大念住经:法随观—﹝十二﹞处
大念住经:法随观—﹝十二﹞处
再者,诸比丘!
[3] “Furthermore, monks,
比丘在内外六处诸法,随观诸法而住。
the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media.
然而,诸比丘!
And monks,
比丘如何在内外六处诸法,随观诸法而住?
how does he remain focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media?
在这裡,诸比丘!比丘详知眼,及详知诸形色,
There is the case where he discerns the eye, he discerns forms,
及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;
he discerns the fetter that arises dependent on both.
像对未被生的结缚出生了,他详知它;
He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.
及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;
And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.
及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。
And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.
又,他详知耳,及他详知诸声,
There is the case where he discerns the ear, he discerns sounds,
及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;
he discerns the fetter that arises dependent on both.
像对未被生的结缚出生了,他详知它;
He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.
及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;
And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.
及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。
And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.
又,他详知鼻,及他详知诸香,
There is the case where he discerns the nose, he discerns smells,
及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;
he discerns the fetter that arises dependent on both.
像对未被生的结缚出生了,他详知它;
He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.
及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;
And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.
及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。
And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.
又,他详知舌,及他详知诸味,
There is the case where he discerns the tongue, he discerns tastes,
及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;
he discerns the fetter that arises dependent on both.
像对未被生的结缚出生了,他详知它;
He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.
及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;
And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.
及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。
And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.
又,他详知身,及他详知诸触,
There is the case where he discerns the body, he discerns tangible objects,
及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;
he discerns the fetter that arises dependent on both. He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.
像对未被生的结缚出生了,他详知它;
And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.
及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;
And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.
及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。
And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.
又,他详知意,及他详知诸法,
There is the case where he discerns the intellect, he discerns rational objects,
yabca tadubhayam paticca uppajjati samyojanam tabca pajanati,
及他详知︰缘于这两者,结缚被产生;
he discerns the fetter that arises dependent on both.
像对未被生的结缚出生了,他详知它;
He discerns how there is the arising of an unarisen fetter.
及像对被生的结缚,彻底捨断,他详知它;
And he discerns how there is the abandoning of a fetter once it has arisen.
及像对被彻底捨断的结缚,在未来不出生,他详知它。
And he discerns how there is no further appearance in the future of a fetter that has been abandoned.
这样在身内,在(内外六处)诸法,随观诸法而住;
“In this way he remains focused internally on the mental qualities in & of themselves,
或在身外,在(内外六处)诸法,随观诸法而住;
or externally on mental qualities in & of themselves,
或在身内及身外,在(内外六处)诸法,随观诸法而住。
or both internally & externally on mental qualities in & of themselves.
或在(内外六处)诸法,随观集法而住;
Or he remains focused on the phenomenon of origination with regard to mental qualities,
或在(内外六处)诸法,随观灭法而住;
or on the phenomenon of passing away with regard to mental qualities,
或在(内外六处)诸法,随观集法及灭法而住,
or on the phenomenon of origination & passing away with regard to mental qualities.
或『诸法存在』的念现起,
Or his mindfulness that ‘There are mental qualities’
这样直到浸入智、浸入忆念为止,他无依止而住,并且在世间一无所取。
is maintained to the extent of knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by (not clinging to) anything in the world.
诸比丘!就这样,
Monks,
比丘在内外六处诸法,随观诸法而住。
This is how a monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the sixfold internal & external sense media.
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。