您现在的位置:佛教导航>> 五明研究>> 内明>> 南传>>正文内容

明法尊者:《小诵》巴汉对照 9、应作慈爱经

       

发布时间:2013年05月15日
来源:   作者:明法尊者
人关注  打印  转发  投稿

返回目录

明法尊者:《小诵》巴汉对照 9、应作慈爱经

 

  1.Karaniyamatthakusalena, yantamsantam  padam  abhisamecca;

  卡拉尼亚 马达古刹累那       央打 沙担         爸但      亚比沙美加

  应作       | 利益   善巧       那  它   寂静        足        完全了解、得到

  karoti  + m + attha + kusala      ya + ta + sant          pada        abhisameti

  fpp.(n.sg.nom.)  m.  adj.(n.sg.instr.) n.sg.nom.  n.sg.acc.    n.sg.acc.      ger.

  若要得到寂静,及善巧于利益,

  sakko  uju  ca  suju  ca,  suvaco  c’assa  mudu     anatimani.

  沙国     乌朱   加   苏乌朱  加   苏瓦作    加沙     目都          阿那地马尼

  能干      正直   和   坦诚      和   好调教     应该有      柔顺          不过慢(=谦虚)

  sakka     uju    ca  su+uju(=su-huju)   su+vaca    ca+ atthi      mudu        an +ati + manin

  adj.(m.sg.nom.) m.pl.nom.  adj.(m.pl.nom)   n.sg.nom.    3p.sg.imp.  adj.(m.sg.nom)       adj.(m.sg.nom.)

  他应该要:1能干、2正直、3坦诚、4好教(ㄐㄧㄠ)、5柔顺、6不骄傲 ;

  2. Santussako  ca  subharo  ca,  appakicco  ca  sallahukavutti;

  山斗沙国     加    苏巴罗     加     阿爸给作     加   沙拉胡卡无地

  知足        和   易扶养、易护持 和    少  俗务      和  简朴的、节俭的  生活、习惯

  santussaka       ca      su-bhara            appa+kicca         sallahuka  +    vutti

  adj.(m.sg.nom.)    conj.   adj.(m.sg.nom.)     adj.  m.sg.nom.       adj.          f.sg.nom.

  7知足、8易扶养、9少俗务、10生活简朴、

  santindriyo ca  nipako  ca,  appagabbho  kulesuananugiddho.

  山丁得力摇   加   你爸口    加    阿爸卡婆        古累是瓦那怒给多

  寂静诸根      和    谨慎、聪明 和    不粗鲁            在诸俗家  不耽溺、不眷恋

  santa-indriya         nipaka            a+pagabbha         kula+ na+anugiddha

  adj.(m.sg.nom.)      adj.(m.sg.nom.)     adj.(m.sg.nom.)     n.pl.loc.   adj.(m.sg.nom.)

  11寂静诸根、12谨慎、13不粗鲁、14不耽溺俗家 ;

  3. Na  ca  khuddamacare  kibci,  yena  vibbu  pare  upavadeyyum;

  那    加   古达马加累        近几      也那     爲纽   爸累    乌爸瓦地有

  不     和    微小的  行为        任何      以那     有智的    他的    呵责、非难

  na          khudda +   acarati      kibci      ya       vibbu    para     upavadati

  adv.      adj.(m.sg.acc.) 3p.sg.opt.     acc.   m.sg.instr.  adj.(m.pl.nom.) adj.   3p.pl.opt.

  15不应犯智者会指责的任何小过失。

  sukhino va khemino  hontu,  sabbasatta  bhavantu  sukhitatta.

  苏起柔   瓦   给米柔      红都     沙巴沙打       爸弯都        苏给大大

  快乐       或    安稳       愿他们     一切   有情      愿他们        快乐  自己

  sukhin      va   khemin       √hu      sabba+ satta     bhavati<√bhu   sukhita+attan

  adj.(m.pl.nom.) conj. adj.(m.pl.nom.) 3p.pl.imp. m.  m.pl.nom.   3p.pl.imp.   pp.    m.sg.nom.

  (他应该发愿:)愿一切有情快乐与安稳!愿他们自得其乐!

