明法尊者:《法句经》注 6、智者品
明法尊者:《法句经》注 6、智者品
76 Nidhinam va pavattaram yam passe vajjadassinam;
niggayhavadim medhavim tadisam panditam bhaje,
tadisam bhajamanassa seyyo hoti na papiyo.
[Nidhinam贮藏物(阴複属格)] [va如] [pavattaram透露者(阳单业格)]
[yam凡是(阳单业格, rp.)] [passe看(单3opt.)] [vajja罪过][dassinam视为(中複属格)];
[niggayha制止(ger.)][vadim说(阳单业格, a.)] [medhavim有智(阳单业格, a.)]
[tadisam像这样(阳单业格, a.)] [panditam贤智者(阳单业格)] [bhaje前往到(单3opt.)],
tadisam [bhajamanassa前往到(阳单与格, ppr.)]
[seyyo比较好(阳单主格, a.)] [hoti变成(单3现)] [na不] [papiyo更(ㄍㄥˋ)恶(a.)].
76 若见彼智者──能指示过失,并能谴责者,当与彼为友;犹如知识者,能指示宝藏。与彼智人友,定善而无恶。
77 ovadeyy’anusaseyya, asabbha ca nivaraye;
satam hi so piyo hoti, asatam hoti appiyo.
[Ovadeyy’劝告(单3opt.)][anusaseyya随教诫(单3opt.)],
[asabbha违背公意(阳複主格, a.)] [ca并且] [nivaraye制止(单处格, grd.)];
[satam真善(複属格, a.)] [hi确实] [so他(阳单主格)] [piyo可爱(阳单主格, a.)] [hoti变成(单3现)],
[asatam无真善(複属格, a.)] hoti [appiyo不可爱(阳单主格, a.)].
77 训诫与教示,阻他人过恶。善人爱此人,但为恶人憎 。
78 Na bhaje papake mitte, na bhaje purisadhame;
bhajetha mitte kalyane, bhajetha purisuttame.
[Na不] [bhaje前往到(单3opt.)] [papake恶(阳複业格, a.)] [mitte友(阳複业格)], na bhaje [puris人][adhame最下(阳複业格, a.)];
[bhajetha前往到(单3opt.为自言)] mitte [kalyane善(阳複业格, a.)], bhajetha [puris人][uttame最上(阳複业格, a.)].
78 莫与恶友交,莫友卑鄙者。应与善友交,应友高尚士 。
79 Dhammapiti sukham seti vippasannena cetasa.
Ariyappavedite dhamme, sada ramati pandito.
[Dhammapiti法喜(阳单主格, a.)] [sukham乐(中单业格>adv.)] [seti卧(单3现)] [vippasannena扩大明淨(中单具格, pp.)] [cetasa心(中单具格)].
[Ariya圣者]p[pavedite告知(阳单处格, pp.)] [dhamme法(阳单处格)], [sada经常(adv.)] [ramati喜乐(单3现)] [pandito贤智者(阳单主格)].
79 得饮法水者,心清而安乐 。智者常喜悦,圣者所说法。
80 Udakam hi nayanti nettika, usukara namayanti tejanam.
Darum namayanti tacchaka, attanam damayanti pandita. (cf. M ii105)
[Udakam水(中单业格)] [hi确实] [nayanti引导(複3现)] [nettika引水者(阳複主格)],
[usukara作箭者(阳複主格)] [namayanti矫正(複3现)] [tejanam箭杆(中单业格)].
[Darum木(中单业格)] namayanti [tacchaka木匠(阳複主格)],
[attanam自我(阳单业格)] [damayanti使...调伏(複3现)] [pandita贤智者(阳複主格)].
80 灌溉者引水,箭匠之矫箭,木匠之绳木,智者自调御 。
81 Selo yatha ekaghano, vatena na samirati;
evam nindapasamsasu, na samibjanti pandita. (cf. V i185)
[Selo岩(阳单主格)] [yatha像(adv.)] [eka一][ghano坚厚(阳单主格, a.)],
[vatena风(阳单具格)] [na不] [samirati被移动(单3现)];
[evam如是] [ninda责难][pasamsasu称讚(阴複处格)],
na [samibjanti被摇动(複3现)] [pandita贤智者(阳複主格)].
81 犹如坚固岩,不为风所摇,毁谤与讚誉,智者不为动。
82 Yathapi rahado gambhiro, vippasanno anavilo;
evam dhammani sutvana, vippasidanti pandita.
[Yatha像][pi亦] [rahado池(阳单主格)] [gambhiro深(阳单主格, a.)],[vippasanno扩大明淨(阳单主格, pp.)] [anavilo无溷浊(阳单主格, a.)];
[evam如是] [dhammani法(中複业格)] [sutvana听到(ger.)], [vippasidanti扩大明淨(複3现)] [pandita贤智者(阳複主格)].
82 亦如一深池,清明而澄淨,智者闻法已,如是心清淨。
83 Sabbattha ve sappurisa cajanti, na kamakama lapayanti santo.
Sukhena phuttha atha va dukhena na uccavacam pandita dassayanti.
[Sabbattha在一切处(adv.)] [ve确实] [sappurisa真善人(阳複主格)] [cajanti放出(複3现)],
[na不] [kamakama欲诸欲(单从格)] [lapayanti使...閒聊(複3现)] [santo真善(複主格, a.)].
[Sukhena乐(中单具格)] [phuttha触(阳複主格, pp.)] [atha然后] [va或] [dukhena苦(中单具格, =dukkhena)]
[na不] [uccavacam高及低(单业格)] [pandita贤智者(阳複主格)] [dassayanti显示(複3现)].
