明法尊者:《法句经》注 14、佛陀品
明法尊者:《法句经》注 14、佛陀品
179~180
179 Yassa jitam navajiyati, jitam assa no yati koci loke,
tam Buddham anantagocaram, apadam kena padena nessatha.
[Yassa他(阳单属格, rp.)] [jitam胜过(中单主格, pp.)] [n不][avajiyati被击败(单3现)],
[jitam胜过(中单业格, pp.)] [assa他(阳单属格)] [no不] [yati行走到(单3现)] [koci任何者(阳单主格)] [loke世间(阳单处格)],
[tam那个(阳单业格)] [Buddham已觉者(阳单业格)] {[ananta无边界][gocaram行境](阳单业格, a.)},
[apadam无足迹(阳单业格, a.)] [kena什麽?(中单具格)] [padena足迹(中单具格)] [nessatha引导(複2未)].
179 彼之胜利无能胜,败者于世无可从,佛智无边.无行迹 ,汝复以何而诳惑?
180 Yassa jalini visattika, tanha natthi kuhibci netave,
tam Buddham anantagocaram, apadam kena padena nessatha. (cp. Dh179)
[Yassa他(阳单属格, rp.)] [jalini有网(阴单主格, a.)] [visattika扩大执着(阴单主格)],
[tanha渴爱(阴单主格)] [natthi不存在(单3现)] [kuhibci何处?] [netave引导(inf.)],
[tam那个(阳单业格)] [Buddham已觉者(阳单业格)] {[ananta无边界][gocaram行境](阳单业格, a.)},
[apadam无足迹(阳单业格, a.)] [kena什麽?(中单具格)] [padena足迹(中单具格)] [nessatha引导(複2未)].
180 彼已不具于结缚,爱欲难以诱使去,佛智无边.无行迹,汝复以何而诳惑?
181 Ye jhanapasuta dhira, nekkhammupasame rata;
devapi tesam pihayanti, sambuddhanam satimatam.
[Ye凡是(阳複主格, rp.)] [jhana禅那][pasuta彻底从事(阳複主格, pp.)] [dhira贤明者(阳複主格)],
[nekkhamm出离][upasame全部平息(阳单处格)] [rata喜乐(阳複主格, pp.)];
[deva天(阳複主格)][pi即使...亦] [tesam他们(阳複与格)] [pihayanti羡慕(複3现)],
[sambuddhanam完全觉(阳複与格, pp.)] [satimatam具念(阳複与格, a.)].
181 智者修禅定 ,喜出家.寂静 ,正念.正觉者,天人所敬爱。
182 Kiccho manussapatilabho, kiccham maccana jivitam,
kiccham saddhammasavanam, kiccho Buddhanam uppado.
[Kiccho困难(阳单主格, a.)] [manussa人][patilabho得到(阳单主格)],
[kiccham困难(中单主格, a.)] [maccana应(ㄧㄥ)死者(阳複属格)] [jivitam活命(中单主格)],
kiccham [saddhamma真善法][savanam听到(中单主格)],
kiccho [Buddhanam已觉者(阳複属格)] [uppado出现(阳单主格)].
182 得生人道难,生得寿终难,得闻正法难,遇佛出世难。
183~185
183 Sabbapapassa akaranam, kusalassa upasampada,
sacittapariyodapanam, etam Buddhana sasanam. (cf. D ii49)
[Sabba一切][papassa恶(中单与格)] [akaranam不作(中单主格)],[kusalassa善(中单与格)] [upasampada全部完全行(阴单主格)],
[sa自己的][citta心][pariyodapanam使...遍纯淨(中单主格)],[etam这(中单主格)] [Buddhana已觉者(阳複属格)] [sasanam教诫(中单主格)].
183 一切恶莫作,一切善应行,自调淨其意,是则诸佛教。
184 Khanti paramam tapo titikkha, nibbanam paramam vadanti Buddha.
Na hi pabbajito parupaghati, na samano hoti param vihethayanto. (cf. D ii49)
[Khanti忍耐(阴单主格)] [paramam最超越(单业格, a.)] [tapo锻鍊(中单主格)] [titikkha忍受(阴单主格)],
[nibbanam涅槃(中单主格)] [paramam最超越(中单主格, a.)] [vadanti说(複3现)] [Buddha已觉者(阳複主格)].