  ◆ sukhitatta,PED p.716.条目:Sukhita:…°-atta [atman] happy, easy Sn 145.。sukhitatta也有解作 sukhi(快乐) + tatta(本性)。Sukhi, (Sukhita的【阳】) 快乐,幸福,高兴。Tatta【中】本性,真实。

  4. Ye  keci  panabhut’atthi,  tasa  va  thavara  vanavasesa;

  也   给记    爸那不打地        打沙    瓦   达瓦拉    瓦那瓦谢沙

  哪    无论     呼吸的众生   有     弱      或      强       或 没有 遗漏、剩馀(=包括在内)

  ya   ka+ci      pana-bhuta    atthi    tasa     va    thavara     va +an+avasesa

  m.pl.nom. m.pl.nom.    n.pl.nom.       adj.(m.pl.nom.)      adj.(m.pl.nom.)      adj.(m.pl.nom.)

  无论是什麽众生,弱的或是强的,没有遗漏;

  digha  va  yeva  mahanta,  majjhima  rassaka  anukathula.

  地卡      瓦   也瓦    慢汉大      马记马       拉沙卡    阿怒卡 都拉

  长的       或    哪        大的        中等的        矮小的     细小的  壮大的

  digha      va    ya  va    mahanta       majjhima      rassaka      anuka+thula

  adj.(m.pl.nom.) m.pl.nom.    adj.(m.pl.nom.)   adj.(m.pl.nom.) adj.(m.pl.nom.) adj.  adj.(m.pl.nom.)

  无论体型长的、大的或中等的,矮小的、细的或者粗壮的。

  5. Dittha  va  yeva  adittha,  ye  va  dure  vasanti  avidure;

  迪达       瓦   也 瓦   阿地达    也    瓦   都累     瓦山地   阿爲都累

  可见的     或    哪 或    不可见的    哪    或    远方的     住        近处的

  dittha                       a+dittha                  dura      vasati      avi+dura

  adj.(m.pl.nom.)              adj.(m.pl.nom.)          adj.(m.pl.nom.)  3p.pl.pres.  adj.(m.pl.nom.)

  无论可见的或者不可见的,住在远的或者近的,

  bhuta  va  sambhavesi  va,  sabbasatta  bhavantu  sukhitatta.

  不打     瓦     山爸爲西      瓦     山爸沙打      巴望都      苏起大达

  生物       或       将生          或    一切   有情     愿他们       快乐   自己

  bhuta           sambhav-esin              sabba + satta      bhavati      sukhita + atta

  n.pl.nom.         adj.(m.pl.nom.)          m.   m.pl.nom.  3.pl. imp.  pp.     n.pl.nom.

  无论已生的或将生的,愿一切有情自得其乐!

  6. Na  paro  param  nikubbetha  natimabbetha  katthacinam  kabci,

  那   爸罗    爸然     尼口北达       那地马尼达       卡大及那        刚及

  不      互相     更        愿他们不将轻视  愿你们不将轻视       任何地方       任何人

  na    para     param      ni+kubbati         na+atimabbati        kattha+ci+nam    ka+ci

  adv.  m.sg.nom.  adv.        3p.sg.opt.          2p.sg.opt.            adv.          pron.(m.sg.acc.)

  愿他们不互相欺瞒,愿他们无论在任何地方,不轻视任何人,

  vyarosana  patighasabba  nabbamabbassa dukkhamiccheyya.

  别亚罗沙那     巴地卡沙尼啊    那尼安马尼安沙      都卡米这亚

  忿怒              怨恨      想     不要  互相             苦      盼望(对方)

  vi+a+rosana      patigha+sabba      na+abba+m+abba       dukkha+m+iccheyya

  f.sg.instr.         f.sg.instr.              adj.(sg.dat.)          adj.      3p.sg.opt.

  愿他(们)不要因为忿怒或怨恨,而互相盼望对方受苦!

  7. Mata  yatha  niyam  puttamayusa  ekaputtamanurakkhe,

  马塔     亚达    尼养      不达  马友沙     哎卡不达马怒然给

  母亲         好像     自己的      子         生命       独子         保护

  Mata      yatha     niya       putta      ayu      ekaputta+ m+anurakkha

  f.sg.nom.   adv.    adj.(n.sg.acc.)  m.sg.acc.  n.sg.instr.   m.      3p.sg.opt.

  好像母亲用生命保护她的独子一样,

  evampi  sabbabhutesu  manasam  bhavaye  aparimanam.

  哎望比     沙巴不铁树         马南沙       巴瓦也     阿巴利马南

  同样地  语气词  于一切众生        心意         修习          无量

  evam+pi      sabba + bhuta          manasa         √bhu       a+parimana

  adv.  adv.          n.pl.loc.        n.sg.acc.        3p.sg.opt.       n.sg.acc.

