明法尊者:《法句经》注 25、比丘品
明法尊者:《法句经》注 25、比丘品
360~361
360 Cakkhuna samvaro sadhu, sadhu sotena samvaro,
ghanena samvaro sadhu, sadhu jivhaya samvaro.
[Cakkhuna眼(中单具格)] [samvaro完全围(阳单主格)] [sadhu妥善(阳单主格, a.)], sadhu [sotena耳(阳单具格)] samvaro,
[ghanena鼻(中单具格)] samvaro sadhu, sadhu [jivhaya舌(阴单具格)] samvaro.
360 善哉制于眼,善哉制于耳,善哉制于鼻,善哉制于舌,
361 Kayena samvaro sadhu, sadhu vacaya samvaro,
manasa samvaro sadhu, sadhu sabbattha samvaro;
sabbattha samvuto bhikkhu, sabbadukkha pamuccati.
(cp. Dh189) (cp. S.3.5./I,73; 《杂阿含1229经》,《别译杂阿含56经》)
[Kayena身(阳单具格)] [samvaro完全围(阳单主格)] [sadhu妥善(阳单主格, a.)], sadhu [vacaya语(阴单具格)] samvaro,
[manasa意(中单具格)] samvaro sadhu, sadhu [sabbattha在一切处(adv.)] samvaro;
sabbattha [samvuto完全围(阳单主格, pp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],[sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)].
361 善哉制于身,善哉制于语,善哉制于意,善哉制一切,
制一切比丘,解脱一切苦。
362 Hatthasamyato padasamyato, vacasamyato samyatuttamo;
ajjhattarato samahito, eko santusito tam ahu bhikkhum.
[Hattha手][samyato完全止息(阳单主格, pp.)] [pada足]samyato,
[vaca语]samyato [samyat完全止息(pp.)][uttamo最上(阳单主格, a.)];
[ajjhattarato在自我身内喜乐(阳单主格, pp.)] [samahito定(阳单主格, pp.)],
[eko单独(阳单主格, a.)] [santusito完全满足(阳单主格, pp.)] [tam他(阳单业格)] [ahu说(複3现)] [bhikkhum比丘(阳单业格)].
362 调御手足及言语,调御最高之头首,心喜于禅住于定,独居知足名比丘。
363 Yo mukhasamyato bhikkhu, mantabhani anuddhato,
attham dhammabca dipeti, madhuram tassa bhasitam.
[Yo凡是(阳单主格, rp.)] [mukha口][samyato完全止息(阳单主格, pp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],
[mantabhani诵咒(阳单主格, a.)] [anuddhato未抬高(阳单主格, pp.)],
[attham字义(中单业格)] [dhammab法(阳单业格)] [ca及] [dipeti使...明亮(单3现)],
[madhuram如蜜(中单主格, a.)] [tassa他(阳单属格)] [bhasitam话(中单主格)].
363 比丘调于语,善巧而寂静,显示法与义,所说甚和婉。
364 Dhammaramo dhammarato, dhammam anuvicintayam,
dhammam anussaram bhikkhu, saddhamma na parihayati.
[Dhamm法][aramo喜爱(阳单主格, a.)] [dhamma法][rato喜乐(阳单主格, pp.)],
[dhammam法(阳单业格)] [anuvicintayam随思考(阳单主格, ppr.)],
dhammam [anussaram随念(阳单主格, ppr.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],
[saddhamma真善法(阳单从格)] [na不] [parihayati遍减少(单3现)].
364 住法之乐园,喜法与随法,思惟忆念法,比丘不复退。
365~366
365 Salabham natimabbeyya, nabbesam pihayam care;
abbesam pihayam bhikkhu, samadhim nadhigacchati.
[Sa自己的][labham得(阳单业格)] [n不][atimabbeyya轻视(单3opt.)],
[n不][abbesam其他(阳複属格, a.)] [pihayam羡慕(阳单主格, ppr.)] [care行(单3opt.)];
abbesam pihayam [bhikkhu比丘(阳单主格)],
[samadhim定(阳单业格)] [n不][adhigacchati获得(单3现)].
