相应部经:有偈篇 第九 森林相应
相应部经:有偈篇 第九 森林相应
第九 森林相应
第一 苇品
[一] 第一 远离
一
如是我闻。尔时,有比丘住拘萨罗国之茂林。
二
其时,彼比丘,去往日住,至住家,起恶不善之思。
三
时,住彼森林之天神,怜悯彼比丘,欲警觉此比丘,令思有益,而接近此比丘。
四
近而以偈语此比丘曰:
入森求远离 汝心走外界
对人与灭欲 离贪欲心安
除不快正念 我等赞善人
地狱尘难除 勿运渴爱尘
如鸟浴沙泥 挺身羽尘落
如是之比丘 于正念正勤
拂落沾身尘
五
时,彼比丘受天神所警策而起惊惺。
[二] 第二 看护
一
尔时,有比丘住拘萨罗国之茂林。
二
其时,彼比丘去往日住而睡眠。
三
时,住于林中之一天神,怜悯比丘,欲警觉彼比丘,令思有益,以诣比丘之处。
四
诣已以偈语彼此丘曰:
比丘当醒起 何故而睡卧
睡眼有何益 有病毒箭射
烦恼人何眠 依信而出家
身为无家者 始增养其信
勿陷睡眠域
五
[比丘:]
乐欲无常灭 痴汉迷醉此
以解脱结缚 出家无所著
眠之何故责 解脱灭贪欲
以超过无明 其智已清净
如是之出家 何故受见责
依明破无明 以灭尽诸漏
无忧亦无闷 如是之出定
何故受见责 精进而不挠
冀望于涅槃 常勇猛精进
如是之出家 何故受见责
[三] 迦叶(猎夫)
一
尔时,尊者迦叶住拘萨罗国之茂林。
二
其时,尊者迦叶去往日住,教诫一猎夫。
三
时住彼林中有一天神,怜悯尊者迦叶,欲警觉尊者迦叶,令思有益,来至尊者迦叶处。
四
到已,而以偈语尊者迦叶曰:
往山崄猎师 无智无心者
非为教诫时 我见如痴汉
彼闻亦不悟 连见亦不见
虽然与语法 愚者不悟义
迦叶犹如与 十指之光明
彼不见物形 因无眼可见
五
时,尊迦叶,依其天神之警觉而惊起。
[四] 第四 多数(游)方者
一
尔时,众多比丘住拘萨罗国之茂林。
二
时彼等诸比丘,渡过雨期三月,之后而外出游方。
三
时,住彼林中有一天神,不见彼等诸比丘,而心生悲,其时以唱此偈曰:
多见空居座 我今心不乐
多闻美说者 瞿昙弟子等
已从何处去
四
如是言已,其他之天神,以偈语其天神曰:
或者磨揭陀 或者拘萨罗
或者往跋耆 如无系蹄鹿
比丘等无家 而能自在住
[五] 第五 阿难
一
尔时,尊者阿难住拘萨罗国之茂林。
二
其时,尊者阿难多说在家12诸事而住。
三
时住彼林中一天神,怜悯尊者阿难,欲警觉尊者阿难,令思有益。来至阿难之处说偈曰:
入树下居住 潜心于涅槃
瞿昙禅思之 勿为于放逸
以行于杂谈 与汝有何用
四
时,尊者阿难受天神之警觉而惊起。
[六] 第六 阿那律
一
尔时,尊者阿那律住拘萨罗国之茂林。
二
时,尊者阿那律俗家之妻,为三十三天天神之阇利仁,来诣尊者阿那律处。
三
诣已以偈语阿那律曰:
请卿来此住 具一切爱欲
以发起志愿 生于忉利天
而尝天妃拥 围绕耀光辉
四
[阿那律]
滞著有身见 天女等之祸
天女之所得 人人亦成祸
五
[阇利仁]
为世所称赞 忉利天住家
不见欢喜园 非知快乐事
六
[阿那律]
愚者汝不知 佛之所宣说
一切行无常 皆为生灭性
生者而又灭 此等之寂静
始是真快乐 阇利仁天界
我无受住家 越过此轮回
从今无他生
[七] 第七 那伽达多
一
尔时,尊者那伽达多住拘萨罗国之茂林。
二
其时,尊者那伽达多于清晨,趁早入村,过午后则迟归林中。
三
时,住彼林中一天神,怜悯尊者那伽达多,欲警觉尊者那伽达多,令思有益,来到尊者那伽达多处。
四
到已,以偈语尊者那伽达多曰.