[Na不] [hi确实] [pabbajito已出家者(阳单主格)] [par其他(a.)][upaghati全部损坏(阳单主格, a.)],
[na不] [samano沙门(阳单主格)] [hoti变成(单3现)] [param其他(阳单业格, a.)] [vihethayanto扩大伤害(阳单主格, ppr.)].
184 诸佛说涅槃最上,忍辱为最高苦行。害他实非出家者,恼他不名为沙门。
185 Anupavado anupaghato, patimokkhe ca samvaro;
mattabbuta ca bhattasmim, pantabca sayanasanam,
adhicitte ca ayogo, etam Buddhana sasanam. (cp. Dh183) (cf. D ii49-50)
[Anupavado无数(ㄕㄨˇ)说(阳单主格, a.)] [anupaghato无全部损坏(阳单主格, a.)],
[patimokkhe守则(中单处格)] [ca及] [samvaro完全围(阳单主格)];
[mattabbuta知适量的状态(阴单主格)] ca [bhattasmim食(中单处格)],
[pantab边地(中单主格, a.)] ca [sayanasanam卧及坐(中单主格)],
[adhicitte上等心(中单处格)] ca [ayogo致力(阳单主格)],
[etam这(中单主格)] [Buddhana已觉者(阳複属格)] [sasanam教诫(中单主格)].
185 不诽与不害,严持于戒律 ,饮食知节量,远处而独居,勤修增上定 ,是为诸佛教。
186~187
186 Na kahapanavassena, titti kamesu vijjati,
appassada dukha kama, iti vibbaya pandito. (cf. M i130)
[Na不] [kahapana铜币][vassena雨(阳单具格)],
[titti满足(阴单主格)] [kamesu欲(阳複处格)] [vijjati被知(单3现)],
[appassada少乐味(阳複主格, a.)] [dukha苦(阳複主格, a., =dukkha)] [kama欲(阳複主格)]
[iti这样(结尾语)], [vibbaya扩大知(ger.)] [pandito贤智者(阳单主格)].
186 即使雨金钱,欲心不满足。智者知淫欲,乐少而苦多!
187 Api dibbesu kamesu, ratim so nadhigacchati;
tanhakkhayarato hoti, sammasambuddhasavako.
[Api即使...亦] [dibbesu天(阳複处格, a.)] [kamesu欲(阳複处格)],
[ratim喜乐(阴单业格)] [so他(阳单主格)] [n不][adhigacchati获得(单3现)];
[tanhakkhaya灭尽渴爱][rato喜乐(阳单主格, pp.)] [hoti变成(单3现)],
[sammasambuddha已正确完全觉者][savako弟子(阳单主格)].
187 故彼于天欲,亦不起希求。正觉者弟子,希灭于爱欲。
188~192
188 Bahum ve saranam yanti, pabbatani vanani ca,
arama-rukkha-cetyani, manussa bhayatajjita.
[Bahum众多(中单业格, a.)] [ve确实] [saranam依靠处(中单业格)] [yanti行走到(複3现)],
[pabbatani山(中複业格)] [vanani林(中複业格)] [ca及],
[arama园][rukkha树][cetyani庙(中複主格, =cetiya(cf. PED, p.272))],
[manussa人(阳複主格)] [bhaya恐惧][tajjita惊吓(阳複主格, pp.)].
188 诸人恐怖故,去皈依山岳,或依于森林,园苑.树支提 。
189 N’ etam kho saranam khemam, n’ etam saranam uttamam,
n’ etam saranam agamma, sabbadukkha pamuccati.
[N’不] [etam这(中单主格)] [kho确实] [saranam依靠处(中单主格)] [khemam安稳(中单主格, a.)],
n’etam saranam [uttamam最上(中单主格, a.)],
n’ [etam这(中单业格)] [saranam依靠处(中单业格)] [agamma来到(ger.)],
[sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)].
189 此非安稳依,此非最上依,如是皈依者,不离一切苦。
190 Yo ca Buddhabca dhammabca, savghabca saranam gato,
cattari ariyasaccani, sammappabbaya passati.