365 莫轻自所得;莫羡他所得。比丘羡他得,不证三摩地。
366 Appalabho pi ce bhikkhu, salabham natimabbati,
tam ve deva pasamsanti, suddhajivim atanditam.
[Appa少量(a.)][labho得(阳单主格)] [pi即使] [ce若] [bhikkhu比丘(阳单主格)],
[sa自己的][labham得(阳单业格)] [n不][atimabbati轻视(单3现)],
[tam他(阳单业格)] [ve确实] [deva天(阳複主格)] [pasamsanti称讚(複3现)],
[suddh淨][ajivim谋生(阳单业格, a.)] [atanditam未倦怠(阳单业格, pp.)].
366 比丘所得虽少,而不轻嫌所得,生活清淨不怠,实为诸天称讚。
367 Sabbaso namarupasmim, yassa natthi mamayitam,
asata ca na socati, sa ve “bhikkhu” ti vuccati.
[Sabbaso一切(中单从格)] [namarupasmim名及形色(中单处格)],
[yassa他(阳单属格, rp.)] [natthi不存在(单3现)] [mamayitam执着我拥有(中单主格, pp.)],
[asata未存在(阳单具格, ppr.)] [ca并且] [na不] [socati悲伤(单3现)],
[sa他(阳单主格)] [ve确实] “[bhikkhu比丘(阳单呼格)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)].
367 若于名与色,不着我.我所,非有故无忧,彼实称比丘。
368~376
368 Mettavihari yo bhikkhu, pasanno Buddhasasane,
adhigacche padam santam, savkharupasamam sukham.
[Metta慈][vihari住(阳单主格, a.)] [yo凡是(阳单主格, rp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],
[pasanno明淨(阳单主格, pp.)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)],
[adhigacche获得(单3opt.)] [padam路(中单业格)] [santam被平息(中单业格, pp.)],
{[savkhar一起作][upasamam全部平息](中单业格, a.)} [sukham乐(中单业格)].
368 住于慈悲比丘,喜悦佛陀教法,到达寂静安乐,诸行解脱境界。
369 Sibca bhikkhu imam navam, sitta te lahum essati,
chetva ragabca dosabca, tato nibbanam ehisi.
[Sibca汲出(单2imp.)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [imam此(阴单业格)] [navam船(阴单业格)],
[sitta汲出(阴单主格, pp.)] [te你(单具格)] [lahum轻快(adv.)] [essati去(单3未)],
[chetva切断(ger.)] [ragab染(阳单业格)] [ca及] [dosab为难(阳单业格)] ca,
[tato从那边] [nibbanam涅槃(中单业格)] [ehisi到(单2未)].
369 比丘汲此舟水 ,水去则舟轻快。断除贪欲瞋恚,则得证于涅槃。
370 Pabca chinde pabca jahe, pabca c’uttari bhavaye;
pabcasavgatigo bhikkhu, “oghatinno” ti vuccati.
(cf. S.1.5./I,3; 《杂阿含经》1002、1312经,《别译杂阿含经》140、311经)
[Pabca五(业格)] [chinde切断(单3opt.)] pabca [jahe捨弃(单3opt.)],
pabca [c’并且][uttari更上(a.)] [bhavaye修习(单3opt.)];
pabca[savg执着][atigo越过...而去(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],
“[ogha洪水][tinno渡(阳单主格, pp.)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)].
370 五断及五弃,而五种勤修,越五着 比丘──名渡瀑流者。
371 Jhaya bhikkhu ma pamado, ma te kamagune, bhamassu cittam,
ma lohagulam gili pamatto, ma kandi “dukkham idan” ti dayhamano.