  同样地,他也对一切众生修持无量(的慈)心。

  8. Mettabca  sabbalokasmim  manasam  bhavaye  aparimanam,

  美但 加   沙巴罗卡是美        马那山        巴瓦也    阿爸利马南

  慈           一切世界             心意            修习         无量

  metta + ca      sabbaloka             manasa        bhavati<√bhu   a+parimana

  f.sg.acc.        m.sg.loc.             n.sg.acc.        3p.sg.opt.        n.sg.acc.

  他应该对一切世界修持无量的慈心:

  uddham adho ca  tiriyabca, asambadham  averamasapattam.

  乌担     阿多  加    地力养加   阿山八但        阿爲拉马山巴担

  上方      下方   和    横方       无  障碍           无 仇恨    无 敌意

  uddham    adho         tiriyam+ca   a+sambadha        a+vera+m+ a+sapatta

  indecl.     adv.          adv.        adj.(f.sg.acc.)      adj.(n.sg.acc.)   adj.(m.sg.acc.)

  无论上方、下方与八方,没有障碍、仇恨和敌意。

  9. Titthabcaram nisinno va, sayano va yavat’assa  vigatamiddho,

  地担   加然   尼先罗  瓦   沙亚诺  瓦  亚 瓦 大沙    爲达米多

  站立     行走    坐着    或   躺着    或   当     是        离、消失  睡

  Titthati   carati    pp. of nisidati   sayati       yavata  atthi      vigata+middha

  ppr.      ppr.    pp.(m.sg.nom.)    ppr.        ind.    3p.sg.opt.  adj.(m.sg.nom.)

  无论站着、走着、坐着或躺着,只要他没睡着,

  etam satim adhittheyya, brahmametam viharamidhamahu.

  哎担  沙地   阿地的亚     百拉马  美担     爲哈拉美达 马胡

  这     正念    集中、专注     梵、高贵    此      住        这  他们已经说

  etad    sati    adhitthati        brahma     etad     vihara +  idha + m + aha

  pron.   f.sg.acc. 3p.sg.opt.      adj.(m.sg.acc.)  m.sg.acc.  m.sg.acc.  ind.   3p.pl.nom.

  应当守住(慈)念,这就是所谓的「梵住」。

  10. Ditthib ca  anupagamma,  silava   dassanena   sampanno;

  立丁    加    阿怒巴卡马       锡拉瓦       达沙累那       山巴诺

  邪见     和        堕入             有戒         见、智见          具足、成就

  ditthi     ca     anu-pa-gacchati        sila         dassana            sampanna

  f.sg.acc.              ger.          m.sg.nom.      n.sg.instr.          pp.(m.sg.nom.)

  不堕入邪见,持戒并且具有智见,

  kamesu  vineyya  gedham, na   hi  jatuggabbhaseyyam  puna  retiti.

  卡美苏      爲内亚      给担    纳    喜     加都卡爸洗亚          不那    内地

  (在)诸欲(上)   调伏(引导离开)  贪爱    不   确定   的确地  母胎  睡卧        再      去

  kama     <vineti(vi离+neti引导) gedha   na     hi      jatu + gabbha + seyya        puna     reti

  m.pl.loc.        ger.       m.sg.nom.  adv.   ind.   ind.     m.    f.sg.acc.      ind.      3p.sg.pres.

  降伏对欲乐的贪爱,他必定不再睡卧在母胎中。

  ◆             ◆             ◆               ◆                 ◆

  【 慈 经 】

  若要得到寂静,及善巧于利益,他应该要: 1能干、2坦诚、3正直、4好教(ㄐㄧㄠ)、5柔顺、6不骄傲;7知足、8易扶养、9少俗务、10生活简朴;11寂静诸根、12谨慎、13不粗鲁、14不耽溺俗家;15不应该犯智者会指责的任何小过失。

  (他应该发愿:)愿一切有情快乐与安稳!愿他们自得其乐!

  无论是什麽众生,会怕的或是不动的 ,没有遗漏;

  无论体型长的、大的或中等的,矮的、细的或者粗壮的,

  无论可见的或者不可见的,住在远的或者近的,

  无论已生的或将生的,愿一切有情喜乐!

  愿不互相欺瞒,愿无论在任何地方,不轻视任何人,

  在忿怒或怨恨时,愿他(们)不要互相盼望对方受苦!

