无污染的不苦不乐受时,
When feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling not of the flesh,
他详知︰『我感受无污染的不苦不乐受。』
he discerns that he is feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling not of the flesh.
这样在身内,在诸感受随观诸感受而住;或在身外,在诸感受随观诸感受而住;
“In this way he remains focused internally on feelings in & of themselves, or externally on feelings in & of themselves,
或在身内及身外,在诸感受随观诸感受而住。
or both internally & externally on feelings in & of themselves.
或在诸感受随观集法而住;
Or he remains focused on the phenomenon of origination with regard to feelings,
或在诸感受随观灭法而住;或在诸感受随观集法及灭法而住,
on the phenomenon of passing away with regard to feelings, or on the phenomenon of origination & passing away with regard to feelings.
『感受存在』的念现起,
Or his mindfulness that ‘There are feelings’
这样直到浸入智、浸入忆念为止,他无依止而住,并且在世间一无所取。
is maintained to the extent of knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by (not clinging to) anything in the world.
诸比丘!就这样比丘在诸感受随观诸感受而住。
Monks, this is how a monk remains focused on feelings in & of themselves.
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。