[Jhaya禅那(单2imp.)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [ma不要] [pamado放逸(阳单主格)],
[ma不要] [te你(单属格)] [kamagune欲的种类(阳单处格)], [bhamassu旋转(单2imp.为自言)] [cittam心(中单业格)],
ma [lohagulam金属球(单业格)] [gili吞(单2过)] [pamatto放逸(阳单主格, pp.)],
ma [kandi号泣(单2过)] “[dukkham苦(中单主格, a.)] [idan此(中单主格)]” [ti这样(结尾语)] [dayhamano被烧(阳单主格, ppr.)].
371 修定莫放逸,心莫惑于欲!莫待吞铁丸,烧然乃苦号!
372 Natthi jhanam apabbassa, pabba natthi ajhayato,
yamhi jhanabca pabba ca, sa ve nibbanasantike.
[Natthi不存在(单3现)] [jhanam禅那(中单主格)] [apabbassa无慧(中单属格, a.)],
[pabba慧(阴单主格)] natthi [ajhayato未禅那(阳单属格, ppr.)],
[yamhi他(阳单处格, rp.)] [jhanab禅那(中单主格)] [ca及] pabba ca,
[sa他(阳单主格)] [ve确实] [nibbana涅槃][santike附近(中单处格)].
372 无慧者无定,无定者无慧。兼具定与慧,彼实近涅槃。
373 Subbagaram pavitthassa, santacittassa bhikkhuno,
amanusi rati hoti, samma dhammam vipassato.
[Subbagaram空屋(单业格)] [pavitthassa进入(阳单与格, pp.)],
[santa被平息(pp.)][cittassa心(中单属格)] [bhikkhuno比丘(阳单与格)],
[amanusi非人(阴单主格, a.)] [rati喜乐(阴单主格)] [hoti变成(单3现)],
[samma正确(adv.)] [dhammam法(阳单业格)] [vipassato扩大看(阳单与格, ppr.)].
373 比丘入屏处 ,彼之心寂静,审观于正法,得受超人乐。
374 Yato yato sammasati, khandhanam udayabbayam,
labhati pitipamojjam, amatam tam vijanatam.
[Yato yato从任何时] [sammasati一起触(单3现)],
[khandhanam蕴(阳複属格)] [udayabbayam出来及衰灭(阳单业格)],
[labhati得(单3现, =labhati)] [piti喜][pamojjam彻底欣喜(中单业格)],
[amatam不死(中单主格, a.)] [tam那个(中单主格)] [vijanatam扩大知(阳複与格, ppr.)].
374 若人常正念:诸蕴之生灭,获得喜与乐,知彼得不死。
375 Tatrayam adi bhavati, idha pabbassa bhikkhuno,
indriyagutti santutthi, patimokkhe ca samvaro. (cp. Dh185)
[Tatr在那边][ayam此(阳单主格)] [adi开始(阳单主格, a.)] [bhavati变成(单3现)],
[idha在这裡] [pabbassa慧(阳单属格, a.)] [bhikkhuno比丘(阳单属格)],
[indriya根][gutti防护(阴单主格)] [santutthi完全满足(阴单主格)],
[patimokkhe守则(中单处格)] [ca及] [samvaro完全围(阳单主格)].
375 若智慧比丘,于世先作是:摄根及知足,护持别解脱。
376 Mitte bhajassu kalyane, suddhajive atandite,
patisantharavutty assa, acarakusalo siya.
Tato pamojjabahulo, dukkhass’ antam karissati.
[Mitte友(阳複业格)] [bhajassu前往到(单2imp.为自言)] [kalyane善(阳複业格, a.)],
{[suddh淨][ajive谋生](阳複业格, a.)} [atandite未倦怠(阳複业格, pp.)],
[patisanthara友善亲切][vutty行为(vutti+assa>vutty+assa, 阳单主格, a.)] [assa是(单2opt.)],
[acarakusalo善巧于从...行(阳单主格, a.)] [siya是(单2opt.)].
[Tato从那边] [pamojja彻底欣喜][bahulo众多(阳单主格, a.)],
[dukkhass’苦(中单与格)] [antam终极(阳单业格)] [karissati作(单3未)].
