明法尊者:《法句经》注 13、世间品
明法尊者:《法句经》注 13、世间品
167 Hinam dhammam na seveyya, pamadena na samvase;
micchaditthim na seveyya, na siya lokavaddhano.
[Hinam下劣(陽單業格, a.)] [dhammam法(陽單業格)] [na不] [seveyya親近(單3opt.)],
[pamadena放逸(陽單具格)] na [samvase一起滯留(單3opt.)];
[micchaditthim邪見解(陰單業格)] na seveyya,
na [siya存在(單3opt.)] [loka世間][vaddhano使...增長(陽單主格, a.)].
167 莫從卑劣法 。莫住於放逸。莫隨於邪見。莫增長世俗 。
168~169
168 Uttitthe na-ppamajjeyya, dhammam sucaritam care.
Dhammacari sukham seti, asmim loke paramhi ca.
[Uttitthe奮起(單2opt.)] [na不]p[pamajjeyya放逸(單2opt.)],
[dhammam法(陽單業格)] [sucaritam善行(陽單業格, pp.)] [care行(單2opt.)].
[Dhammacari行於法(陽單主格, a.)] [sukham樂(中單業格)] [seti臥(單3現)],
[asmim此(陽單處格)] [loke世間(陽單處格)] [paramhi下一(陽單處格, a.)] [ca及].
168 奮起莫放逸!行正法善行。依正法行者,此世.他世樂。
169 Dhammam care sucaritam, na nam duccaritam care.
Dhammacari sukham seti, asmim loke paramhi ca. (cp. Dh168)
[Dhammam法(陽單業格)] [care行(單2opt.)] [sucaritam善行(陽單業格, pp.)],
[na不] [nam那個(陽單業格)] [duccaritam惡行(陽單業格, pp.)] care.
[Dhammacari行於法(陽單主格, a.)] [sukham樂(中單業格)] [seti臥(單3現)],
[asmim此(陽單處格)] [loke世間(陽單處格)] [paramhi下一(陽單處格, a.)] [ca及].
169 行正法善行。勿行於惡行。依正法行者,此世.他世樂。
170 Yatha bubbulakam passe, yatha passe maricikam;
evam lokam avekkhantam, maccuraja na passati.
[Yatha像(adv.)] [bubbulakam泡沫(陽單業格)] [passe看到(單3opt.)],
yatha passe [maricikam海市蜃(ㄕㄣˋ)樓(陰單業格)];
[evam如是] [lokam世間(陽單業格)] [avekkhantam觀察(陽單業格, ppr.)],
[maccuraja死天之王(陽單主格)] [na passati看不到(單3現)].
170 視如水上浮漚,視如海市蜃樓,若人觀世如是,死王不得見他。
171 Etha passath’imam lokam, cittam rajarathupamam;
yattha bala visidanti, natthi savgo vijanatam.
[Etha來(複2imp.)] [passath’看(複2imp.)][imam此(陽單業格)] [lokam世間(陽單業格)],
[cittam彩繪(陽單業格, a.)] [rajarath王車][upamam譬如(陽單業格, a.)];
[yattha在此(adv.)] [bala無知者(陽複主格)] [visidanti擴大沈陷(複3現)],
[natthi不存在(單3現)] [savgo執著(陽單主格)] [vijanatam擴大知(陽複屬格, ppr.)].
171 來看這個世界,猶如莊嚴王車。愚人沈湎此中,智者毫無執著。
172 Yo ca pubbe pamajjitva, paccha so na-ppamajjati;
so ’mam lokam pabhaseti, abbha mutto va candima. (cf. M ii104)
[Yo凡是(陽單主格, rp.)] [ca但是] [pubbe在以前(adv.)] [pamajjitva放逸(ger.)],
[paccha以後(adv.)] [so他(陽單主格)] [na不]p[pamajjati放逸(單3現)];
[so他(陽單主格)] [’mam此(陽單業格, =imam)] [lokam世間(陽單業格)] [pabhaseti照耀(單3現)],
[abbha雲(中單從格)] [mutto釋放(陽單主格, pp.)] [va如] [candima月(陽單主格)].