那伽达多友 汝过早入村
日迟始归林 与在家人交
同以为苦乐 我那伽达多
惟恐过大胆 与在家人交
力强之死王 将落恶魔领
五
时,尊者那伽达多,依天神之警觉而惊起。 [八] 第八 家妇
一
尔时,一比丘住拘萨罗国之茂林。
二
其时,有一比丘多住于在家。
三
时,彼林住一天神,怜悯其比丘、欲警觉其比丘,令思有益,到其家中化作家妇,到其比丘处。
四
到已,以偈告彼比丘曰:
河之岸或者 市门之闲场
集会堂等地 街头或市集
私议汝与妾 原来为何故
五
[比丘:]
世多不快语 苦行者堪忍
不因此焦心 不因此痛苦
如风怖林鹿 其声亦惊人
若谓轻其心 修行不成就
[九] 第九 跋耆子(毗舍离)
一
尔时,有跋耆子比丘,住毗舍离之茂林。
二
时,毗舍离整夜行祭事。
三
时,其比丘闻毗舍离器乐、声乐之骚音而叹息21,其时以唱偈曰:
如弃林木材 我等独住森
实则如是夜 谁比我等幸
四
时,彼林住一天神,怜悯此比丘,欲警觉此比丘,令思有益,来到此比丘之处。
五
到已,以偈语此比丘曰:
若弃林木材 汝虽独住森
众多人羡汝 犹如堕狱者
羡慕生天者
六
时,此比丘受其天神之警觉而起惊。
[十] 第十 诵经(法)
一
尔时,有比丘住拘萨罗国之茂林。
二
其时,此比丘,以往甚勤诵经,今则不勤,默然而坐。
三
时,住彼林中天神,不得复闻此比丘之法,来到比丘之处。
四
到已,而以偈语此比丘曰:
比丘汝何故 今交诸比丘
不诵法句耶 人闻得欢喜
现在得称赞
五
[比丘:]
依离欲至果 前望于法句
今依离至果 见闻思何物
依智慧舍弃 善人是为教
[一一] 第十一 不正思惟(思惟)
一
尔时,有比丘住拘萨罗国之茂林。
二
时,彼比丘去往日住,起恶不善觉,即欲觉、嗔觉、害觉。
三
时,住其林中一天神,怜悯此比丘,欲警觉此比丘,令思有益,来到此比丘之处。
四
到已,以偈语比丘曰:
汝依不正思 醉不善觉想
舍不正思惟 以为正思惟
对于师法僧 勿从戒退转
汝斯达欢喜 无疑得喜乐
从此欢喜多 应尽诸苦恼
五
时,此比丘依天神之警觉而起惊。
[一二] 第十二 中午(鸣动)
一
尔时,比丘住拘萨罗国之茂林。
二
时,住其林一天神,来到比丘之处。
三
到已,走近此比丘,以言偈曰:
在日之炎盛 鸟停枝不动
大林声鸣放 恐怖以袭我
四
[比丘:]
在日之炎盛 鸟停枝不动
大林声鸣放 我满其快乐
[一三] 第十三 不制御根(多比丘)
一
尔时,众多比丘住拘萨罗国之茂林。掉举、心乱、轻骚、絮叨而多无聊语、妄念不正知、心不静、散乱、诸根不制御。
二
时,住其林之天神,怜悯此比丘等,欲警觉彼等诸比丘,令思有益,来到此比丘等处。
三
到已,而以偈语彼等诸比丘曰:
往昔瞿昙之 弟子比丘等
安乐而其住 心无求乞食
心无求而住 知世之无常
彼等苦恼尽 如今比丘等
以恶向自己 如村长于村
心为他富夺 餐食而寝卧
于僧不合掌 此有人礼我
然而被遗弃 无主之人众
犹如诸死尸 我对放逸者
其众人以语 于不住放逸
人人我归依
四
时,彼等诸比丘依天神之警觉而起惊。
[一四] 第十四 红莲(白莲)
一
尔时,一比丘住拘萨罗国之茂林。
二
时,此比丘食后收钵,入于莲池,以嗅红莲之香。
三
时,住彼林一天神,怜悯此比丘,欲警觉此比丘,令思有益。来到比丘处。
四
到已,以偈语其比丘曰:
五
[比丘:]
不取又不折 离而嗅莲香
如何汝云我 是花香盗人