  好像母亲保护与她相依为命的独子一样,

  同样地,他也对一切众生修习无量(的慈心)。

  他应该对一切世界修习无量的慈心:

  无论上方、下方与八方,没有障碍、仇恨和敌意。

  无论站着、走着、坐着或躺着,只要他没睡着,

  应当守住(慈)念,这就是所谓的「梵住」。

  不堕入邪见,持戒并且具有智见,降伏对欲乐的贪爱,他必定不再睡卧在母胎中。

  ( 明法比丘译自:Sutta-nipata, I. 8, Karaniyamettasuttam﹐2006.11.订正 )

  …………………………………………………………………………………………………

  【 修习慈心功德 】

  1.好入睡,2.平静醒来,3.不做恶梦,4.人人敬爱,5.为非人(鬼、夜叉)敬爱,

  6.诸天守护,7.不为火、毒、刀所伤,8.容易入定,9.容颜有光,10.临终心不颠倒,

  11.若临终未证得阿罗汉,得生于梵天界 (按:梵天界指色界、无色界。修习慈心可入初、二、三禅。若临终时入禅定,得生于梵天界)。

  出处:一、《律藏》〈附随〉第六 增一法 [十一法]-- Vinaya, Parivara, p.140。

  二、《增支部》A.11.16. Mettasuttam慈

  三、Visuddhimagga (清淨道论) pp.311~314.

  四、《增壹阿含49.10经》说:「卧安、觉安、不见恶梦、天护、人爱、不毒、不兵,水、火、盗贼终不侵枉,若身坏命终生梵天上。」(大正2.806上)

  ………………………………………………………………………………………………

  【注解】

  正直:其性质直、不歪、不曲,无谄、无诳。

  好教(ㄐㄧㄠ):su-vaco,好调教。反义词:难调教(du-bbaco)(《杂阿含1138经》译作:难可教授du-bbaca)。

  柔顺:mudu,软性、柔和、不坚硬、谦让。

  摄受六根:眼.耳.鼻.舌.身.意收敛,不耽溺于欲望。

  不粗鲁:不粗暴,不急躁,行为细腻,谨言慎行,语言圆融。

  不耽溺俗家:不耽溺居住处。对比丘来说,是不贪恋在家人的利养,及攀缘在家人。

  邪见:错误的见解,可以造成自他的痛苦。恶见甚至有导致投生于三恶道的潜在危机。

  持戒:在家众受持五戒、八戒;比丘受持227戒。戒有「清凉」义,息灭身口意热恼。

  具有知见(dassanena sampanno):观察身心现象的无常(没有永恆)、苦(压迫)、无我(没有永远不变的实体),行者需具备近行定的定力。

  ~Mettasuttam nitthitam.(应作慈爱经竟)~

  ~Khuddakapathapali nitthita.(巴利文《小诵》竟)~

  Metta Sutta (慈经)(汉音)