[Yo凡是(阳单主格, rp.)] [ca但是] [Buddhab已觉者(阳单业格)] [ca及] [dhammab法(阳单业格)] ca,
[savghab僧伽(阳单业格)] ca [saranam依靠处(中单业格)] [gato去到(阳单主格, pp.)],
[cattari四(中业格, a.)] [ariyasaccani圣谛(中複业格)],
[sammappabbaya正慧(阴单具格)] [passati看(单3现)].
190 若人皈依佛,皈依法及僧,由于正智慧,得见四圣谛。
191 Dukkham dukkhasamuppadam, dukkhassa ca atikkamam,
ariyabc’atthavgikam maggam, dukkhupasamagaminam.
[Dukkham苦(中单业格)] [dukkha苦][samuppadam一起出现(阳单业格)],
[dukkhassa苦(中单属格)] [ca及] [atikkamam走越过(阳单业格)],
[ariyab圣(阳单业格, a.)] [c’及] [atthavgikam八支(阳单业格, a.)] [maggam道(阳单业格)],
[dukkh苦][upasama全部平息][gaminam去到(阳单业格, a.)].
191 苦与苦之因,以及苦之灭,并八支圣道,能令苦寂灭 。
192 Etam kho saranam khemam, etam saranam uttamam,
etam saranam agamma, sabbadukkha pamuccati. (cp. Dh189)
[Etam这(中单主格)] [kho确实] [saranam依靠处(中单主格)] [khemam安稳(中单主格, a.)],
etam saranam [uttamam最上(中单主格, a.)],
[etam这(中单业格)] [saranam依靠处(中单业格)] [agamma来到(ger.)],
[sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)].
192 此皈依安稳,此皈依无上,如是皈依者,解脱一切苦。
193 Dullabho purisajabbo, na so sabbattha jayati,
yattha so jayati dhiro, tam kulam sukham edhati.
[Dullabho难得(阳单主格, a.)] [purisajabbo品种优秀的人(阳单主格)],
[na不] [so他(阳单主格)] [sabbattha在一切处(adv.)] [jayati被生(单3现)],
[yattha在此(adv.)] [so那个(阳单主格)] jayati [dhiro贤明者(阳单主格)],
[tam那个(中单业格)] [kulam良家(中单业格)] [sukham乐(中单业格, a.)] [edhati兴旺(单3现)].
193 圣人 极难得,彼非随处生;智者所生处 ,家族咸蒙庆。
194 Sukho Buddhanam uppado, sukha saddhammadesana,
sukha savghassa samaggi, samagganam tapo sukho.
[Sukho乐(阳单主格, a.)] [Buddhanam已觉者(阳複属格)] [uppado出现(阳单主格)],
[sukha乐(阴单主格, a.)] [saddhamma真善法][desana揭示(阴单主格)],
sukha [savghassa僧伽(阳单属格)] [samaggi和合(阴单主格)],
[samagganam和合(阳複属格, a.)] [tapo锻鍊(中单主格)] sukho.
194 诸佛出现乐,演说正法乐,僧伽和合乐,修士和合乐。
195~196
195 Pujarahe pujayato, Buddhe yadi va savake,
papabcasamatikkante, tinnasokapariddave.
[Puj礼敬][arahe值得领受(阳複业格, a.)] [puja礼敬(grd.)][yato自从(adv.)],
[Buddhe已觉者(阳複业格)] [yadi va或是] [savake弟子(阳複业格)],
[papabca虚妄][samatikkante完全走越过(阳複业格, pp.)],
[tinna渡(pp.)][soka悲伤][pariddave遍哭泣(阳複业格)].
195 供养应供者──脱离于虚妄,超越诸忧患,佛及佛弟子。
196 Te tadise pujayato, nibbute akutobhaye,
na sakka pubbam savkhatum, im’ ettam api kenaci.
[Te那些(阳複业格)] [tadise像这样(阳複业格, a.)] [puja礼敬(grd.)][yato自从(adv.)],
[nibbute涅槃(阳複业格, pp.)] [akutobhaye无所恐惧(阳複业格, a.)],
[na不] [sakka应能够(indecl.)] [pubbam福(中单主格)] [savkhatum计数(inf.)],
[im’此(中单主格,=imam)] [ettam这麽多(中单主格)] [api亦] [kenaci任何者(阳单具格)].
196 若供养如是──寂静无畏者,其所得功德,无能测量者。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。