376 态度须诚恳,行为须端正;是故彼多乐,得灭尽诸苦。
377 Vassika viya pupphani, maddavani pamubcati,
evam ragabca dosabca, vippamubcetha bhikkhavo.
[Vassika大茉莉(阴单主格)] [viya如] [pupphani花(中複业格)], [maddavani凋谢(中複业格, a.)] [pamubcati释放出(单3现)],
[evam如是] [ragab染(阳单业格)] [ca及] [dosab为难(阳单业格)] ca, [vippamubcetha扩大释放出(複2opt.)] [bhikkhavo比丘(阳複呼格)].
377 如跋悉迦花 ,枯萎而凋谢,汝等诸比丘,弃贪瞋亦尔。
378 Santakayo santavaco,santava susamahito,
vantalokamiso bhikkhu, “upasanto” ti vuccati.
[Santa被平息(pp.)][kayo身(阳单主格)] {santa[vaco语](阳单主格, a.)},
[santava有已被平息(阳单主格, a.)] [susamahito善定(阳单主格, pp.)],
{[vanta吐出(pp.)][lokamiso世间的诱饵](阳单主格, a.)} [bhikkhu比丘(阳单主格)],
“[upasanto全部平息(阳单主格, pp.)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)].
378 身静及语静,心寂住三昧,捨俗乐比丘,是名寂静者。
379~380
379 Attana coday’attanam, patimase attam attana,
so attagutto satima, sukham bhikkhu vihahisi.
[Attana自我(阳单具格)] [coday’督促(单2opt., =codaye)] [attanam自我(阳单业格)],
[patimase管制(单2opt.)] [attam自我(阳单业格)] attana,
[so那个(阳单主格)] [atta自我][gutto防护(阳单主格, pp.)] [satima具念(阳单主格, a.)],
[sukham乐(中单业格)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [vihahisi住(单2未)].
379 汝当自警策,汝应自反省!自护与正念,比丘住安乐。
380 Atta hi attano natho, atta hi attano gati,
tasma sabbamay’attanam, assam bhadram va vanijo. (cp. Dh160)
[Atta自我(阳单主格)] [hi确实] [attano自我(阳单属格)] [natho救护者(阳单主格)],
atta hi attano [gati去处(阴单主格)],
[tasma由于它] [sabbamay’使...完全止息(单2imp., = sabbamaya)] [attanam自我(阳单业格)],
[assam马(阳单业格)] [bhadram祥善(阳单业格, a.)] [va如] [vanijo商人(阳单主格)].
380 自为自保护。自为自依怙。汝应自调御,如商调良马。
381 Pamojjabahulo bhikkhu, pasanno Buddhasasane,
adhigacche padam santam, savkharupasamam sukham. (cp. Dh368)
[Pamojja彻底欣喜][bahulo众多(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],
[pasanno明淨(阳单主格, pp.)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)],
[adhigacche获得(单3opt.)] [padam路(中单业格)] [santam被平息(中单业格, pp.)],
{[savkhar一起作][upasamam全部平息](中单业格, a.)} [sukham乐(中单业格)].
381 比丘具欢喜心,诚信佛陀教法,到达寂静安乐,诸行解脱境界。
382 Yo have daharo bhikkhu, yubjati Buddhasasane,
so ’mam lokam pabhaseti, abbha mutto va candima. (cp. Dh172) (cf. M.II,104)
[Yo凡是(阳单主格, rp.)] [have嘿!确实] [daharo年轻(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],
[yubjati致力(单3现)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)],
[so他(阳单主格)] [’mam此(阳单业格, =imam)] [lokam世间(阳单业格)] [pabhaseti照耀(单3现)],
[abbha云(中单从格)] [mutto释放(阳单主格, pp.)] [va如] [candima月(阳单主格)].
382 比丘虽年少,勤行佛陀教,彼辉耀此世,如月出云翳。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。