83 善人离诸欲 ,不论诸欲事。苦乐所不动,智者无喜.忧。
84 Na attahetu na parassa hetu, na puttam icche na dhanam na rattham.
Na iccheyya adhammena samiddhim attano, sa silava pabbava dhammiko siya.
[Na不] [atta自我][hetu因(阳单主格)] na [parassa其他人(阳单与格)] hetu,
na [puttam子(阳单业格)] [icche欲求(单3opt.)] na [dhanam财(中单业格)] na [rattham国(中单业格)].
Na [iccheyya欲求(单3opt.)] [adhammena非法(阳单具格)] [samiddhim完全成功(阴单业格)] [attano自我(阳单属格)],
[sa他(阳单主格)] [silava有戒(阳单主格, a.)] [pabbava有慧(阳单主格, a.)] [dhammiko如法(阳单主格, a.)] [siya是(单3opt.)].
84 不因自因他,智者作诸恶,不求子.求财、及谋国作恶。
不欲以非法,求自己繁荣。彼实具戒行,智慧正法者。
85~86
85 Appaka te manussesu, ye jana paragamino;
ath’ayam itara paja, tiram ev’anudhavati. (cf. S.V,24)
[Appaka少(阳複主格, a.)] [te他们(阳複主格)] [manussesu人(阳複处格)],
[ye凡是(阳複主格, rp.)] [jana人(阳複主格)] [para彼岸][gamino去到(阳複主格, a.)];
[ath’然后][ayam此(阴单主格)] [itara其他(阴单主格, a.)] [paja世代子孙(阴单主格)],
[tiram岸(中单业格)] [ev’如此(adv.)][anudhavati追随(单3现)].
85 于此人群中,达彼岸者少。其馀诸人等,徘徊于此岸 。
86 Ye ca kho sammadakkhate, dhamme dhammanuvattino,
te jana param essanti, maccudheyyam suduttaram. (cf. S.V,24)
[Ye凡是(阳複主格, rp.)] [ca但是] [kho确实] [sammad正确][akkhate宣布(阳单处格, pp.)],
[dhamme法(阳单处格)] [dhamm法][anuvattino随...动(阳複主格, a.)],
[te那些(阳複主格)] [jana人(阳複主格)] [param彼岸(中单业格)] [essanti去(複3未)],
[maccudheyyam死天的领域(中单主格)] [suduttaram非常难渡(中单主格, a.)].
86 善能说法者,及依正法行,彼能达彼岸,度难度魔境 。
87~89
87 Kanham dhammam vippahaya, sukkam bhavetha pandito;
oka anokam agamma, viveke yattha duramam. (cf. S.V,24)
[Kanham黑暗(阳单业格, a.)] [dhammam法(阳单业格)] [vippahaya彻底捨离(ger.)],
[sukkam白淨(阳单业格, a.)] [bhavetha修习(单3opt.为自言)] [pandito贤智者(阳单主格)];
[oka住处(中单从格)] [anokam无住处(中单业格)] [agamma来到(ger.)],
[viveke远离(阳单处格)] [yattha在此(adv.)] [duramam难喜乐(单业格, a.>adv.)].
87 应捨弃黑法,智者修白法 ,从家来无家 ,喜独处不易 。
88 Tatrabhiratim iccheyya, hitva kame akibcano;
pariyodapeyya attanam, cittaklesehi pandito. (cf. S.V,24)
[Tatr在那边][abhiratim全面喜乐(阴单业格)] [iccheyya欲求(单3opt.)],
[hitva捨弃(ger.)] [kame欲(阳複业格)] [akibcano无任何(阳单主格, a.)];
[pariyodapeyya使...遍纯淨(单3opt.)] [attanam自我(阳单业格)],
[citta心][klesehi污染(阳複从格)] [pandito贤智者(阳单主格)].
88 当求是法乐,捨欲无所有 ,智者须清淨,自心诸垢秽。
89 Yesam sambodhiyavgesu, samma cittam subhavitam;
adanapatinissagge anupadaya ye rata,
khinasava jutimanto, te loke parinibbuta. (cf. S.45.34./v.24.) 杂阿含771
[Yesam凡是(阳複与格, rp.)] [sambodhi完全觉]y[avgesu支(中複处格)],
[samma正确(adv.)] [cittam心(中单主格)] [su善][bhavitam修习(中单主格, pp.)];
[adana拿起][patinissagge对...无执着(阳单处格)]
[anupadaya无取(ger.)] [ye凡是(阳複主格, rp.)] [rata喜乐(阳複主格, pp.)],
[khinasava诸流向已被灭尽(阳複主格, a.)] [jutimanto具光辉(阳複主格, a.)],
[te他们(阳複主格)] [loke世间(阳单处格)] [parinibbuta遍涅槃(阳複主格, pp.)].
89 彼于诸觉支 ,正心而修习。远离诸固执,乐捨诸爱着,漏尽 而光耀,此世证涅槃。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
欢迎投稿:307187592@qq.com news@fjdh.com
QQ:437786417 307187592 在线投稿
2.佛教导航欢迎广大读者踊跃投稿,佛教导航将优先发布高质量的稿件,如果有必要,在不破坏关键事实和中心思想的前提下,佛教导航将会对原始稿件做适当润色和修饰,并主动联系作者确认修改稿后,才会正式发布。如果作者希望披露自己的联系方式和个人简单背景资料,佛教导航会尽量满足您的需求;
3.文章来源注明“佛教导航”的文章,为本站编辑组原创文章,其版权归佛教导航所有。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明来源“佛教导航”或作者“佛教导航”。