以掘其根头 或餐其莲茎
如是行暴人 何故汝不云
六
[天神:]
如下婢污衣 不净粗暴人
我不言此语 云汝则相应
无有罪污秽 常求清净人
恶如毛毫端 见犹天云大
七
[比丘:]
夜叉我知汝 又以哀怜我
以如是见时 夜叉又语我
八
[天神:]
我非靠汝生 亦非指为恶
比丘汝自己 不得为不知
如何去善趣
九
时,此比丘依天神之警觉,而起惊。
此嗢陀南
远离与看护 迦叶与多数
阿难阿那律 及那伽达多
家妇跋耆子 毗舍离诵经
不正思午日 及不制御根
红莲等十四
注:
1 杂阿含经卷五O.九(大正藏二.三六八a)
2 底本之sarayamase读作sarayamamase。我等记忆在心。在注中读作sadayamase。
3 原文patalarajo在注中作appatitthatthena patala-sankhato kilesa rajo(依无支持义,称作地狱之烦恼垢。)
4 原文duruttamo在锡兰本作duttaro其意义则不甚明了。
5 杂阿含经卷五O、八(大正藏二.三六七c)
6 此比丘虽是漏尽者,自远地乞食归疲倦而入眠。
7 此偈以下,究为天神偈或比丘偈,不得而知。在注释亦谓不明其所以,其第四句,出有两种解释。
8 杂阿含经卷五O、一五(大正藏二.三六九b)
9 为唤起猎师之注意,乃举十指以神通放光明。
10 杂阿含经卷五O、七(大正藏二.三六七c)
11 杂阿含经卷五O、一七(大正藏二.三六九c)
12 依注所示:此乃释尊灭后,阿难告别大迦叶,怀持世尊之衣钵,来至拘萨罗国入林中,将欲思惟悟证。且于出而乞时,人人见得阿难,皆闻世尊之入灭,而以之询问并信感悲泣。阿难则忙于开示法要予安慰。天神则诫勉勿太关切在家俗事。长老偈,一一九偈之注,以此偈作跋耆子(Vajjiputta)之偈。
13 杂阿含经卷五O、一二(大正藏二.三六八c)
14 杂阿含经卷五O、一八(大正藏二.三六九c)
15 底本之akale pavissa读作akale pavissasi
16 将suppagabbham作如斯之译。
17 杂阿含经卷五O、二0(大正藏二.三七0b)
18 一比丘乞食进入街市。有一家庭妇女见其相好端严而邀请入中,供食餐毕聆听法语益增信仰而发心 布施。比丘依之精进而得阿罗汉果。为感念此家庭之恩义,而只此家行托钵。天神不知其所证悟,而歌颂警觉之偈。
19 vatamiga为风所吹动之树叶,鹿闻其音而生怖。
20 杂阿含经卷五O、一六(大正藏二.三六九c)
21 听得世间之骚动音声,慨叹生起于浮世之心。
22 杂阿含经卷五O、一三(大正藏二.三六八c)
23 此比丘以前常时诵经,于五蕴起观而得应果。既然已得,自认即不再须诵经,从而耽乐于得果之乐。
24 杂阿含经卷五O、一0(大正藏二.三六八b)
25 杂阿含经卷五O、一一(大正藏二.三六八b)
26 杂阿含经卷五O、一九(大正藏二.三七0a)
27 杂阿含经卷五O、一四(大正藏二.三六九a)
28 在注中作akippa-kammanto者,乃aparisuddha-kammato不净业之意;如为akahina-kammanto者,kakkhala-kammamt。则作荒弛行业之意解。
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。