172 若人先放逸,但後不放逸。彼照耀此世,如月出雲翳。
173 Yassa papam katam kammam, kusalena pithiyati,
so ’mam lokam pabhaseti, abbha mutto va candima. (cp. Dh172) (cf. M ii104)
[Yassa他(陽單屬格, rp.)] [papam惡(中單主格, a.)] [katam作(中單主格, pp.)] [kammam業(中單主格)],
[kusalena善(中單具格, a.)] [pithiyati被覆蓋(單3現)],
[so他(陽單主格)] [’mam此(陽單業格, =imam)] [lokam世間(陽單業格)] [pabhaseti照耀(單3現)],
[abbha雲(中單從格)] [mutto釋放(陽單主格, pp.)] [va如] [candima月(陽單主格)]. (cp. Dh172)
173 若作惡業已,覆之以善者。彼照耀此世,如月出雲翳。
174 Andhabhuto ayam loko, tanuk’ ettha vipassati;
sakunto jalamutto va, appo saggaya gacchati.
[Andhabhuto變成盲目(陽單主格, pp.)] [ayam此(陽單主格)] [loko世間(陽單主格)],
[tanuk’稀少(陽單主格, a.)] [ettha在此處] [vipassati擴大看(單3現)];
[sakunto鳥(陽單主格)] [jala網][mutto釋放(陽單主格, pp.)] [va如],
[appo少量(陽單主格, a.)] [saggaya天界(陽單與格)] [gacchati去(單3現)].
174 此世界盲暝,能得見者少。如鳥脫羅網,鮮有昇天者。
175 Hams’adiccapathe yanti, akase yanti iddhiya;
niyanti dhira lokamha, jetva maram savahinim.
[Hams’天鵝(陽複主格)][adicca太陽][pathe道路(陽單處格)] [yanti行走(複3現)],
[akase虛空(陽單處格)] yanti [iddhiya神通(陰單具格)];
[niyanti被引導(複3現)] [dhira賢明者(陽複主格)] [lokamha世間(陽單從格)],
[jetva勝過(ger.)] [Maram魔羅(陽單業格)] [sa自己的][vahinim軍隊(陰單業格)].
175 天鵝飛行太陽道 ,以神通力可行空 。智者破魔王魔眷,得能脫離於世間。
176 Ekam dhammam atitassa, musavadissa jantuno;
vitinnaparalokassa, natthi papam akariyam.
[Ekam dhammam一法(陽單業格)] [atitassa違犯(陽單與格, pp.)],
[musavadissa妄語(陽單與格, a.)] [jantuno人(陽單與格)];
[vitinna擴大渡(pp.)][paralokassa下一世間(陽單屬格)],
[natthi不存在(單3現)] [papam惡(中單主格)] [akariyam不作(中單主格, grd.)].
176 違犯一乘法 ,及說妄語者,不信來世者,則無惡不作。
177 Na ve kadariya devalokam vajanti, bala have na-ppasamsanti danam.
Dhiro ca danam anumodamano, ten’ eva so hoti sukhi parattha.
[Na不] [ve確實] [kadariya吝嗇(陽複主格, a.)] [devalokam天的世間(陽單業格)] [vajanti遊行到(複3現)],
[bala無知者(陽複主格)] [have嘿!確實] [na不]p[pasamsanti稱讚(複3現)] [danam贈與(中單業格)].
[Dhiro賢明者(陽單主格)] [ca但是] danam [anumodamano隨欣喜(陽單主格, ppr.)],
[ten’它(中單具格)] [eva如此] [so他(陽單主格)] [hoti變成(單3現)] [sukhi樂(陽單主格, a.)] [parattha在下一處(adv.)].
177 慳者不生天。愚不讚布施。智者隨喜施,後必得安樂。
178 Pathabya ekarajjena, saggassa gamanena va,
sabbalokadhipaccena, sotapattiphalam varam.
[Pathabya地(陽單從格)] [eka一][rajjena王權(中單具格)],
[saggassa天界(陽單屬格)] [gamanena去到(中單具格)] [va或],
[sabba一切][lok世間][adhipaccena主權(中單具格)],
[sotapattiphalam行(ㄒㄧㄥˊ)向流的果(中單主格)] [varam最好(中單主格, a.)].
178 一統大地者,得生天上者,一切世界主,不及預流 勝。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。