  美达 苏达

  1. 卡拉尼亚 马达古刹累那

   央打 沙担 爸但 亚比沙美加

   沙国 乌朱 加 苏乌朱家

   苏瓦作 加沙 目都 阿那地马尼

  2. 山斗沙国 加 苏巴罗 加

   阿爸给作 加 沙拉胡卡无地

   山丁得力摇 加 你爸口 加

   阿爸卡婆 古累是瓦那怒给多

  3. 那 加 古达马加累 近几

   也那 爲纽 爸累 乌爸瓦地有

   苏起柔 瓦 给米柔 红都

   沙巴沙打 爸弯都 苏给大大

  4. 也 给记 爸那不打地

   打沙 瓦 达瓦拉 瓦那瓦谢沙

   地卡 瓦 也瓦 慢汉大

   马记马 拉沙卡 阿怒卡 都拉

  5. 迪达 瓦 也 瓦 阿地达

   也 瓦 都累 瓦山地 阿爲都累

   不打 瓦 山爸爲西 瓦

   山爸沙打 巴望都 苏起大达

  6. 那 爸罗 爸然 尼口北达

   那 地马尼达 卡大及那 刚及

   别亚罗沙那 巴地卡沙尼啊

   那尼安马尼安沙 都卡米这亚

  7. 马塔 亚达 尼养 不达马友沙

   哎卡不达马怒然给

   哎望比 沙巴不铁树

   马南沙 巴瓦也 阿巴利马南

  8. 美但 加 沙巴罗卡是美

   马那山 巴瓦也 阿爸利马南

   乌担 阿多 加 地力养加

   阿山八但 阿爲拉马山巴担

  9. 地担 加然 尼先罗 瓦

   沙亚诺 亚瓦大沙 爲达米多

   哎担 沙地 阿地的亚

   百拉马美担 爲哈拉 美达 马胡

  10. 立丁 加 阿怒巴卡马

   锡拉瓦 达沙累那 山巴诺

   卡美苏 爲内亚 给担

   那 喜 加都卡爸洗亚 不那内地

  美达 苏当 尼地当

  ~Metta Suttam Nitthitam~

  ◆             ◆             ◆               ◆                 ◆

  ABBREVIATIONS OF GRAMMAR【文法略符】

  √      动词词根

  abl.   ablative     从格

  acc.   accusative 受格(业格、对格)

  adv.    adverb      副词

  aor.   aorist      过去式

  caus.  causative   使役动词

  cf.     compare   比较

  d.     dual       双数

  dat.   dative      为格

  f.     feminine    阴性

  fr.     from        从

  fut.    future     未来式

  gen.   genitive    属格

  ger.  gerund 连续体、绝对体、不变化分词

  grd.= fpp. gerundive 未来被动分词

  (fpp. future passive participle)

  instr.   instrumental  具格

  imp.(imper.) imperative 命令式

  ind.(indecl.)indeclinable不变化词

  inf.   infinitive   不定词

  loc.   locative   处格

  m.    masculine   阳性

  nom.  nominative   主格

  num.  number      数目

  n.     neuter      中性

  opt.   optative    愿望式

  pass.  passive      被动式 perf.  perfect    完成式

  pl.    plural  複数 (複=複数)

  pref.   prefix     接头词

  prep.   preposition   介系词

  ppr. peresent participle现在分词

  pp.   past participle 过去分词

  rp. relative pronoun关係代名词

  s.     singular单数(单=单数)

  Sk.    Savskrit    梵文

  voc.   vocative    呼格

  1p.   1.第一人称

  2p.   2.第二人称

  3p.   3.第三人称

  ◆             ◆             ◆               ◆                 ◆

  Reference﹝参考资料﹞

  1.Khuddakapatha-atthakatha(小诵注释)

  2.何俊泰:《见微知着》--巴利文《小诵》译注(1996.8.)

  3.Anagarika Dhammajivi (法命):《佛弟子「日常课诵本」》

  4. 廖文灿:《巴利语佛经选译》

  5. The Pali Text Society’s Pali-English dictionary

  6.《巴汉词典》 A.P. Buddhadatta Mahathera 原着   大马比丘Mahabano 汉译

  7. http://www.burmesebuddhisttemple.org.sg/index.htm

  Khuddakanikaye

  Khuddakapathapali

  《小诵》巴汉对照

  1. Saranattayam三皈依          2. Dasasikkhapadam十戒   附:授受五戒  授受八戒

  3. Dvattimsakaro 三十二身分    4. Kumarapabha 问童子   5. Mavgalasuttam吉祥经

  6. Ratanasuttam宝经  7. Tirokuttasuttam牆外经  8. Nidhikandasuttam伏藏经  9. Mettasuttam慈经

  from CSCD

  Released by Dhammavassarama

  2550 B.E. (2006 A.D.)

  Dhammavassarama

  No. 50 - 6, You-Tze-Zhai, Tong-Ren Village,

  Zhong-Pu , Chiayi 60652, Taiwan

  法雨道场

  60652台湾‧嘉义县中埔乡同仁村柚仔宅50之6号

  Tel:(886)(5) 253-0029(白天);Fax:203-0813

  E-mail:dhamma.rain@msa.hinet.net

  Website:http://www.dhammarain.org.tw/

返回目录

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

更多明法尊者佛学内容

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com


QQ:437786417 307187592           在线投稿

------------------------------ 权 益 申 明 -----------------------------
1.所有在佛教导航转载的第三方来源稿件,均符合国家相关法律/政策、各级佛教主管部门规定以及和谐社会公序良俗,除了注明其来源和原始作者外,佛教导航会高度重视和尊重其原始来源的知识产权和著作权诉求。但是,佛教导航不对其关键事实的真实性负责,读者如有疑问请自行核实。另外,佛教导航对其观点的正确性持有审慎和保留态度,同时欢迎读者对第三方来源稿件的观点正确性提出批评;
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。
  • 还没有任何项目!
  • 佛教导航@1999- 2011 Fjdh.com 苏ICP备12040789号-2